Доставка с https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он сомневался, чтобы у какого-то портового служащего хватило отваги устроить разнос герцогу Уэссекскому.
— Да, ваша милость. Будут еще приказы? — спросил капитан.
— Да. Купите мне новый корабль, — просто сказал Уэссекс.
Руперт был уверен, что «Греза» вспыхнула не сама собой. Такие внезапные пожары, как правило, готовят задолго, используя механизм из стеклянных пузырьков и медного купороса, чтобы пожар вспыхнул через несколько часов после того, как устройство оставляют в нужном месте. Или как будто случайно бросают недогоревшую спичку, что вызывает многочисленные вспышки пороха, и корабль мгновенно занимается… или не пороха, а смоченных в фосфорной кислоте и подсушенных тряпок. Существуют сотни способов устроить такой пожар, и высокородный шпион знал их множество.
Единственный вопрос — кто поджег? Почему подожгли, было понятно — кто бы это ни сделал, он хотел, чтобы герцог задержался в Балтиморе, занятый расследованием поджога, а если повезет, сел бы в тюрьму по обвинению в этом самом поджоге.
Итак, оставался последний вопрос — кому все это выгодно? «Белой Башне», талейрановским агентам или какому-то пока остающемуся вне подозрения противнику?
Даже если это дело рук «Башни», Мисберн может об этом и не знать. Уэссекс не забывал, что его первоначальной задачей было отыскать предателя, который уже два поколения как подтачивал организацию. Мисберн считал, что дело улажено, раз никто больше не шантажирует маркиза Ратледжа жизнью дочери, но Уэссекс подозревал, что Иуда до сих пор жив и здоров и теперь наверняка попытается убрать своего преследователя.
Уэссекс вернулся в «Королевский Балтимор» на закате, и на сей раз ему никто не помешал. Усталый, помятый, грязный, герцог мечтал принять ванну.
Этелинг наверняка поджидал его у окна, поскольку безупречный дворецкий уже стоял в дверях, дабы проводить Уэссекса в его временные апартаменты. Руперту хватило одного взгляда на бесстрастное лицо слуги, чтобы понять, что Сары здесь нет, равно как и в других местах, которые Этелинг успел обследовать за последние несколько часов.
— У вас были неприятности, ваша светлость? — спросил Этелинг, как только они поднялись в комнаты герцога.
— Да какая-то нечистая сила прямо одолела, — пожаловался Уэссекс, стаскивая сюртук и швыряя его через всю комнату. Он немного помедлил, пытаясь привести в порядок механизм метательного ножа — тонкий металл ножен, благодаря которому нож сам выскакивал в руку хозяина, погнулся. Герцог снял их и бросил на кушетку. — Я хочу принять ванну, а ты расскажешь мне новости. Кстати, корабля у нас больше нет.
Он сел и начал стаскивать сапоги. Через мгновение Этелинг бросился ему помогать.
— Значит, кое-кому дали понять, — пробормотал слуга. — Ваша милость приглашены завтра вечером на ужин к губернатору. В конюшне вас ждут лошади, но если вам ни одна не понравится, то у мистера Белфорда есть прекрасный гунтер, Фертер, которого он с радостью вам продаст. Мистер Белфорд недавно сильно проигрался в карты. Мистер Эшли привезет чемоданы ее светлости в ваши апартаменты, как только найдет ключ от кладовой, и…
— Что ты сказал? — вскочил Уэссекс, отнимая у Этелинга сапог. — Она здесь?
— Нет, ваша светлость. Но она здесь была и, увы, уехала не заплатив, как осмелился сообщить мне мистер Эшли. Ее уже три ночи как нет, и он не знает, куда она могла подеваться.
— Черт бы его побрал! — взорвался Уэссекс. Слуга бесстрастно смотрел на него, пока герцог не сел снова и не позволил снять с себя второй сапог.
— Предполагается, что ее светлость сопровождала в эти апартаменты некая молодая особа из Бостона. Я прилагаю все усилия, дабы разыскать оную персону, чтобы ваша светлость могли расспросить ее.
— Скажите мистеру Эшли, что, если он тотчас же не вернет мне имущество моей супруги, я лично разнесу замок его чертовой кладовой! — прорычал Уэссекс.
— Как желаете, ваша светлость. Смею ли принести вам соболезнования по поводу того, что один из ваших чемоданов все еще оставался на борту во время пожара?
Даже не глядя на Этелинга, Уэссекс мог представить себе самодовольный вид, с которым слуга изрекал свою выспреннюю тираду. Он позволил камердинеру сменить тему.
— А что, пропало что-то важное?
— Похоже, охотничье снаряжение, ваша светлость.
— Черт, — не сдержался Уэссекс. Этелинг всегда был уверен в том, что специальное вооружение, которое невозможно было спрятать, когда оно попадалось ему на глаза, следует называть охотничьим снаряжением. Немудрено, что корабль вмиг заполыхал, если подобное оставалось на борту, — Уэссекс знал, что там находилось. Слава Богу, что хоть пристань не разнесло.
— Мне очень жаль, ваша светлость, — сказал Этелинг, стаскивая с господина второй сапог и выпрямляясь. Он с сожалением посмотрел на то, что сталось с обувью, и покачал головой. Уэссекс засомневался, найдется ли у него теперь хоть что-то приличное для ужина у губернатора.
— Тут уж ничего не поделаешь. Или ты сам поджег корабль? — усмехнулся Уэссекс.
— Я посмотрю, не готова ли ванна, ваша светлость, — словно не слыша, проговорил Этелинг. — Вы найдете халат в соседней комнате вместе с чаном горячей воды.
Герцог поднялся и пошел посмотреть остальные свои апартаменты. Они оказались довольно-таки убогими, обставлены громоздкой местной мебелью, но беленые стены комнат были чистыми. Сквозь маленькие круглые стеклышки в переплетах окон он видел легкие отблески уличных фонарей. Со вздохом Руперт начал раздеваться, смыл с себя грязь, затем набросил халат. К счастью, стычка с юным Томом Реном не оставила отметин на лице, иначе трудно было бы объяснять губернатору, откуда на физиономии у него синяки.
Если Сара была здесь, то почему она уехала? И куда? И если она вернулась в Англию, то почему уехала без багажа?
«Сара, любовь моя, где же ты? Как ты могла исчезнуть и не оставить мне никакой подсказки, чтобы я мог отыскать тебя?»
Когда Уэссекс выбрался из ванной, двое гостиничных слуг затаскивали под неусыпным взглядом Этелинга в комнату те самые чемоданы, о которых шла речь. В коридоре торчал еще какой-то мужчина, и Уэссекс подумал, что это и есть тот самый мистер Эшли. Наверное, надеется, что герцог таки не станет ничего разносить.
У Уэссекса сердце чуть не выпрыгнуло из груди, когда он увидел чемоданы, обтянутые зеленой кожей с золотыми тиснеными гербами Роксбери. Они свидетельствовали о том, что Сара на самом деле была здесь.
— Больше ничего? Может, письмо? — спросил Уэссекс более резко, чем намеревался.
— Ваша милость, — мистер Эшли воспользовался возможностью встрять в разговор. — Это ужасное недоразумение. Если бы мы знали, что эта дама на самом деле герцогиня Уэссекская…
— А вы не знали? — перебил его Уэссекс — Извините. Я думал, она представилась.
— Да, конечно… Но…
— Вы ей не поверили, — безжалостно перебил его Уэссекс — Я поговорю с вами утром, мистер Эшли. Доброй ночи.
Хозяин в замешательстве ретировался.
— Трудная загадка, ваша светлость, — мягко заметил Этелинг, когда они остались наедине.
— Ну и тварь, — охваченный внезапным гневом, побелевшими губами произнес Уэссекс и отвернулся, чтобы взять себя в руки. Кто смеет обсуждать герцогиню Уэссекскую, как бы она ни представилась? Уэссекс, аристократ до мозга костей, был убежден, что благородное происхождение, как и жена Цезаря, не просто выше упреков, но и выше подозрений. Одна мысль о том, что Саре пришлось терпеть презрение черни, доводила его до бешенства.
Но Саре было все равно, вскоре подумал он. Наверное, она даже не замечала этого. Он покачал головой при мысли о своей жене, урожденной республиканке. Нет, людям нужны короли, как телу нужен разум.
Он вздохнул и, не оборачиваясь, проговорил:
— Принеси отмычки, Этелинг. Посмотрим, что она нам оставила.
Мистер Эшли принес не только багаж Сары, но еще два незнакомых Уэссексу чемодана. Пока герцог не стал заниматься ими. Если Сара оставила ему письмо, то оно должно быть в ее вещах.
Через несколько минут он открыл замок, хорошо защищающий от случайного воровства, но слишком простой для опытного взломщика. Уэссекс поднял крышку, и в нос ему ударил сильный запах лаванды и роз, запах Сары.
Он отчаянно рылся в содержимом чемодана, но не нашел ничего, что заинтересовало бы его. Добротная дорожная одежда, атласное платье, немного не самых дорогих украшений в маленькой шкатулке, пистолет, который он подарил жене на годовщину свадьбы с хорошим запасом пороха и пуль, — но ни письма, ни документа, ни какого-нибудь послания. Вещи из ее комнаты, как он догадался, были просто свалены в чемодан, поскольку он обнаружил французское мыло, флакон туалетной воды, шпильки, гребни — все вперемешку. Значительно больше мелочей, как он догадывался, растащили слуги, но «Королевский Балтимор» заслужил свою добрую репутацию не потому, что персонал обворовывал ее постояльцев, так что большая часть вещей Сары была на месте.
Он отодвинул задвижку и открыл второе дно чемодана. Там было пусто — но все отделение выложено толстым слоем непряденой шерсти. Руперт взял один клок и принюхался.
— Порох, — вслух произнес он. Наверное, в этом отделении она везла свою бэйкеровскую винтовку. Такая неподобающая для герцогини вещь, хотя уж не ему судить, подумал Уэссекс.
Во втором чемодане было почти то же самое, да еще небольшой ларчик с лекарствами и бинтами, а в потайном отделении лежал запас золотых монет и умело подделанный королевский приказ передать заключенного в руки подателя.
— Это сжечь, — сказал Уэссекс, передавая документ Этелингу.
Сидя на корточках перед чемоданом, он задумался. Сара явно подготовилась ко всем возможным неприятностям. Она собиралась вырвать какого-то узника из рук королевской юстиции, лечить раненого, подкупить кого угодно и даже вступить в схватку. Но где же она?
Он встал и пошел к незнакомым чемоданам.
В первом была мужская одежда — совсем немного, да и то не слишком высокого качества. В душе Уэссекса зашевелились подозрения. Слишком безликая одежда, слишком… обычная, что ли, чтобы принадлежать человеку, которому нечего бояться. Он снова перебрал все, на сей раз более тщательно, и отыскал место, где была подпорота и снова пришита подкладка. Руперт распорол шов и нашел маленькую кожаную папочку, в которой лежал дневник и несколько писем. Все на французском. Он быстро просмотрел дневник. Тот, кто писал его, был столь же осторожен в своих записях, как и в одежде, но этого по крайней мере уже достаточно для предположений.
— И это тоже в огонь, — сказал Уэссекс, протягивая дневник Этелингу. Не стоит оставлять свидетельств существования Луи там, где их с легкостью могут обнаружить. Из письма Мириэль к Саре он знал, что они с Луи добрались до Балтимора, а теперь выяснил, что Сара до какого-то момента шла по их следу и забрала их вещи.
Уэссекс тщательно перечитал письма, но ни в одном из них не было даже намека на то, что их авторы знали о том, кто такой на самом деле Луи. Письма были адресованы разным людям, и Уэссекс запомнил имена прежде, чем отдать письма Этелингу для сожжения. Луи и Мириэль часто путешествовали под именем мадам и мсье Луи Капет, эмигрантов, бежавших из наполеоновской Франции в поисках относительного спокойствия и безопасности в Новом Свете, и именно на это имя были оставлены для них деньги в банке Нассмана. Но Уэссексу пришлось сделать вывод, что Луи не получил денег, а через несколько дней после его приезда в Балтимор мистер Нассман скончался, и сам Луи тоже исчез.
Герцог занялся вторым чемоданом. Там была женская одежда, несомненно принадлежавшая Мириэль, но дневника, который он надеялся найти, не оказалось.
— Вот загадка, — сказал он вслух. Где Мириэль и Сара? Если мерзавец, похитивший Луи, схватил и Мириэль, то почему она так долго тянула и не писала, не просила о помощи? Почему Луи оставил свои вещи, чтобы их нашла Сара? А если Сара нашла вещи, но не их владельцев, то что она обнаружила потом такое, что заставило ее тоже исчезнуть?
— Слишком много вопросов и слишком мало ответов, — снова произнес он вслух, со вздохом поднимаясь на ноги. — Этелинг, раздай эти вещи бедным и пристрой куда-нибудь чемоданы. Мы сохраним вещи ее светлости до ее приезда.
— Слушаюсь, ваша светлость.
Первое: Сара побывала в Балтиморе за эти шесть недель, но прожила здесь не более трех дней.
Второе: она отыскала дом, где проживала Мириэль, но вряд ли нашла саму Мириэль.
Третье: потом она исчезла сама — вместе с Мириэль или без нее, но точно без Луи.
Куда? И главное, почему?
8 — ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ПРИШЕЛ НА ОБЕД (Балтимор, сентябрь 1807 года)
НА СЛЕДУЮЩИЙ ВЕЧЕР в восемь часов его светлость изволили явиться в губернаторский дворец. День был полон больших и малых разочарований.
В первую очередь Уэссексу понадобилось средство передвижения более быстрое, чем обычная карета. Герцог не смог взять с собой в долгое морское путешествие любимого Стрижа, поэтому пришлось обратиться в местную конюшню и нанять одну из лошадей, чтобы нанести визит мистеру Белфорду с целью купить его гунтера. Гунтер по кличке Фертер оказался здоровенным гнедым жеребцом с упрямым и непокорным нравом, но это было очень хорошо сложенное животное, чья развитая грудная клетка и мощные ноги говорили о значительной выносливости. Уэссекс купил его сразу же, заплатив чуть больше настоящей цены, и отправился на нем назад в конюшни, ведя наемную лошадь в поводу.
Сев в седло, герцог отправился в порт, чтобы довести до конца дело по разборке обломков «Грезы». Расследование так и не установило причины пожара, что вовсе не удивило Руперта. Он также сумел выяснить, что Сара — или, по крайней мере, женщина, выдававшая себя за герцогиню Уэссекскую, — прибыла в Балтимор около месяца назад на почтовом судне из Бостона, в сопровождении высокого темноволосого джентльмена. Джентльмен отплыл на голландском корабле в испанскую Флориду, а леди отправилась в город и не вернулась.
Был уже почти полдень, и Уэссекс отправился пообедать в ближайшую таверну с таинственным названием «Ружье и подвал».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я