https://wodolei.ru/catalog/unitazy/finskie/IDO/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тремьер со стоном поднял о
кровавленную голову, а лакниец перевел взгляд на мальчика.
Янас отступил назад, отступил еще Ц и ткнулся спиной в каменную стену. Ко
гда Барлад пошел на него, он отпрыгнул в угол и тут только понял, что попал
ся. Светлейший князь опять засмеялся. И положил руку на ясеневую рукоять.
Топорик подумал вдруг о том, что никогда еще не был так близко к смерти, ка
к сейчас.
Ц Светлейшие воздадут мне должные почести, когда поймут, что все мои пом
ыслы и деяния идут на благо родной Лакнии… Ц пробормотал Барлад.
Он сжал пальцы на рукояти и, не сводя глаз с мальчика, потянул топорик из-з
а пояса. Недовольно поморщился, когда почувствовал, что оружие отчего-то
застряло. Потянул сильнее, дернул. Взявшись за рукоять обеими руками, дер
нул еще раз Ц а потом рванул изо всех сил.
Тугая кровавая струя впилась в потолок, оставив там жирное капающее пятн
о. Барлад минуту стоял прямо, все еще не веря, опустив голову, чтобы видеть
длинный косой разрез на собственном животе.
Тоненько звякали звенья рассеченной кольчуги, падая на каменный пол, Ц
одно, другое и третье, и еще одно… сочно впивались в камни крупные кровяны
е капли… Потом Барлад уронил топорик, открыл рот, словно хотел что-то сказ
ать, но ничего выговорить не смог, захрипел и повалился ничком.
Ц Дивное у тебя оружие, сын мой, Ц прохрипел, с трудом поднимаясь, отец Ма
тей.
Ц Ты уже говорил мне об этом, святой отец, Ц отозвался Янас. Ц Оно… он… О
н не сам сделал это…
Ц Хватит болтать… Ц подал голос Тремьер: он уже стоял, пошатываясь, опир
аясь на стену. Ц Уходим скорее! Помните, что эта мразь говорила о карауль
ных?..
И тогда дверь распахнулась Ц с такой силой, что застрявший в древесине м
еч, с лязгом ударившись о стену, разлетелся на куски.
Ц Вот они! Ц приглушенно крикнул ратник, перешагнувший порог первым.
Ц Не успели… Ц длинно простонал Тремьер и Ц будто мгновенно обезумев
Ц с отчаянным воплем рванулся к выходу.

Их оказалось пятеро. Действовали они быстро и почти бесшумно. Первым скр
утили Тремьера, заткнув ему рот с него же сорванным жабо. Янас и отец Матей
не сопротивлялись. После того как все трое были связаны, один из ратников
достал из-за пазухи небольшой полотняный мешочек, загреб оттуда комок ж
ирной сажи, склонился над Топориком и шлепнул измазанной пятерней ему на
лицо.
Ц Не ори, Ц тихо предупредил ратник, старательно растирая сажу по щекам
и лбу мальчика. Ц Готово… Давайте сюда следующего.
Ц Барлад! Ц захрипел кто-то, стоящий над Топориком. Ц Смотрите! Они уби
ли одного из светлейших…
Следующие несколько секунд было очень тихо. Потом затрещали быстрые гол
оса ратников. Мальчик сумел разобрать лишь последнюю фразу, сказанную чу
ть громче всего остального:
Ц Выполняем приказ… Остальное нас не касаемо… Без шума выведем из форт
а, оттащим к пропасти и…
«Это не караульные, Ц догадался, захлестнутый новым приступом ледяного
страха Янас, Ц это… Не только Барлад в этом форте желает нам смерти… Это
Ц люди Буграда. Или Ц Грода. Кто бы он ни был, он гораздо осмотрительнее с
ветлейшего из рода Скрадаров. В пропасть Ц и концы в воду…»
Очевидно, и в голове проповедника мелькнули подобные мысли. Отец Матей з
аорал, задрав голову, стуча по полу связанными руками. И задохнулся, мыча с
квозь ловко втиснутый в рот кляп.
Ц И этому тоже, Ц распорядился тот, кто стоял над мальчиком. Ц На всякий
случай. Да… возьмите с собой светлейшего…

Темный узкий лаз. Под ногами хлюпает грязь, с низкого потолка свисают кло
чья паутины. Двое ратников впереди, двое позади. Да еще один Ц освещает пу
ть факелом. Между двумя парами Ц Топорик, Матей и Тремьер. Кляпы из ртов м
альчика и проповедника уже вытащили. У всех троих связаны руки за спиной.

Ц Куда нас ведут? Ц шепчет на ухо Янасу священник.
Мальчик не отвечает. Чего тут говорить, и так все понятно.
Ц Я, конечно, могу ошибаться… Ц снова вкрадывается в ухо шепот проповед
ника. Ц Но ратник, который идет впереди… справа… не из дружины Грода или
Буграда. Видишь, отрок, у него одно плечо толще другого? Там, под кольчугой,
повязка. Я читал молитвы над его раной, полученной в деревне упырей. Он Ц
из дружины Гульда.
Ц Как? Ц вскинулся мальчик.
Ц Тш… Я ж тебе говорю Ц я не уверен.
Впереди замаячил огненный свет пламени, и под ногами идущих появились вы
резанные в сырой глине ступени. Пленников вывели из подземелья на неболь
шую площадку среди скал, круто обрывающуюся в пропасть. На площадке их жд
ал человек, завернутый в черный плащ, с факелом в руках.
Священник слабо вскрикнул, когда порыв налетевшего ветра рванул его ряс
у. Топорик задрал голову и посмотрел во мглу, наполняющую небо.
«Значит, здесь… Ц невольно подумал он. Ц За пределами форта. И трупы Ц в
пропасть…»
Ратники, вытолкнув мальчика и священника на середину площадки, сами отст
упили к скале. Человек в черном плаще шагнул вперед и поднял факел над сво
ей головой, осветив лицо.
Топорик ахнул. А отец Матей, не удержавшись, всхлипнул. Тремьер замычал. Од
ин из ратников шагнул к нему, рывком вытащил кляп. Тремьер, застонав, несвя
зно выругался.
Ц Я счастлив, что мои люди успели, прежде чем Барлад сумел осуществить за
думанное, Ц проговорил княжич Дранк, опуская факел.
Ратник, освободивший рот Тремьеру, пошептал на ухо княжичу.
Ц Убит? Ц воскликнул Дранк. Ц Где его тело?
Поднесли тело. Несколько секунд Дранк смотрел в застывающее лицо кровно
го своего врага, потом несильно махнул рукой. Двое ратников подтащили тр
уп к обрыву. Через минуту они вернулись с пустыми руками.
Ц Ключ… Ц выговорил Топорик, с трудом шевеля онемевшими от кляпа губам
и. Ц Неужели Ключ у Пелипа?
Лицо княжича вздрогнуло. Вместо утвердительного кивка у него получилас
ь судорожная гримаса.
Ц Боже, помилуй нас, грешных… Ц вздохнул отец Матей. Ц Что теперь будет
?..
Тремьер открытой ладонью стряхнул с выпачканной сажей скулы корочку по
дсохшей крови. Потрогал языком передние зубы и сплюнул. Это был уже прежн
ий Тремьер. Надменный и прямой, как разжатая пружина, такой, каким Топорик
увидел его в первый раз, в зале Совета Пяти.
Ц Барлад мертв! Ц резко проговорил он. Ц За каким чертом теперь этот ду
рацкий маскарад? Твой отец раздавит Грода. И этого слизняка Буграда! Я Ц к
ак доверенное лицо Императора Ц обещаю прощение за участие в измене Гул
ьду из рода Крудов и Гранаду из рода Рабллов, если прямо сейчас они двинут
войска на оборванцев Пелипа и отнимут Ключ! Я и мои люди пойдем с вами!
Ц Светлейшего князь Барлада из рода Скрадаров больше нет с нами, Ц скло
нил голову Дранк.
Ц Светлейший… Ц потемнел лицом Тремьер. Ц Ты говоришь так об изменник
е Империи и своем кровном недруге?
Ц Каким бы он ни был, он заботился о счастье Лакнии, Ц ответил княжич. Ц
Правда, шел неверным путем… Да, светлейший Барлад мертв, и теперь мы слабе
е. Ты не понимаешь этого, так что ж… Герлемон никогда не понимал Лакнию. Ос
тается молиться о том, чтобы его дружина, воспылав местью, не затеяла резн
ю. Прости, господин, но твоих людей я не могу вывести из форта Ц это было бы
слишком трудно…
Ц Недоносок!.. Ц заревел Тремьер, но Дранка прервать не сумел.
Ц Я делаю то, что велел мне отец, Ц говорил княжич. Ц Уходите к морю. Пяте
ро воинов проведут вас по ночному перевалу. Еще десять, с лошадьми, будут ж
дать вас внизу. Еще полторы сотни я вышлю за вами следом. Это все, что я и мой
отец можем сделать для вас, господин, и для Императора. А мы останемся зде
сь Ц стеречь путь к морю.
Ц На народ Лакнии падет проклятие за деяния рода Скрадаров, Ц прижимая
руки к груди, шагнул вперед отец Матей. Ц Отнимите Ключ! Отнимите, пока не
стало поздно!
Ц Ключ! Ц эхом отозвался Янас.
Ц Пелип ушел, Ц проговорил княжич. И продолжал при общем молчании: Ц До
зорные следят за родовым замком Крудов и окрестностями. Замок вспыхнул к
ак свечка в середине ночи… Он горит и сейчас Ц из форта можно видеть заре
во.
Ц Горит? Ц опешил Топорик.
Ц Куда двинулся Пелип? Ц шагнул к Дранку Тремьер.
Ц Братья не покидали замок.
Ц Они что Ц вошли в замок и подожгли себя? ВыЦ глупые варвары! Неужели т
ы не понимаешь, что это уловка?! Пелип путает вас!
Ц Кто знает, что он задумал… Ц медленно проговорил княжич. Ц Ночь Ц ег
о время.
Тремьер открыл рот, чтобы что-то сказать, но безмолвно отступил.
Ц Значит, надо уходить… Ц пробормотал он.
Ц В Герлемон! Ц невольно выпалил Топорик.
Вздрогнув, Тремьер пристально посмотрел на него. «Он знает! Ц мысленно а
хнул мальчик. Ц Знает! И знает даже то, что я Ц тоже знаю…»
Ц А Пелип придет следом за нами, Ц в задумчивости, ни к кому не обращаясь
, произнес отец Матей.
Один из ратников, приблизившись к Дранку, протянул ему что-то. Мальчик вид
ел, как княжич порывисто отстранился, в защитном жесте вскинув руки. Тогд
а ратник обернулся к Янасу. В руках лакнийца лежал топорик с ясеневой рук
оятью. Чистая, исчерченная причудливыми узорами-письменами, сталь матов
о сияла под лунным светом. Янас не колеблясь принял оружие.
Ц К Вратам придет не Пелип, Ц произнес Янас.
Ц Что ты сказал? Ц живо обернулся к нему Тремьер, и мальчик понял, что пос
леднюю свою мысль проговорил вслух.

ГЛАВА 7

Ц Ключник, Ц утвердительно проговорил граф. И замолчал, вглядываясь в Н
иколаса.
Николас вынужден был опереться спиной о стену, чтобы перехватить меч обе
ими руками. Ну вот они и встретились. За секунду перед тем как распахнуть д
верь, он почему-то был уверен, что все так и произойдет. Прямо перед ним Ц г
раф Пелип. Хладнокровный убийца Катлины. Человек, желавший смерти самому
Николасу и не единожды пытавшийся осуществить свое желание. Теперь, ког
да фигура Пелипа из образа памяти превратилось в реального человека, жгу
чая ненависть мгновенно испарилась из сердца Ключника. Голова его стала
ясной, все ненужные мысли Ц даже промелькнувшее вдруг сожаление, что к р
ешающей схватке он пришел полуживым, Ц исчезли. Он видел цель, осталось т
олько найти способ подобраться поближе…
Ц Странно, Ц сказал Пелип, Ц я должен испытывать к тебе ненависть, но ни
чего не чувствую…
Какой голос у этого гада Ц глухой и сдавленный Ц будто больной. О чем он
говорит? Какая ненависть? Это Николас должен его ненавидеть, а не наоборо
т.
Ц Я знал, что ты рано или поздно придешь. Когда мне сказали, что ты мертв, я
не поверил… Ц Он коротко, надтреснуто рассмеялся. Ц Повелитель в этот р
аз просчитался. Напрасно он пытался тебя убить… Ты Ц истинный Ключник, т
ебе и нести Ключ дальше…
В руках у графа нет оружия. Золотая чаша, в которой что-то плещется, Ц и вс
е. Впрочем, под этим плащом можно спрятать что угодно. Пусть он говорит. Жа
ль, что не осталось сюрикенов. Мешочек остался в лесу, сорванный клыками в
ервольфов. Но ничего Ц есть меч. Если бы путь не преграждал большой стол,
можно было прыгнуть прямо через всю комнату. На этот прыжок ушли бы все си
лы, но разве много сил нужно на то, чтобы вцепиться в глотку врага и не отпу
скать?..
Ц Правда, по виду ты Ц совершенный мертвец, Ц продолжал Пелип, безразл
ично глядя на то, как Николас, опираясь на стену, подвигается все ближе и б
лиже к нему. Ц Видел бы ты себя в зеркало…
Еще шаг, еще… Почему этот горбатый ублюдок спокойно стоит на месте? Он вед
ь знает, на что способен Николас, и вряд ли недооценивает его, даже видя в т
аком состоянии. И эта чаша в руках… Странная чаша. Вернее, странно, что она
в руках у Пелипа. Вертит ее в пальцах, но осторожно, стараясь не пролить, по
тому что чаша полна до краев. Разговаривая, то и дело подносит ее ко рту, но
не отпил еще ни глотка. Вот поставил на стол перед собой. И тут же сложил ру
ки за спиной. Понятно Ц сейчас нужно быть готовым ко всему. Скорее всего,
он вытащит метательный нож. Или заряженный мушкет? Да, что-то поражающее н
а расстоянии. В рукопашную схватку он предпочтет не вступать. Значит, нуж
но успеть первым… Следить за его движениями!
Пелип шевельнулся, и в то же мгновение меч выметнулся из рук Николаса, ста
льной неуловимой молнией рассек душный комнатный воздух Ц и глубоко во
нзился в грудь краснобородого графа.
Пелип дрогнул, вскинул обе руки Ц они оказались безоружны.
Николас, тяжело дыша, привалился к стене. Колени его подгибались. На этот б
росок потребовалось немало усилий. Но почему граф не падает? Стоит и даже
не пошатывается. Должно быть, он не успел ничего почувствовать. Так бывае
т. Тяжело раненные люди зачастую не испытывают боли и не понимают, что уми
рают.
Усмехнувшись, Пелип обеими руками обхватил рукоять меча и одним движени
ем вытащил его из своего тела. Николас отчетливо слышал, как скрипнул кли
нок о кости, как хлюпнула струйка крови, вырываясь из раны вслед за клинко
м.
Ц Мне кажется, Ц сказал Пелип, Ц ты хочешь меня убить… Да? Можешь не отв
ечать. Я уже сам об этом догадался… Отличный меч! В Империи таких не делают
. Этот клинок с Драконьих островов?
Николас отлепился от стены, рванулся вперед, но более двух шагов сделать
не смог. Тяжело рухнул на стол. Стол затрещал, но выдержал.
Ц Эй! Ц воскликнул Пелип, быстро, но бережно подхватывая со стола золот
ую чашу. Ц Осторожнее!
Он больше не выпускал ее из рук. Меч Николаса, который только что уронил, г
раф ударом ноги загнал в дальний угол комнаты.
Николас лежал грудью на столе. С трудом подняв голову, он увидел перед соб
ой кожаный мешок. Несложно было ему угадать, что именно в этом мешке. Чтобы
не сползти на пол, он загреб руками по столу. Пальцы его скользнули по меш
ку.
Пелип с рассеянным интересом наблюдал за ним.
Ц Ты вернулся за Ключом или за моей жизнью? Ц спросил он наконец. Ц Наве
рное, и за тем, и за другим. Ты едва жив, но все пытаешься убить меня. Удивите
льноЦ ты пронес свою ненависть через поколения и пространства, а вот у м
еня так не получилось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я