Тут есть все, привезли быстро 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Выполнять свои. Черт побери! Как будто речь идет о должности экономки или
секретаря. А он-то предложил ей стать его женой!
Кэтрин пристально посмотрела в глаза виконту.
Ц Мне нужна работа, Ц сказала она. Ц Ваше предложение остается в силе?

Его сестра находится совсем рядом, в гостиной, и ждет, когда он официально
объявит о своей помолвке. Его брат ждет того же у себя в Боудли. Все они гот
овы приступить к действиям, как только он покончит с формальностями и вс
ем станет известно: его отношения с Кэтрин Уинтерс сводились лишь к ухаж
иванию, а за время своей короткой отлучки он съездил в Лондон за специаль
ным разрешением на брак Ц чтобы не откладывать бракосочетание ни на оди
н день.
Требовалось изобразить, что они Ц страстно влюбленная пара, просто вели
себя не очень осмотрительно.
А она как ни в чем не бывало предлагает себя в любовницы.
Ц Да. Ц Он подошел к ней. Ц Да, мое предложение остается в силе. Ц Он без
особой нежности обнял ее за талию Ц она определенно похудела Ц и резко
привлек ее к себе. Потом поцеловал ее, но и в его поцелуе не чувствовалось
нежности.
Господи, промелькнуло у нее, если она станет его любовницей, придется отр
абатывать свое содержание. Он прямо сумасшедший…
Но ведь она сама себя предложила… Кэтрин прижалась к виконту и тоже обня
ла его. Раскрыв губы, закрыв глаза, она ответила на его поцелуй. Однако не и
спытывала при этом абсолютно никаких чувств. Просто она уже была его люб
овницей, выполняющей свои обязанности.
Черт бы ее побрал!
Ц Я вернусь вечером, Ц сказал он, глядя ей в глаза и по-прежнему обнимая
ее. Ц Приготовьтесь принять меня и отдохните как следует. Судя по вашему
виду, вы нуждаетесь в отдыхе. Посмотрим, на что вы годитесь и как быстро об
учаетесь.
Она и бровью не повела. Только тогда он понял, что сказал все это именно дл
я того, чтобы заставить ее как-то отреагировать.
Ц Я приготовлюсь, милорд, Ц сказала она.
Ц Завтра мы уедем, Ц сказал он. Ц Я устрою вас в Лондоне. У вас будет свой
дом, слуги и экипаж. Вы выходите в широкий мир, Кэтрин Уинтерс. Лондон вам п
онравится.
Что-то промелькнуло в ее глазах.
Ц Нет, Ц сказала она. Ц Только не в Лондон. Он поднял брови:
Ц Не в Лондон? А куда же?
Ц Только не в Лондон, Ц повторила она.
Ц Вы, очевидно, полагаете, что я отвезу вас в Стрэттон-Парк и поселю в свои
х апартаментах. Это, конечно, было бы очень удобно, но, боюсь, выглядело бы н
есколько скандально, могло бы показаться нарушением приличий. Или, может
, вы намерены остаться здесь? Полагаете, я буду приезжать в Дербишир всяки
й раз, когда мне захочется переспать с вами?
Впервые лицо ее вспыхнуло.
Ц Я знаю, что требуется от любовницы, Ц сказала она. Ц Но прошу вас Ц не
в Лондон.
Уж не страх ли заметил он в ее глазах? Она тут же потупилась и неловко урон
ила руки. Он отпустил ее и подошел к окну. Посмотрел на сад и ручей. Предпол
агалось, что дело будет улажено за две-три минуты. Дафна, наверное, не пони
мает, почему все так затянулось.
Ц Все это никуда не годится, Кэтрин. Если я приду к вам вечером, кто-нибудь
обязательно увидит меня. Ваш коттедж, без сомнения, превратился в излюбл
енный объект для наблюдений. Вот почему я взял с собой Дафну. И если я верн
усь, это не останется незамеченным. Если же вы уедете со мной завтра утром
, нас увидят многие. И тогда уже вашу репутацию ничем не восстановишь.
Она засмеялась, но ничего не сказала.
Ц Я не могу этого допустить, Ц продолжал виконт. Ц Я вас скомпрометиро
вал. И должен все исправить. Нет, я не возьму вас в любовницы. Только в жены.

Воцарилось молчание.
Ц Так как же? Ц спросил он, вопросительно глядя на Кэтрин.
Она стояла на том же месте, где он ее оставил. Стояла, полузакрыв глаза.
Ц Меня лишили возможности выбирать, не так ли? Ц спросила она.
Ц Да, Ц подтвердил он.
Его тоже лишили такой возможности. Он понял это, едва прочел письмо Клода.
И теперь уже почти смирился с этим. Почти, но не до конца. Ему придется прож
ить всю жизнь с нелюбимой женой. Однако не стоит особенно задумываться о
б этом.
Ц Кажется, мы наконец-то обо всем договорились, Ц бодро заговорил он. Ц
Мы обвенчаемся завтра. Здесь. Нас обвенчает преподобный Ловеринг. Это не
обходимо, чтобы восстановить вашу репутацию.
Она посмотрела на него с удивлением:
Ц Завтра?
Ц Я привез специальное разрешение. Еще до приезда сюда я понял, что нам н
еобходимо вступить в брак. Бракосочетание состоится завтра в присутств
ии моего брата и сестры. Вы никого не хотите пригласить?
Она опять побледнела.
Ц Ваше специальное разрешение действительно?
Он нахмурился. Взглянул на нее вопросительно Ц Ведь на нем должно стоят
ь мое имя?
Ц Разумеется. Кэтрин Уинтерс, вдова. Правильно?
Ц Я не вдова. Я никогда не была замужем. И моя фамилия не Уинтерс, а Уинсмор
. Ц Она не сводила с него настороженных глаз.
Боже милосердный!
Она Ц леди, это совершенно очевидно. Но какого дьявола незамужняя леди ж
ивет среди совершенно чужих людей? И почему скрывает свое настоящее имя
и свое истинное положение в обществе?
Леди, на которой он собирается жениться…
Ц Может быть, Ц проговорил виконт, прищурившись, Ц может быть, мисс Уин
смор, соблаговолите рассказать мне, кто вы такая?
Ц Нет. Это все, что вы должны знать. Можете отказаться от вашего брачного
предложения, если желаете. Я не буду настаивать. Ведь, в конце концов, вы сд
елали предложение той, кого на самом деле не существует.
Он смотрел на нее какое-то время, затем шагнул к двери, рывком распахнул е
е и позвал свою сестру.
Дафна тотчас же пришла. За ней по пятам бежал счастливый Тоби. Переступив
порог, она вопросительно посмотрела сначала на брата, потом на Кэтрин.
Ц Дафна, Ц сказал виконт, Ц можете поздравить меня. Эта леди только что
оказала мне честь, согласившись обручиться со мной. Познакомьтесь с мисс
Кэтрин Уинсмор.
Сестра бросила на него такой взгляд, будто на плечах у него появились две
головы. Затем снова посмотрела на Кэтрин.
Ц Уинсмор? Ц переспросила она. Ц Кэтрин Уинсмор? Кэтрин вновь вспыхну
ла.
Ц Да, Уинсмор.
Дафна как-то странно взглянула на брата, потом обратилась к Кэтрин.
Ц Вот как? Ц сказала она. Сделав над собой усилие, улыбнулась. Ц Ну что ж,
вам обоим потребовалось немалое время, чтобы прийти к столь разумному ре
шению. Я очень рада. Кэтрин, могу ли я звать вас по имени? Я просто в восторге
… Мы станем сестрами.
Дафна стремительно пересекла кухню и обняла Кэтрин. Та взглянула на вико
нта из-за плеча его сестры и закусила губу.
Ц Благодарю вас, Ц пробормотала она.
Ц А вы зовите меня Дафной, Ц продолжала молодая женщина. Повернувшись к
брату, она порывисто обняла и его. Ц Рекс, я восхищаюсь тобой. Вы будете сч
астливы, я уверена. А что, свадьба завтра? В таком случае у нас осталось ужа
сно мало времени.
Ц Нет, Ц сухо ответил он. Ц Я должен вернуться в Лондон. В моей лицензии
значится не то имя. Дафна внимательно посмотрела на него:
Ц Да, конечно! Как это... неудобно. Чем мы объясним вторую поездку в Лондон?

Ц Тем, что мои тиранические сестра и брат, а также их супруги настаивают
на тщательнейшей подготовке к свадьбе, Ц ответил виконт, не отрывая взг
ляда от лица Кэтрин. Ц Однако нетерпеливый жених не может выдержать под
обных проволочек, поэтому изгнан на неделю к своим друзьям.
Ц Это подходит, Ц с глубокомысленным видом кивнула Дафна и улыбнулась.
Ц Итак, Кэтрин, на всю следующую неделю нам предстоит чудесное развлече
ние. Мы будем готовиться к свадьбе. То есть я буду готовиться! Ц Она захло
пала в ладоши. Ц Вам же на это время необходимо перебраться в Боудли-Хау
с. И именно поэтому бедный Рекс должен уехать. Когда же он вернется, вам пр
идется провести здесь еще одну ночь перед свадьбой.
Ц Вы согласны, Кэтрин? Ц спросил он.
Она была очень спокойна.
Ц Будет так, как вы пожелаете.
Покорная невеста. Остается надеяться, что Кэтрин не намерена играть роль
покорной супруги, когда они обвенчаются. Это ему надоело бы через неделю.

Ц Прекрасно. Ц Роули подошел к ней. Ц Я уеду рано утром. Увидеться же с в
ами смогу только по возвращении.
Он не знал, как следует вести себя, прощаясь с невестой на глазах у Дафны. Н
о Кэтрин прекрасно сыграла свою роль. Она улыбнулась и сказала:
Ц Счастливого пути.
Он не понял, подняла ли она голову в ожидании поцелуя или просто так, чтобы
посмотреть на жениха. Тем не менее, прежде чем повернуться, виконт поцело
вал ее, едва коснувшись губ.
Ц Пойдем, Дафна, Ц сказал он.
Они направились к его экипажу, надеясь, что все, кто их заметил, истолкуют
этот визит надлежащим образом. Виконт помог сестре сесть в карету, затем
сел сам и закрыл дверцу. Чуть повернув голову, он увидел, что дверь коттедж
а уже закрыта.
Ц Вот так, Ц сказал он, откинувшись на спинку сиденья и закрыв глаза. Ц
Дело сделано.
Ц Рекс… Ц начала Дафна.
Ц Я бы предпочел помолчать, если ты не против, Дафна, Ц сказал он.
Они сидели рядом и молчали. Карета катила к Боудли-Хаусу.

Ц Так ли уж много существует женщин, которые носят имя Кэтрин и фамилию У
инсмор? Ц говорила леди Бэрд своему мужу тем же вечером. Она уютно устрои
лась на сгибе его руки Ц они лежали на маленьком двухместном диванчике
в ее спальне. Ц Нет сомнений, Клей, она та самая Кэтрин Уинсмор.
Ц Да, полагаю, вы правы, Ц со вздохом проговорил Клейтон. Ц Бедная леди…

Ц Я тоже всегда сочувствовала ей, Ц сказала Дафна. Ц Не знаю, отчего это
так, но почему-то всеобщему осуждению подвергаются именно женщины, а не м
ужчины, которые выходят сухими из воды. Хотя, как правило, на мужчине лежит
основная тяжесть вины Ц как было и в том случае.
Ц Так создан мир, моя любимая, Ц сказал Клейтон.
Ц Да. Ц Голова ее покоилась на плече мужа. Ц Вы действительно полагает
е, что нам лучше промолчать?
Ц Ее имя ничего не скажет ни Клоду, ни Клариссе. Ведь они не слишком много
времени проводят в Лондоне. А Рекс если что-нибудь и знает, то не подает ви
ду. Когда речь заходит о вашем брате, Даф, остается лишь строить догадки. О
н хладнокровен, как рыба, Ц надеюсь, вы простите мне это сравнение.
Ц Его воспитывали как наследника Ц он все должен держать в себе и борот
ься с трудностями в одиночку, Ц с грустью проговорила Дафна. Ц Странное
дело, но мне он всегда казался даже более ранимым, чем Клод.
Ц При других обстоятельствах, Ц продолжал сэр Клейтон, Ц возможно, мы
должны были бы из соображений чести сообщить то, что нам известно. Однако
леди скомпрометирована, и, без сомнения, Рекс виноват в этом гораздо боль
ше, чем она. Он должен на ней жениться, независимо от того, знает ли он правд
у или нет. А мы не должны в это вмешиваться, Даф. Пусть они сами устраивают с
вою жизнь.
Ц Мне так хочется, чтобы они были счастливы, Клей, Ц сказала Дафна. Ц Я г
оворю о Рексе и Клоде. Я очень люблю братьев. А теперь Рекс вынужден вступи
ть в брак не по любви, а Клод так холодно-вежлив с Клариссой…
Ц Если бы Кларисса была моей женой, Ц сказал сэр Клейтон, Ц она бы уже д
авно получила хорошую взбучку, Даф.
Ц О, какая чепуха! Ц Она ласково улыбнулась. Ц Вы не способны выбить пыл
ь из ковра, не то что дурь из жены. Он рассмеялся:
Ц Жизнь продолжается, и так или иначе, но все встанет на свои места.
Ц Неисправимый оптимист, Ц сказала Дафна. Ц Кстати, прошло уже восемь
дней. И это после двух лет замужества. Вы затаили дыхание, как и я?
Ц Это Ц замечательное известие, любимая, особенно если вы действитель
но дышите за двоих. Год назад мы договорились, что будем жить так, как живе
тся, не правда ли? И будем счастливы, даже если на всю жизнь останемся вдво
ем.
Ц Это так, Ц сказала она.
Ц Вот и великолепно. Ц И спустя несколько мгновений он снова рассмеялс
я:
Ц Но дыхание я затаил.

Жизнь становилась похожей на причудливый сон, временами Ц кошмарный. На
следующее утро после помолвки карета виконта Роули, не останавливаясь,
проехала мимо коттеджа Кэтрин. Она уже встала и видела это. Через два часа
прибыла карета мистера Адамса, чтобы отвезти ее и Тоби в Боудли-Хаус. Она
не хотела покидать свое жилище. Однако не спорила. Подчинилась.
Накануне Кэтрин решила: по крайней мере на некоторое время она просто от
дастся течению событий, будет все принимать как должное. Она устала от по
пыток упорядочить свою жизнь, от попыток, приводивших к противоположном
у результату.
Она не хочет выходить замуж. Она не может выйти замуж. Это одно из поставле
нных ей условий. Однако она перестанет нуждаться в поддержке, как только
выйдет за виконта Роули. Он, наверное, очень богат.
Она не хочет выходить замуж за него. Вероятно, если бы он не был столь прив
лекателен, если бы ее так не влекло к нему, она отнеслась бы к этому браку г
ораздо благосклоннее. Но она ненавидела его за бесчувственность и прези
рала за высокомерие. Роули ясно дал понять ей, что ему нужно только ее тело
и что он вовсе не желает вступать в брак.
Она больше не будет думать ни о браке, ни о виконте, пусть все идет как идет.
Хотя она и не ответила “да” на его предложение, но ведь другого выбора у не
е нет. Кэтрин надеялась, что виконт Роули изменит свои намерения, как толь
ко она откроет ему ту часть правды, которую готова была открыть. В этом слу
чае у нее появился бы выбор. Но он не отказался от своего предложения.
Кэтрин надеялась, что виконт кое-что вспомнит, узнав ее подлинное имя, и т
огда откажется от своего предложения. Но этого не произошло. А она не чувс
твовала необходимости просвещать его на сей счет. Он вынудил ее вступить
в брак. А ведь прекрасно понимал, что она рассказала о себе куда меньше, че
м могла бы. Но он решил жениться на ней, несмотря ни на что.
Наконец Кэтрин приехала в Боудли-Хаус. Мистер Адамс встретил ее тепло и д
оброжелательно, миссис Адамс держалась с холодной любезностью; леди Бэр
д же выказала искреннее дружелюбие, а сэр Клейтон ласково улыбнулся Кэтр
ин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я