https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/dlya_dachi/nedorogie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Поэтому мы и прибыли сюда.— Старейшины не зря опасались, что ваши помыслы нечисты, — пробормотал Арнольд, не отрывая взгляда от компаса, и вдруг с громким возгласом выбежал из комнаты.— И что теперь? — спросила Айрин.— Пойдем за ним. Надо узнать, в чем его талант, и... переубедить. Это одна из ступенек к спасению короля Трента.— Уж больно высокая ступенька, — тихо произнесла Айрин.Дор чувствовал то же. Одно дело — искать неведомого волшебника, и совсем другое — терзать преданного своему делу пожилого архивариуса. Но и отступать нельзя.Они отправились искать Арнольда. Кентавр, несмотря на преклонный возраст и мрачное настроение, был уже далеко. Но Дор без труда отыскал его след — волшебный компас помог. Следы вели к берегу.— Он сел на свой плот, — догадалась Айрин. — Мы сядем на другой. Арнольд, должно быть, отправился на тот остров, обыкновенский, но, как он говорил, волшебный.Дор отыскал плот с надежным двигательным заклинанием. Их не обвинят в воровстве; они перехватят Арнольда, поговорят с ним, убедят и вернут плот на место.Шторм давно кончился. В ярком свете луны море поблескивало как стекло. Плот с кентавром успел скрыться, но вода сообщала, куда плыть.— Архивариус правит к бывшему обыкновенскому острову, — сообщил Гранди. — Остров напичкан магией, но мы в магии толк знаем. Мы вообще не робкого десятка ребятишки.— А помнишь, когда был шторм, магия вдруг стала слабеть, — коварно напомнила Айрин. — Ты ведь тогда оробел, правда?— Не оробел, а... это... растерялся, — нашелся Гранди. — А ты, Загремел, как?— Лежал и дрожал, — простодушно признался огр.— Верно, у нас у всех коленки тряслись, — подтвердила Айрин.— У нее коленки — на лоб полезут зенки, — бухнул огр.На лице Айрин отразилась сложная гамма чувств — от гнева до смущения. Но в конце концов она решила, что огра можно простить. Какой с дурачка спрос.— Я польщена, Загремел. А твои коленки похожи на узлы. Если ствол железного дерева завязать узлом, будет как раз то самое.Огр прямо взревел от радости. Волны испуганно разбежались во все стороны, плот резко прибавил ходу. Похвала оказалась отличным мотором.Заклинание быстро гнало плот вперед, и вскоре показался остров. И вдруг скорость упала.— Что-то случилось, — решил Дор. — Что-то нас держит.Дор ошибся. Плот ничего не удерживало — ни волны, ни морские существа, — а он продолжал сбавлять скорость и в конце концов остановился.— Двигательное заклинание выдохлось, — предположила Айрин.— Ты чего остановился? — спросил Дор у плота.— Я... хр... гр... — прохрипел плот и смолк.— Магия! — крикнула Айрин. — Мы пересекли границу магии! Как тогда, во время шторма!— Давайте проверим, — обеспокоено предложил Дор. Сейчас по крайней мере им не угрожало падение с облаков. — Айрин, попробуй вырастить что-нибудь!Айрин достала семя богородичного чепчика.— Расти, — приказала она. Чепчик чуть поднялся, но вскоре завязался узелком и завял.— Гранди, поговори с кем-нибудь! — приказал Дор голему.Гранди наметил одну водоросль, крикнул ей что-то, но ответа не дождался.— Загремел, попробуй ты, испытай свою силу! Загремел сжал бревно, пытаясь выжать из него сок. На этот раз ничего не вышло.— Загремел был парень хорош, а теперь соплей перешибешь, — жалобно промычал огр.Дор выхватил из кармана солнечный камень. Камень уже догорал и через секунду совсем погас.— Вот вам ответ... сразу на два вопроса, — обратился к своим спутникам Дор. Он пытался говорить уверенно, но голос его дрожал. — Во-первых, мы выходим за пределы магии. Двигательное заклинание отказало, я не могу разговаривать с неодушевленными, Айрин не в силах вырастить семечко и так далее. Во-вторых, хотя мы и утратили магическую силу, но по-прежнему живы и здоровы. Посмотрите на Гранди, посмотрите на Загремела. Растения Айрин уже не слушаются, но сама она... — Тут он смолк и уставился на принцессу. — Айрин, что случилось с твоими волосами?— А что с волосами?.. — Айрин ухватила прядь волос и поднесла к глазам: — Проклятие, они выцвели!— Просто зелеными быть перестали, — уточнил Гранди. — А так, кстати, гораздо красивее.Айрин настолько опешила, что не дала голему пинка. Значит, именно магия придавала ее волосам столь необычный оттенок! А она и не догадывалась.— Словом, Обыкновения пока не причинила нам вреда, — поспешно продолжил Дор. — Хотя теперь работы прибавится. Остаток пути придется грести вручную.Они осмотрели плот. Предусмотрительные кентавры оставили на нем несколько весел и шест. Дор и Айрин взялись за весла, Загремел — за шест, а Гранди вцепился в руль. Работенка оказалась трудной, но плот стронулся с места. Остров начал приближаться.— И как это старику Арнольду удалось уплыть так далеко? — тяжело дыша, поинтересовалась Айрин. — Не сладко ему пришлось — одному и грести и рулить.Наконец подплыли к берегу. На песке лежал плот.— Поглядите, старикашка и в самом деле успел быстрее нас, — заметил Гранди. — Должно быть, сил у него больше, чем кажется.— Остров совсем маленький, — сказал Дор, когда осмотрелся. — Арнольд не мог уйти далеко. Мы его быстро найдем. Загремел, останешься охранять плот. Если Арнольд захочет уплыть, кричи что есть мочи. Но мы попробуем его разыскать.Они растянулись цепочкой и двинулись вперед. Да, они шли уже по обыкновенской земле: зеленая травка не пыталась ухватить за ноги, деревья стояли спокойно, шурша под ветром вполне заурядной листвой. Песок оказался мелким, но не сахарным, а единственная попавшаяся по пути лиана не изъявила желания никого задушить. Откуда Арнольд взял, что на острове есть магия?Арнольда отыскали в его убежище. Он сидел в аккуратной ямке на месте археологических раскопок. Вокруг лежали разные диковинные предметы — археологические находки. Арнольд, как видно, не всегда сидел в кабинете, сортируя и записывая; он умел рыть землю, откапывать предметы, очищать их от тысячелетних наслоений.Луна уже утонула в море, но архивариус заметил их приближение. Рядом с Арнольдом стоял небольшой магический фонарь, отбрасывающий на песок аккуратный кружок света.— Как видно, мне не убежать от действительности, — печально произнес Арнольд. — Я ценю истину, какой бы горькой она ни была. Но вашим словам я все еще не могу поверить. Ничего волшебного я за собой не замечал никогда. Я просто убежден, что не владею магическим талантом. А может, крупицы магии, словно крупинки песка, осыпаются с тех древних вещиц, которые я извлекаю из земли...— Рядом с тобой магический фонарь, — сказала Айрин. — Как же ты пользуешься им здесь, в Обыкновении?— Ты ошибаешься, принцесса, это еще не Обыкновения, — возразил Арнольд. — Я недавно пытался вам объяснить... Пределы действия магии несколько расширились и включили в себя этот остров. Это случилось не так давно.— А мы вот лишились волшебной силы, — сказал Дор. — Нам пришлось добираться сюда на веслах.— Странно. Мой плот доплыл до острова исключительно с помощью двигательного заклинания. Шторм мог ослабить магию, но на море сейчас ни ветерка. Испытай свой талант сейчас, король Дор. Уверяю тебя, все будет хорошо.— Говори, земля, — потребовал Дор.— Говорю, дитятко неразумное, — отозвалась земля. — Чего тебе узнать захотелось?Дор обменялся изумленными взглядами с Айрин и Гранди. Он заметил также, что освещенные фонарем волосы принцессы опять зазеленели.— Магия вернулась! Представляете, вернулась! Но как же...Айрин бросила семечко и приказала ему расти.Тут же поднялся росток и превратился в симпатичный кустик ревеня.Ревень проревел что-то победное.— На острове и в самом деле есть магия? — спросил Гранди у ближайшего дерева. Дерево что-то прошуршало.— Дерево говорит, что теперь — да! — сообщил Гранди.Дор извлек солнечный камень. Тот снова ярко вспыхнул.— Магия вернулась, но как-то слишком быстро. Это странно, — удивилась Айрин. — Мой отец рассказывал, что граница между неволшебной землей и Ксанфом чрезвычайно устойчива. Он не верит, что эта граница когда-нибудь сдвигалась.— Этот остров волшебный, — повторил Арнольд. — А исчезновение вашей волшебной силы можно объяснить тем, что вы попали в область колебаний, оставшихся после вчерашней бури.— Может, и так, — пожал плечами Дор. — На то оно и волшебство, чтобы с ним происходили разные чудеса.И вдруг лицо архивариуса осенила какая-то догадка: — А если этот злосчастный волшебный компас, который показал на меня, попал в свое время в такое же поле колебаний? Тогда он попросту испорчен и показывает неправильно! Вот вам и разгадка недоразумения!— Вполне возможно, — согласился Дор, которого давно терзали сомнения. — Если компас неисправен и ты не волшебник, я должен извиниться за доставленные тебе неприятности. Я и сам удивлялся: если ты и в самом деле волшебник, почему о тебе до сих пор никто ничего не знал? Ведь волшебный талант проявляется уже в детстве.— Компас испорчен, вот тебе и объяснение, — поддакнул Арнольд. — Ну подумай, как я, прожив без магии девяносто лет, мог вдруг превратиться в волшебника?Значит, Арнольд и в самом деле глубокий старик!— Что ж, нам пора возвращаться, — вздохнул Дор. — Нам пришлось одолжить плот, и владелец наверняка встревожится, если его долго не будет на месте.— Не тревожьтесь, — успокоил Арнольд. — Плоты — собственность общины, их может брать любой, кому потребуется. Разумеется, все огорчатся, если плот пропадет или сломается.Все направились к берегу. Магический фонарь освещал дорогу. Подойдя к берегу, они увидели Загремела. Он изо всех сил сжимал в кулаке обломок скалы. В эту минуту предельной сосредоточенности огр был просто страшен. И тут скала поддалась.— Великанскому ребенку вернули силенку! — вскричал Загремел, когда скала осыпалась кучей песка.— Просто все опять стало волшебным, детина ты неотесанная, — презрительно прошуршал песок.— Волшебство вернулось... только что? — ушам своим не веря, спросил Дор.— Само собой, — ответил бывший обломок скалы. — Видел, должно быть, как тужились эти мускулы без мозгов. Я уж думал, что он никогда не победит. И тут пришли вы, А с вами появилось волшебство. Вот ведь жалость какая!— Волшебство пришло... вместе с нами?— Ты совсем дурак или только прикидываешься? — мрачно осведомился песок. — Ясно ведь было сказано...— А когда здесь, на острове то есть, вообще появилось волшебство?— Недавно появилось. Спроси лошадиную задницу. Оно появилось, кстати, вместе с ним.— Так это обычный обыкновенский остров?— Конечно. Тут все тихо-мирно, за исключением тех дней, когда появляется этот старый копытоног. Только он приплывает, начинает твориться черт знает что.— Вот правдочка и начинает выплывать, — пискнул Гранди.— Но... как такое... полный абсурд! — ошеломленно пробормотал Арнольд.— Давайте еще раз пройдемся по острову, — предложил Дор. — Гранди, ты пойдешь с архивариусом и будешь по дороге заговаривать с растениями и животными. Будешь спрашивать, когда здесь появилась магия. Остальные разойдутся и будут ждать возвращения Арнольда. Если наша волшебная сила исчезнет с уходом господина архивариуса и вернется с его возвращением...Арнольду явно было не по себе, но он повиновался. Он усадил голема на спину и довольно бодро затрусил вокруг острова.Не успел архивариус отойти, начались чудеса, так сказать, в обратную сторону. Солнечный камень снова погас. Дор перестал понимать болтовню неодушевленных предметов. Загремел обессилел. Растения перестали слушаться приказов Айрин. Вскоре кентавр вернулся. Сравнили наблюдения.— Магия была с нами, то есть со мной и с архивариусом, все время, — сообщил Гранди. — Но моллюски, растения и прочие все в один голос твердили: к ним магия пришла только что, то есть вместе с нами.— Когда старичок укатился, Загремел рифм лишился, — сердито буркнул огр.Да, Загремел тоже пострадал. Значит, и его умение говорить стихами зависит от волшебства.— А я попробовала вырастить в горшочке собачье мыло. Так оно не мылилось и не гавкало, — грустно поведала Айрин. — Зато когда вернулся господин архивариус Арнольд, мыло загавкало так, что пена пошла.Дор рассказал, что он пережил за эти минуты.— Что же выходит? А выходит, что наша волшебная сила зависит от присутствия архивариуса. Вы все знаете, что я, Дор, слыву могущественным волшебником. Как же тогда оценить силу Арнольда?— Это что-то страшно сильное! — воскликнула Айрин. — Волшебник волшебников! Катализатор магии!— Нет, я всего лишь ученый, скромный архивариус! — в отчаянии крикнул Арнольд. — Эти волшебные фокусы всегда были мне глубоко чужды.— Но волшебство ходит за тобой по пятам, то есть ты носишь его в себе, — объяснил Дор. — Ты похож на островок магии, частичку Ксанфа в стране, лишенной волшебства. Куда бы ты ни направился, магия тут как тут. Ты настоящий волшебник, и не пытайся отнекиваться.— Но как же так! Я жил и ни о чем не догадывался. Не мог же я измениться столь внезапно.— Я попытаюсь объяснить. Ты нам рассказал, что недавно стал бывать на этом острове, чтобы проводить здесь раскопки. А до этого все время жил в Ксанфе. Магические указатели доброго волшебника Хамфри не могли раньше на тебя указать именно по этой причине; всеобщее волшебство Ксанфа как бы прятало тебя в себе. Ты был, как бы сказать, обрывком тумана в центре облака. Но как только ты оказался вне пределов всеобщего ксанфского волшебства, твое собственное волшебство дало себя знать. Указатели тебя уловили и с тех пор не переставали показывать в сторону острова Кентавров.Плечи Арнольда поникли, грива словно потускнела. Он был гнедой масти, и белые пятнышки на коричневом фоне очень его украшали. Теперь эти пятнышки поблекли.— Боюсь, ты прав, — тихо произнес он. — Мои коллеги всегда считали этот островок обыкновенским. Я думал, они заблуждаются. О горе! Какой удар по моей карьере! Конец делу, которому я посвятил всю жизнь! Теперь мне не вернуться в музей!— А нужно ли рассказывать остальным кентаврам? — спросил Гранди.— Пусть я и заражен непристойной болезнью, именуемой магия, но хитрить — ниже моего достоинства, — мрачно, но гордо ответил Арнольд.Дор вспомнил, как относятся к магии его знакомые кентавры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я