https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/grohe-euroeco-32734000-58718-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Проклятие! Он замер, внимательно глядя на нее. Так она, значит, приняла его
за Клода? Объяснение было настолько простым, что он не понимал, почему оно
сразу не пришло ему в голову.
Ц Так вы принимали меня за Клода? Ц переспросил он.
Ц Да. Ц Она с торжеством посмотрела на него. Ц В какой-то момент. Потом ж
е я вспомнила, что мистер Адамс Ц джентльмен любезный и доброжелательны
й.
Его брови взлетели" вверх.
Ц Клянусь Юпитером, вы попали в точку. У вас, мадам, острый язычок. Кажется
, я должен перед вами извиниться Ц еще раз.
Ц Именно так, благодарю вас, Ц кивнула она. И тут, когда он уже решил откл
аняться и удалиться, чтобы наедине пережить свое очередное унижение, две
рь отворилась, и в гостиную вплыла Кларисса…

Глава 5

Оставшись в гостиной наедине с виконтом, она приняла мгновенное решение
: ни за что не выказать смущения. Не покраснеть. Не выглядеть растерянной.
Не опускать перед ним глаза. Не оставить за ним последнего слова.
Она не виновата в том, что произошло. Держаться только так. Она не посылала
ему никаких знаков. Он мог бы сразу же предположить, что она, вероятнее вс
его, приняла его за мистера Адамса. Конечно, такое случается не впервые.
И все же Кэтрин начала играть, охваченная тревогой, и сразу же поняла, что
руки у нее как крюки, а голова полна мыслями, ничего общего не имеющими с м
узыкой. Огромным усилием воли она овладела собой и сыграла даже лучше, че
м обычно. И в какое-то мгновение она действительно забыла обо всем, кроме
музыки.
И потом, во время разговора, она держалась, в общем, неплохо. Но все равно, ко
гда дверь отворилась, это было облегчением. К сожалению, это оказалась ми
ссис Адамс; она резко остановилась и пронзительным взглядом посмотрела
на Кэтрин и Роули. Очевидно, то, что она увидела, ей не понравилось. Кэтрин м
гновенно поняла, что оставаться в комнате наедине с виконтом было неприл
ично. Но ведь она и в этом не виновата.
Ц Миссис Уинтерс, Ц заговорила Кларисса ледяным тоном: так госпожа раз
говаривает с провинившейся служанкой, Ц я полагала, что вы используете
это время для того, чтобы заниматься музыкой с моими детьми.
Ц Занятия окончены, мадам, Ц ответила Кэтрин, резонно подумав, что так м
ожно говорить с человеком, которому платят огромные деньги.
Она ни за что не стала бы объясняться, чтобы восстановить справедливость
. Кэтрин неизменно была любезна и уважительна с миссис Адамс, но никогда н
е лебезила перед ней. Не держалась подобострастно, как преподобный Ловер
инг, положение которого определяется покровительством мистера Адамса.

Ц Это мы с Дафной помешали занятиям, явившись, когда урок еще не кончился
, Кларисса, Ц проговорил лорд Роули раздраженно. Ц Дети сыграли для нас
то, что они выучили, по крайней мере Джулиана. Не думаю, что Уильяму удастс
я разучить что-нибудь вообще. Дафна отвела их в детскую. Я же остался, чтоб
ы поговорить о погоде с миссис Уинтерс. Это было нехорошо с моей стороны…
Я знаю, Ц продолжал Роули все с тем же надменным лицом, Ц что Клод не возр
ажает, чтобы миссис Уинтерс немного поиграла после занятий с детьми. Я эт
ому помешал. Прошу прощения, мадам. Ц И он отвесил Кэтрин низкий поклон.
Кэтрин заметила, что глаза миссис Адамс блеснули как сталь. Хотя она тут ж
е мило улыбнулась и взяла деверя под руку.
Ц Я уверена, что миссис Уинтерс польщена вашим вниманием, Роули, Ц прои
знесла она. Ц Эллен хочется посмотреть на новорожденных щенят, Ц это та
м, на конюшне. Почти все мужчины играют в бильярд. Мне бы не хотелось, чтобы
она находилась одна среди конюхов. Вы проводите ее?
Ц Сочту за удовольствие, Кларисса, Ц сказал он, скривив губы в непонятн
ой гримасе Ц то ли от раздражения, то ли радуясь возможности развлечь Эл
лен. Но тут же Кэтрин вспомнила, как он недавно говорил о почти принудител
ьной обязанности ухаживания за особой, за которой ему вовсе не хочется у
хаживать.
Прекрасно. Хорошо, что его заставляют делать нечто такое, чего ему не хоче
тся. Пусть понаслаждается беспомощностью существа, пойманного в ловушк
у.
Ц Всего хорошего, миссис Уинтерс. Ц Миссис Адамс кивнула Кэтрин с милос
тивым видом, словно отпуская горничную.
Ц Мы оставляем вас, мадам, наедине с вашей музыкой, Ц добавил лорд Роули,
еще раз кланяясь ей и окидывая оценивающим взглядом от макушки до кончик
ов туфель.
Играть она уже не могла. Руки дрожали, а сердце билось так, словно ее заста
ли за каким-то ужасно неприличным деянием. Ее глубоко возмущало то, что эт
о чувство вызвал он. Да еще и возбудил подозрения у миссис Адамс. Он через
пару недель уедет, а ей здесь жить и жить.
Кэтрин встала, застегнула плащ, завязала под подбородком ленты шляпки и
вдруг поняла, что вовсе не огорчена. По крайней мере она увиделась с ним ещ
е раз после вчерашнего. Больше того, она с ним поговорила. Теперь это позад
и Ц первая неловкая встреча после растерянности и унижения, пережитых в
чера вечером. Дальше будет легче.
"Как, должно быть, скучна ваша жизнь, миссис Уинтерс”.
Кэтрин снова услышала его голос Ц скучающий, оскорбительный, сообщивши
й ей, что у нее за жизнь. Словно ему все о ней известно. Да ничего он о ней не з
нает! И не узнает никогда.
Она торопливо вышла через балконную дверь и вскоре зашагала по подъездн
ой аллее, направляясь в деревню. Как смеет он судить о ее жизни?
Знает ли он что-нибудь о ней? О ее борьбе, муках и сердечной боли? О страдани
ях? О том, как ей удалось обрести наконец спокойную жизнь? И скуку…
Эта скука далась ей нелегко.
И она безоговорочно предпочла ее прежней жизни. А он судил о ней, точно обв
иняя. С презрением. Как, должно быть, скучна ваша жизнь, миссис Уинтерс. Она
настойчиво принялась думать о доме Ц о своем драгоценном маленьком кот
тедже Ц и о Тоби, который, протомясь все утро в одиночестве, просто лопает
ся от накопившейся энергии. Они отправятся сегодня на прогулку. Пусть жи
знь ее и скучна, но это ее жизнь, о чем она ему и сообщила. И ничего иного не с
кажет.
Скука ее вполне устраивает.

Вторую половину утра виконт провел с Эллен Хадсон, испортив ей удовольст
вие от созерцания щенят. В общем-то он вовсе не собирался делать этого. И, п
роводив ее до конюшни, честно слонялся поодаль, покуда она, наклонясь над
щенками, доставала их одного за другим и сюсюкала с ними. Но он чувствовал
, что ей неловко Ц неловко от сознания того, как ему скучно, стыдно, что он с
меется над ее восторгами.
Это были щенки терьера. Ясно теперь, откуда взялся свирепый Тоби.
Роули ничего не имел против щенков. И готов был признать, что это симпатич
ные малыши Ц маленькие и толстые, с короткими, похожими на обрубки лапам
и и вздернутыми носиками. Он даже взял одного щенка, подержал его на ладон
и и погладил за ушками.
Но он сознавал, что Эллен без него чувствовала бы себя куда счастливее и с
покойнее. Это раздражало его, но он обязан был слоняться поодаль, чтобы пы
лкие конюхи поостереглись бросать на барышню похотливые взгляды. Затем
он должен был предложить ей опереться на его руку Ц по дороге к дому.
Когда все собрались на ленч, он решил, что на сегодня достаточно выстрада
л в качестве жертвы целенаправленных атак свахи. После ленча Кларисса за
думала прогулку, чтобы не упустить прекрасную погоду. К счастью Ц к вели
чайшему счастью, Ц Клод не мог принять в ней участие, поскольку некий аре
ндатор, живший довольно далеко, посетил его не так давно и теперь Клод сче
л себя обязанным нанести ему ответный визит.
Виконт Роули решил, что должен сопровождать брата.
Ц Мы так мало виделись за эти дни, Ц объяснял он с" улыбкой явно разочаро
ванной Клариссе. Ц Но связь, существующая между нами, не ослабевает. Поня
тно, ведь мы с братом близнецы.
Ц Не стоило говорить такие вещи Клариссе, Ц сказал Клод чуть позже, ког
да братья выехали из конюшен. Ц Она всегда немного ревновала меня к тебе
, Рекс. Когда ты был в Испании, а потом в Бельгии, я так тревожился, что едва н
е заболел. Это всегда случалось со мной накануне сообщений о том, что с тоб
ой произошло что-то нехорошее. Например, когда тебя без сознания вынесли
с поля битвы Ц от потери крови после ранения. Я знал об этом, клянусь тебе,
задолго до того, как мы получили письмо с подтверждением о беде. Кларисса,
впрочем, до сих пор считает, что все это чепуха.
Ц На Пиренеях меня вдруг охватило страшное беспокойство, Ц проговори
л виконт. Ц Как видишь, эта связь двусторонняя. Я решил, что, наверное, что-
то случилось с младенцем или с Клариссой. Это было примерно за месяц до ро
ждения Джулианы, верно?
Ц Случай на охоте? Ц спросил брат. Ц Почти день в день. Когда родилась Д
жулиана, я все еще ходил на костылях.
Как хорошо побыть наедине друг с другом! Братья быстро покончили с делом
у арендатора, но домой не торопились. Они говорили обо всем и обо всех, как
было у них заведено. Порой замолкали, когда разговор иссякал. Лорд Роули ч
увствовал, что брат рад его возвращению домой. Он это просто видел, и ему н
е нужны были словесные объяснения, что затянувшиеся зимние визиты и жизн
ь вне дома были данью Клариссе. Хотя в их супружестве она ни в коем случае
не правила бал. Клод с женой каким-то образом построили свои отношения на
принципе “ты Ц мне, я Ц тебе”.
Ц Тебя что-то тревожит, Ц заметил брат после одной из пауз. Ц Не хочешь
ли рассказать мне о чем-то?
Ц Тревожит? Меня? Ц несколько удивленно переспросил виконт. Ц Наша по
ездка доставляет мне такое удовольствие! И посещение арендатора тоже.
Ц Ты будешь проводить сезон в Лондоне? Ц спросил Клод.
Лорд Роули пожал плечами:
Ц Возможно. Поздней весной в Лондоне очень хорошо. А может быть, Ц добав
ил он, Ц и не буду.
Ц Мисс Эккерт приедет в Лондон, Ц сообщил Клод. Это было утверждение, а н
е вопрос.
Ц Что мне до нее?
Ц Ты был сильно увлечен ею, Ц сказал Клод. Ц Ведь мы с тобой, Рекс, одинак
ово верили в верную любовь, в романтические чувства. Если бы ты не купил оф
ицерский патент и не отправился воевать на несколько лет, ты женился бы т
ак же рано, как и я. Но ты получил серьезную травму. Я говорю не о твоей уязвл
енной гордости и даже не о сердце. Были разрушены твои мечты и идеалы, и я о
б этом очень сожалею'…
Виконт засмеялся несколько хрипло.
Ц Я стал взрослым человеком, Клод. Я понял, что любовь и романтика Ц это д
ля мальчишек и очень молодых людей.
Ц И все же, Ц возразил Клод, Ц мне столько же лет, сколько и тебе, Рекс, ес
ли не считать каких-то двадцати минут. Разве то, что я до сих пор чувствую к
Клариссе, не есть любовь?
Ц Я уверен, что это так, Ц ответил виконт, хмыкнув и пытаясь придать разг
овору оттенок чуть большей легкости. Ц Мне бы страшно не хотелось завод
ить наш обычный спор, Клод. Надеюсь, мы оба действительно стали взрослыми.

Ц Отношения Коули и мисс Эккерт так ничем серьезным и не кончились, посл
е того как она получила свободу и могла бы выйти за него? Ц спросил Клод.
Ц Не понимаю, как до сих пор никто не послал ему вызов и не вышиб мозги из б
ашки. Сначала я опасался, что ты намерен сделать это.
Ц В это время я участвовал в совсем иного рода битвах, Ц ответил лорд Ро
ули. Ц Кроме того, у меня на это не было права. Горация освободила меня от о
бязательств перед ней. А Коули, между прочим, дрался на двух дуэлях и тяжел
о ранил обоих противников.
Ц Ну что ж, Ц проговорил Клод, Ц мне и тогда, и сейчас жаль эту девушку. И
еще я ее ненавижу за страдания, которые она причинила тебе. И продолжает п
ричинять.
Ц Она не прочь, чтобы я вернулся! Ц резко бросил виконт. Ц У нее хватило
бесстыдства передать мне два письма Ц тайком, через своего брата. Полаг
аю, жизнь ее в результате всех этих событий стала весьма нелегкой, но мень
ше всего на свете мне бы хотелось, чтобы она разжалобила меня под давлени
ем светского мнения. Я ничего не могу предложить ей, кроме нового унижени
я.
Ц Ах, Ц с грустью вздохнул Клод, Ц значит, нет никакой возможности прим
ириться?
Ц Господи Боже, разумеется, нет.
Ц Конечно, я это знал. Но все же надеялся. Даже не на примирение. Но на выхо
д из тупика, в котором ты оказался. Опасаюсь, как бы с тобой не произошли дв
е вещи…
Лорд Роули смотрел на брата, недоуменно вскинув брови.
Ц Во-первых, что ты женишься, не подумав, на девушке, которая не сможет сде
лать тебя счастливым. На Эллен, к примеру. Она славная девочка, Рекс. Дейст
вительно славная. Я знаю ее со времени, когда она еще была ребенком. Но ей н
ужен кто-то менее... менее, скажем так, суровый, чем ты.
Ц Спасибо, Ц отозвался виконт. Клод фыркнул.
Ц Ты старше ее на десять лет хронологически и на тридцать лет по жизненн
ому опыту.
Ц Тебе нечего бояться, Ц сказал лорд Роули, Ц я не собираюсь жениться н
а твоей свояченице. Ни необдуманно, ни как-либо по-другому. А чего еще ты бо
ишься?
Ц Что ты вообще не женишься. Что будешь пестовать в себе цинизм и горечь.
А жаль! В тебе столько нерастраченных чувств. Хотя ты сам этого, кажется, н
е понимаешь.
Виконт засмеялся:
Ц С тех пор как ты женился, Клод, мы действительно двигались в разных нап
равлениях. Я уже не соответствую тому образу, который у тебя сложился.
Ц Но ведь я все еще связан с тобой душевно, Ц ответил Клод. Ц Чтобы знат
ь тебя, Рекс, мне вовсе не нужно подолгу бывать с тобой или вести такой же о
браз жизни, как и ты.
Разговор принимал все более интимный характер. И становился явно однобо
ким. Клод мог сколько угодно копаться в его личной жизни. У него же такой в
озможности не было. Нельзя обсуждать семейную жизнь брата, даже если вы п
олные близнецы. И виконт обрадовался возможности прекратить этот разго
вор.
Они пересекали большой луг, срезав часть дороги. Кто-то поступил точно та
к же. С яростным лаем к ним подскочила маленькая собачонка. Лошади братье
в по сравнению с ней казались просто великанами, и умный пес осмотритель
но держался на расстоянии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я