https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-tureckoj-banej/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


"Сука!” Ц повторял он про себя снова и снова, словно для того, чтобы отогна
ть все остальные мысли.
«Я не стану вашей любовницей…»
Но ведь она не противилась, когда он целовал и обнимал ее.
"Так вот, эта женщина предпочитает быть безумной, но не станет вашей собст
венностью”.
Черт бы ее побрал, ведь он предложил ей выйти за него замуж. Безумен он, а не
она. Он предлагает ей стать его женой, а она с презрением заявляет, что не ж
елает быть “собственностью”. А ведь могла бы стать виконтессой Роули. Но
предпочла безумие и свою ледяную добродетель.
Он ее ненавидит.
И тут виконт подумал о том, что в этом было нечто ребячливое. Он ненавидит
женщину за то, что она отказалась лечь с ним в постель? Такое бывало и рань
ше, хотя и не часто. Но в подобных случаях он только пожимал плечами. В конц
е концов, существует множество женщин: если отказала одна, всегда можно н
айти другую.
И в этот раз ничего не изменилось. Если он отправится в Лондон, то сразу же
найдет себе либо случайную подружку, либо любовницу из великосветских д
ам Ц в этом виконт не сомневался.
Он, должно быть, действительно спятил Ц предложить Кэтрин Уинтерс брак
за право переспать с ней. Он же через месяц пожалел бы о своем решении. Как
правило, месяца вполне хватало для того, чтобы ему наскучила женщина.
Но все же какая наглость! Раззадорить его, а потом отказать с таким презре
нием, с таким добродетельным видом… Отказать именно тогда, когда он мень
ше всего был к этому готов.
Действительно сука…
Но наконец в доме все стихло, и он немного успокоился.
Она не хотела танцевать с ним второй вальс.
Она не хотела танцевать с ним и не хотела, чтобы он провожал ее домой.
Она не хотела, чтобы он выходил вместе с ней из парка.
Она сказала “нет”, когда он предложил подняться в спальню.
Когда он думал об этом Ц хотя ему и не хотелось об этом думать, Ц станови
лось ясно: во всех ее действиях была злонамеренная последовательность.

Она отвергла его. Впрочем, физически ее, возможно, и влекло к нему. Виконт п
очти не сомневался, что Кэтрин желает его так же, как и он ее. Но она не захот
ела пожертвовать ради него своей добродетелью. Или своей свободой.
Она сказала “нет”. С самого начала она говорила “нет”.
Значит, во всем виноват только он. Если сейчас он разочарован, зол Ц и к то
му же несчастен, Ц так в этом виноват он сам, потому что не поверил и не при
нял слова “нет”. Она была права, называя его высокомерным.
Признав свою вину, виконт не почувствовал себя лучше. Он лежал без сна, уст
авившись в потолок, Ц лежал и думал: следует ли ему извиниться перед Кэтр
ин до того, как он уедет? Но ему хотелось уехать на рассвете, во всяком случ
ае, как можно быстрее. Конечно, сначала нужно повидаться с Клодом. И узнать
, собираются ли Нэт и Идеи уехать или останутся еще на несколько дней, как
намеревались раньше.
Кроме того, он полагал, что Кэтрин его извинения не очень обрадуют.
И уж конечно, у него нет ни малейшего желания снова ее видеть. Ни малейшего
.
Нет, лучше оставить все как есть. Он уедет как можно раньше и теперь долго,
очень долго не будет приезжать в Боудли. Миссис Уинтерс и этот досадный с
лучай Ц все навсегда останется в прошлом, забудется.
Эта история одна из самых неприятных и позорных в его жизни.
Черт побери, думал виконт, пытаясь расслабиться и обрести душевный покой
, ведь он до сих пор ощущает боль неудовлетворенного желания.

Глава 11

Стоя у кровати, Клод Адамс наклонился над спящей женой и нежно поцеловал
ее в губы. Она что-то пробормотала и вздохнула.
Ц Я уезжаю по делам, Ц сказал он. Ц Успею вернуться к ленчу, а после ленч
а погуляю с детьми и гостями, как и обещал.
Ц М-м-м, Ц пробормотала она, не открывая глаз. Он стоял в нерешительност
и. Ему очень хотелось уйти, ничего не сказав жене. Но когда живешь с такой ж
енщиной, как Кларисса, то поневоле привыкаешь обо всем ей сообщать. Не про
молчал Клод и на сей раз.
Ц Рекс только что уехал, Ц сказал он. Ц Иден и Натаниел уехали вместе с
ним.
На мгновение ему показалось, что удастся отделаться простым сообщением.
Но тут Кларисса раскрыла глаза.
Ц Что? Ц Она нахмурилась, в последние дни она слишком часто хмурилась.
Ц Куда уехал?
Ц Домой. В Стрэттон. Я не уверен, что все они поехали туда. Иден и Натаниел
говорили что-то о поездке в Данбертон Ц там живет Хэверфорд. Это их друг,
четвертый Всадник Апокалипсиса, как вы знаете. Ц Клод попытался улыбну
ться.
Кларисса резко приподнялась. И тотчас же натянула на себя одеяло, хотя по
д этим самым одеялом супруги лежали нагие всего лишь час назад, причем дв
ажды за ночь занимались любовью.
Ц Уехал? Ц Она почти кричала. Ц В Стрэттон? Уехал, когда к нам съехались
гости? И когда он должен ухаживать за Эллен?
Ц Кларисса, Ц начал Клод, Ц вы же знаете…
Ц И это после того, как он с ней обошелся вчера вечером?
"После вчерашнего вечера брату уже ничего не нужно”, Ц подумал Клод, пода
вив вздох. Накануне вечером Клоду пришлось-таки проявить характер, чтоб
ы заставить жену сохранять спокойствие во время бала: раздосадованная и
счезновением лорда Роули, она так и порывалась вспылить в присутствии го
стей. Клоду с величайшим трудом удалось заставить ее улыбаться и играть
роль любезной хозяйки, ведь Рекс так и не появился после ужина, чтобы приг
ласить Эллен на танец. Кларисса прямо-таки позеленела от злости. Впрочем,
и Клод был недоволен Ц такая нелюбезность просто непростительна, Ц и о
н поклялся, что утром непременно по душам поговорит со своим братом-близ
нецом. К счастью, сама Эллен, похоже, нисколько не расстроилась Ц пока дли
лся танец, она сидела и болтала с сыном одного из самых процветающих арен
даторов.
Гораздо хуже другое… Кларисса, заметив исчезновение миссис Уинтерс, сов
павшее с исчезновением Рекса, пришла к выводу, что они куда-то ушли вместе
. Клод не имел на сей счет определенного мнения и считал, что дела брата ег
о не касаются. Правда, могла пострадать репутация этой леди, если бы все пр
ишли к тому же выводу, что и Кларисса. А ведь он предупреждал Рекса…
Ц Ну? Ц спросила Кларисса, и в голосе ее прозвучали резкие нотки. Ц Вы с
обираетесь все утро простоять здесь молча?
Ц Реке попросил меня принести его извинения Эллен, Ц сказал Клод. Ц Он
почувствовал себя плохо и лег в постель. Он не хотел ничего говорить нам, ч
тобы не испортить вечер.
Клод проглотил эту ложь, не задавая никаких вопросов, Рекс знал, что брат е
му не поверил, но они поняли друг друга: именно это следует сказать дамам.
Вид у Рекса был мрачноватый. Он был зол. Клод не сомневался: произошло нечт
о ужасное, вот брат и решил уехать так внезапно.
Ц Так он действительно уехал? Ц Похоже, Кларисса только теперь начала п
онимать значение этой новости. Ц А как же Эллен? Он же бросил ее! Она…
Клод присел на краешек кровати, стараясь проявлять твердость и вместе с
тем успокоить жену Ц задача не из легких. И конечно, еще до того, как ему уд
алось уйти и с облегчением отправиться в путь, его супруга вспомнила, что
Пелхэм и Гаскойн тоже уехали. То есть рухнули все ее планы, связанные с при
глашением гостей.
Ц И во всем виновата эта женщина! Ц заключила Кларисса. Глаза ее метали
молнии. Ц Клод, если вы не…
Ц ..Если не выброшу ее из коттеджа и не выгоню из деревни? Ц подхватил он,
теряя терпение. Ц Я уже сказал вам вчера вечером: миссис Уинтерс не сдела
ла ничего дурного. У нас нет доказательств, что этой ночью Рекс был с ней. О
н плохо себя чувствовал и лег в постель. Она, без сомнения, устала и сама на
шла дорогу домой, хотя я предпочел бы, чтобы она попросила меня подать эки
паж и отправить с ней горничную. Нельзя злиться на нее, Кларисса, только по
тому, что она хороша собой.
Клод тут же понял, что последние его слова были весьма опрометчивы. Он ник
огда не сказал бы этого, если бы терпение его не истощилось. Но он слишком
устал от споров, к тому же не выспался, и в результате отрицательные эмоци
и вырвались наружу.
Клариссу, разумеется, задело слово “злиться”. Как мог он предположить, чт
о она руководствуется в своих поступках завистью и злобой? А если он нахо
дит миссис Уинтерс такой красивой, то, наверное, жизнь с такой уродливой ж
еной, как она, для него сущее наказание.
Клод обнял ее и крепко поцеловал.
Ц Хватит об этом, Кларисса, Ц сказал он. Ц Наш спор просто смехотворен.
Мне нужно успеть сделать кое-что до ленча. Я поехал.
И Клод ушел, хотя она и окликнула его, когда он уже открыл дверь спальни. За
ключительные слова тоже неразумны, с грустью думал он, сбегая вниз по лес
тнице. Ну и пусть. На душе у него совсем не весело. Бог знает, когда он опять
увидит Рекса. Всякий раз, когда они расстаются, ему кажется, что он лишился
частицы своей души. Но Клариссе этого не объяснишь. Она просто не поймет.


Когда в то утро зашел преподобный Ловеринг, мистера Адамса не оказалось
дома. Зато миссис Адамс охотно согласилась принять его. Она хотела задат
ь пастору один очень важный вопрос.
Мистер Ловеринг, отвесив хозяйке поклон, заговорил о погоде, после чего н
аговорил кучу комплиментов Ц упомянул о нарциссах, цветущих в парке, о д
остойном обществе, которым миссис Адамс с мистером Адамсом украсили сво
й дом, тем самым оказав честь всей деревне, должным образом оценил велико
лепие бала, в заключение же извинился за то, что пасторские обязанности в
ынудили его уехать так рано. Кроме того, пастор поинтересовался, заметил
ли кто-либо его отсутствие, не омрачил ли он общее настроение, так рано по
кинув дом.
Ц Сэр… Ц внезапно проговорила миссис Адамс, забыв о своей роли любезно
й хозяйки. Ц Сэр, когда вы вчера вечером отвозили домой миссис Ловеринг,
провожали ли вы также и миссис Уинтерс?
Вот тут-то пастор и пришел в замешательство. То, что он намеревался сообщи
ть, не предназначалось для ушей благородных леди, тем более для такой изя
щной и чувствительной леди, как миссис Адамс. Но честность побуждала его
ответить по крайней мере на один вопрос. В конце концов, если нельзя полож
иться на то, что священнослужитель говорит правду, то тогда на что же вооб
ще полагаться? Нет, он не провожал миссис Уинтерс домой.
Ц Это сделал кто-то другой, сударыня, Ц добавил он. Ц Возможно, я зайду к
вам попозже, чтобы обсудить этот вопрос с мистером Адамсом. Вы хотите поб
ыть наедине с вашими милыми детками, я уверен.
Наконец-то луч света промелькнул перед миссис Адамс в то серое утро. Липт
оны, возможно, почувствовав, что злоупотребили гостеприимством хозяев, з
аявили, что собираются уехать домой в понедельник, то есть послезавтра. Э
ллен поведала Клариссе, как она рада, что Роули уехал, не сделав ей предлож
ения. Она, дескать, ужасно боялась, что он предложит ей руку и она от страха
согласится. Клод же назвал Эллен злобной, уродливой и глупой. Джулиана и У
ильям капризничали, а их нянька рассердилась на них, после того как они по
дрались из-за какой-то кисточки, хотя кисточек в детской было более чем д
остаточно. Все разваливается. И причина всему Ц эта женщина. История, рас
сказанная смущенным и озабоченным пастором Ловерингом, оказалась, таки
м образом, чем-то вроде семени, упавшего на плодородную почву. Кларисса сл
ушала пастора с живейшим интересом. Скандальное толкование событий она
приняла без всякой критики, даже с удовлетворением.
Эта женщина Ц шлюха!
Кларисса Адамс ликовала. Ликовала, исполненная праведного гнева.
Она велела подать чай, после чего говорила с гостем еще с полчаса. Затем па
стор откланялся, восхваляя мудрость и силу духа хозяйки.
Нет, сказала себе Кларисса, его преподобию совершенно незачем возвращат
ься и беседовать с мистером Адамсом. Она сама все сделает Ц так же, как он,
пастор, в качестве духовного наставника их общины сделает свое дело.
После ухода мистера Ловеринга миссис Адамс вышла из комнаты и направила
сь прямо к лестнице. Она приказала лакею немедленно прислать к ней горни
чную и подать экипаж через полчаса.

Кэтрин заставила себя подняться в обычное время, хотя ночью она почти не
спала и ей ужасно хотелось подольше поваляться в постели. Казалось, что и
вставать-то нет смысла…
От воспоминаний же ей делалось еще хуже. От воспоминаний о том, что подобн
ые чувства она уже испытывала. Ее сын умер. Ее руки пусты. Груди болят, они р
аспухли от молока, ненужного мертвому младенцу. А рядом Ц никого, некому
утешить ее, хотя все равно никто не смог бы этого сделать. Но ни одного сло
ва сочувствия! И очевидно, жить дальше бессмысленно.
Как ей удалось вытащить себя из этого состояния? Она мысленно вернулась
в прошлое, пытаясь вспомнить, как именно это произошло.
Как-то раз она добрела до чердака теткиного дома, вошла в пустую каморку,
где когда-то жила прислуга. Открыла окно и посмотрела вниз Ц на мостовую
. Падать придется долго. Но она не была уверена, что разобьется при падении
. Может быть, только изувечится.
Тут-то она и поняла, что собирается сделать. В первый и единственный раз в
жизни мысль о том, чтобы покончить со всем этим, вошла в ее сознание. Но чер
ез несколько мгновений Кэтрин поняла, что просто не сможет этого сделать
, Ц как бы низко она ни пала, жизнь все равно остается бесценным даром, от к
оторого невозможно отказаться.
Жить ей не хотелось, но расстаться с ней добровольно она не могла. А если е
й все же суждено жить дальше Ц Кэтрин было всего двадцать лет, Ц то тогд
а следовало как-то изменить свою жизнь, сделать так, чтобы жизнь вновь обр
ела смысл Ц даже без Брюса и без всего, что ее прежде окружало и что она лю
била.
Она должна стать другой, должна начать новую жизнь. Да, вот так все и начал
ось. Откуда-то появилась и решимость осуществить все это. Вскоре она пере
бралась в Боудли.
И была здесь счастлива. Обрела душевный покой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я