шкаф-пенал в ванную комнату напольный 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


(обратно)
75
От греческих слов topos [тoпос] ‘место’ и onyma [oнима] ‘имя’.
(обратно)
76
Иногда это общее значение представляется как «диффузное», «нерасчленённое», потенциально заключающее в себе все последующие конкретные значения (точка зрения академика Н. Я. Марра).
(обратно)
77
Ср. в современном русском языке ткнуть и тыкать.
(обратно)
78
Сравните, например, старославянское мразъ, русское мороз и мразь, мерзкий, стылый ‘холодный’ и стылый ‘постылый’, русское диалектное стыгнуть ‘стынуть’ и древнегреческое stygnos [стюгнoс] ‘ненавистный’ и т. п.
(обратно)
79
Сравните древнерусское чьрта ‘нарезка’ и чьрту, литовское kertu [кяртy] ‘рублю, режу’.
(обратно)
80
Эти три значения в современном русском языке различаются по формам множественного числа. ‘Выпеченный хлеб’ будет иметь здесь форму хлебы, ‘хлеб на корню’ — хлеба, а ‘хлеб в зерне’ вообще употребляется только в единственном числе.
(обратно)
81
Суффикс — ун у обоих слов сравнительно позднего происхождения. Но чередующиеся суффиксы — в- и — т- являются достаточно древними. Сравните ст. — славянск. п?-т-ъ ‘петух’, русск. диалектн. пе-в-ел и пе-т-ел ‘петух’, а также украинск. пi-в-ень ‘петух’, где постоянно выступают отмеченные суффиксы — в- и — т-.
(обратно)
82
Пурист — от латинского purus [пyрус] ‘чистый’ — сторонник очищения родного языка от излишних иностранных слов.
(обратно)
83
comme il faut — (букв. ‘как надо, как следует’) — ‘прилично, приличный’.
(обратно)
84
Варварами греки называли всех негреков. Следовательно, варваризм — это слово из неродного языка.
(обратно)
85
Иронический намек на А. С. Шишкова, выступавшего против употребления иностранных слов в русском языке.
(обратно)
86
В современном его значении это слово употреблялось в русском языке еще в конце XIX века.
(обратно)
87
Этот звук произносится как русское т с придыханием, нечто вроде тх.
(обратно)
88
Отсюда в русском языке берёт начало слово ода.
(обратно)
89
«Наука и жизнь», 1969, № 10, стр. 108. См. также: С. С. Наровчатов. Необычное литературоведение. М., 1970, стр. 80.
(обратно)
90
О попытках народно-этимологического истолкования непонятных иноязычных слов речь будет идти ниже (см. гл. XXIV).
(обратно)
91
Сравните в русском языке: пфеннинг (германское заимствование).
(обратно)
92
Краткие сведения об этимологии иноязычных слов, которые специально не разбираются в книге, читатель может найти в «Словаре иностранных слов».
(обратно)
93
В приведенной транскрипции не отмечена мягкость литовских согласных, входящих в данное сочетание.
(обратно)
94
Голландский язык находится в близком родстве с немецким. Сравните в связи с этим немецкие слова Sonne [зoне] ‘солнце’ и decken [дeкен] ‘покрывать’.
(обратно)
95
Язык-источник или язык-посредник.
(обратно)
96
Сложный суффикс, на который наслаивается и русский суффикс — ова-.
(обратно)
97
В самом немецком языке этот суффикс французского происхождения.
(обратно)
98
Это слово примерно с середины прошлого века стали часто употреблять наши печать и радио. Образовано оно от существительного сено с помощью суффикса — аж.
(обратно)
99
Народ германского происхождения, живший на северном побережье Балтийского моря (Скандинавия).
(обратно)
100
Иногда этимологическими дублетами называют варианты одних только заимствованных слов. Во всяком случае, пожалуй, наиболее яркие и неожиданные примеры этимологических дублетов обнаруживаются именно в заимствованной лексике.
(обратно)
101
Кстати, наше слово рейтузы является преобразованием немецкого слова Reithosen [рaйтхозен], которое состоит из знакомой нам основы reit- и существительного Hosen ‘штаны’. В целом получается, что этимологически рейтузы — это ‘штаны для верховой езды’.
(обратно)
102
Отсюда возникли такие топонимы, как Волоколамск (‘ волок у реки Ламы’) и Вышний Волочёк (‘небольшой верхний волок’).
(обратно)
103
Подробнее об этом фонетическом явлении см. гл. XXII «Враги этимолога».
(обратно)
104
Изменение du- [ду] > b- [б-] аналогично случаю *duis [дуuс] bis [бис] ‘дважды’. Форма *duis находится в родстве с нашим числительным два.
(обратно)
105
Древнегреческое e [е:] и ei [эй] в средне- и новогреческом произносятся одинаково, как [и].
(обратно)
106
Кстати, русские слова воз-дух, дых-ание и дух также образованы от вариантов одного корня.
(обратно)
107
Пример из старославянского языка.
(обратно)
108
Кстати, именно в латинизированной форме велоципед к нам и проникло в середине XIX века это слово. Вскоре, однако, восторжествовало французское произношение велосипед.
(обратно)
109
От греческого слова katachresis [катaхре: сис] ‘употребление в неправильном (или несобственном) смысле’.
(обратно)
110
Сравните в русском языке инфантильный ‘ребяческий, ребячливый’.
(обратно)
111
Борис Тимофеев. Правильно ли мы говорим? Заметки писателя. Лениздат, 1960, стр. 60–62.
(обратно)
112
В журнале написано неверно cavallus.
(обратно)
113
Сравните также приведённое выше немецкое слово Walfisch ‘кит-рыба’.
(обратно)
114
От греческого слова selene [селe:не] ‘луна’.
(обратно)
115
Венера — это латинское имя Афродиты, греческой богини любви.
(обратно)
116
Слово устарело лишь применительно к офицерским званиям в русской армии того времени.
(обратно)
117
А. Г. Стаханов — шахтер-забойщик из Донбасса.
(обратно)
118
До нас дошёл только краткий вариант этого словаря в двух томах.
(обратно)
119
Желающие могут обратиться к интересной книге Эд. Вартаиьяна «Рождение слова» (М., «Детская литература», 1970), где рассказывается о происхождении большинства приведённых здесь слов
(обратно)
120
Кондрашка (‘внезапная смерть’) — слово неясного происхождения. Возможно, что его появление в русском языке связано с восстанием Кондратия Булавина (1707–1708 гг.). Объегорить и подкузьмить — слова более определенного происхождения. В день святого Егория (Георгия) и в день Кузьмы и Демьяна обычно заключались сделки и производились расчёты между хозяином и работником (еще до введения крепостного права на Руси). «Надуть» кого-то при заключении сделки или при расчете — таков смысл слов объегорить и подкузьмить.
(обратно)
121
В скобках указан год первой фиксации слова. Возможно, что отдельные слова появились в русском языке несколько раньше, а в языке специалистов — и намного раньше. Словарь обычно фиксирует лишь время сравнительно широкого распространения слова.
(обратно)
122
Иногда синкопой называется выпадение лишь гласного звука.
(обратно)
123
По-латыни florus значит ‘цветущий’, silvester — ‘лесной’.
(обратно)
124
То, что В. Пизани и авторы «Краткого этимологического словаря русского языка» приводят эту греческую форму без звёздочки (как реально существующую). — серьезная небрежность, ослабляющая и без того недостаточно убедительную аргументацию.
(обратно)
125
Сравните также украинское слово площа ‘площадь’ — без вторичного суффикса дь.
(обратно)
126
Кстати, и этимология слова плошка также связана с прилагательным плоский.
(обратно)
127
Глагол макать также этимологически связан с мочить и мокрый. Сравните: мочить — мокать и (в)скочить — скакать.
(обратно)
128
Эти примеры взяты из книги К. И. Чуковского.
(обратно)
129
Сравните. И швец, и жнец, и на дуде игрец (о мастере на все руки).
(обратно)
130
Сравните названия городов Франкфурт (‘брод, переправа франков’) и Оксфорд (‘бычий брод’ — от английск. ox [окс] ‘бык’).
(обратно)
131
Полной аналогией английскому Оксфорду, по-видимому, может служить греческий Босфор (от греч. Bosporus [бoспорос] ‘бычий брод’).
(обратно)
132
В. Берестов. Встречи с Маршаком. «Юность», 1966, № 6, стр. 83.
(обратно)
133
Впрочем, новизна её весьма относительна: в устной традиции она известна, по крайней мере, несколько десятилетий.
(обратно)
134
Столь же сомнительными в этой статье являются объяснения слов атаман и сноб, причем последняя этимология опять опирается на обычный этимологический «миф».
(обратно)
135
Эти два значения имеет, например, сербский глагол dojити.
(обратно)
136
Все приведенные здесь примеры (медведь, весна, дочь, рось) С. С. Наровчатов повторяет в своей книге «Необычное литературоведение» (М., 1970).
(обратно)
137
Н. С. Державин. Народная этимология. «Русский язык в школе», 1939, № 2, стр. 39.
(обратно)
138
Об этом можно прочитать в интересной книге проф. В. В. Мавродина «Начало мореходства на Руси» (Л., 1949).
(обратно)
139
И сейчас такие «повозки» можно встретить на карнавалах в странах Латинской Америки.
(обратно)
Оглавление
Ю. В. Откупщиков . К истокам слова . Рассказы о науке этимологии
Введение
Глава первая . Что такое этимология?
Выдра без шерсти
Выдра и гидра
О задачах этимологии
Фонетические изменения
Об изменениях значения слова
Что такое мешок?
Слово и его «биография»
История языка и этимология слова
Зодчий и архитектор
О врачах и знахарях
Кто родил обезьяну?
Глава вторая . От Ромула до наших дней
Пещерные этимологи
Пенорождённая Афродита
Этимология в античном мире
«Псы Господа»
Наверхия и Удалия
Этимология под обстрелом скептиков
На заре научной этимологии
Кто чей сын?
Не прародитель, а брат
Глава третья . О родстве языков
Языковые группы
О близких и дальних «родственниках»
Исконное родство и заимствования
«Чего тебе надобно, старче?»
Окончательное решение выносят… окончания
«Я не нездyжаю нiврoку»
Этимология и сравнительно-исторический метод
Глава четвёртая . Звуковые изменения и звуковые соответствия
Читатель и читач
Вавилонское столпотворение
Тигрицаи волчица
О звуковых соответствиях
Таблицы, таблицы, таблицы…
Краткие таблицы звуковых соответствий в индоевропейских языках
Таблица I. Гласные
Таблица II. Дифтонги[30].
Таблица III. Сонанты[32].
Таблица IV. Согласные.
Одного ли корня дом и дым!
Что сказала корова?
И не только корова…
Задача по этимологии
Закономерные соответствия и случайные совпадения
Фонетика и этимология
Глава пятая . Словообразование и этимология
«Скучные» суффиксы
Каракатица
Раменское и рамень
О том, как пашня превратилась в лес
Колотый и колоный
Каравай и коротай
Не суффиксом единым…
Словообразовательные соответствия
Сажа и кожа
О словообразовательных рядах
Глава шестая . Развитие значений слова
«Прелесть» князя Витовта
«Прошу простыню за грехи свои»
Гость и гостиный двор
О свежем и чёрством хлебе
Как стая стала ‘комнатой’
Бесценный — ‘дешёвый’ и бесценный — ‘дорогой’
Пароход идёт… по суше
Анализ семантических изменений
Стрелы и порох
Котелок не варит
Пути семантики неисповедимы?
Глава седьмая . Семантические закономерности
Достигать и постигать
Семантические ряды
От значения ‘резать’ до значения ‘судьба’
Об удилах и ранах
Семантика и родство языков
Журавли и лебёдки
Журавли и клюква
Необычный словарь
Глава восьмая . Привлечение материала родственных языков
О соответствиях, которые объясняют, и о соответствиях, которые не объясняют
Что такое луна!
Можно ли «ковать мясо»!
Пшено, пест и пихать
Дружеская помощь
Глава девятая . Аналогия в языке и в этимологическом исследовании
О комплексном подходе к этимологическому анализу
О слове кривой
Язык и… арифметика
Пропорция, аналогия и этимология
Антимири антилопа
Бракъ[68] и мракъ
Зракъ и злакъ
Глава десятая . Несколько не совсем обычных этимологий
Монтевидео
Шантрапа
В каких падежах стоят слова кворум и ребус!
Окончание, ставшее словом
Города и предлоги
Тинейджеры и лимонад
Нейлон и лавсан
О правилах и исключениях
Глава одиннадцатая . Слова и вещи
О брюкве, растущей на дереве
Покрывался ли стог?
Языковеды и историки
Неистощимая скотница
О плетёных стенах
Выдалбливалась ли колода?
Лоси-«пахари»
Сколько было Тюменей?
Глава двенадцатая . От конкретного к абстрактному
Точка, арена и поприще
Горе, печаль, скорбь
Стыд и срам
‘Короткий’ и ‘поперечный’
«Поби мразъ обилье по волости»
«Было, да быльем поросло»
‘Делать’, ‘творить’, ’создавать’
Плотник и ткач
Глава тринадцатая . О промежуточных этапах в истории слова
От Августа до у
Ещё раз о мехе
Белка и беличий
Спартак, спартаковцы, спартакиада
Хоккей с мячом и хоккей с шайбой
Бальзак и этимология
Глава четырнадцатая . Диалекты и этимология
Е и «ять»
Глухмень и кусмень
Можно ли пахать шум бредовой метлой?
Про тракториста, который орал, и про ушканов
О диалектных словарях
Диалектные слова и этимология
Домовой и леший
Глава пятнадцатая . О заимствованных словах
Мастер и подмастерье
Адмирал Шишков и «дама, приятная во всех отношениях»
О разных типах заимствования
Грецизмы и латинизмы
Иноязычные слова и этимология
Пути-дороги заимствованных слов
Космос и косметика
Козлы в театре
Лихорадка на устах
Глава шестнадцатая . Этимологизация заимствованных слов
А что об этом думает Платон?
Звуки и их сочетания
Японский ректор Варшавского университета
О городе Турку, «ерах» и «ерях»
Ещё немного о фонетике
Что было раньше — зонт или зонтик!
Слова-«гибриды»
Можно ли сделать из мухи слона?
Пижон и дог
Моржи в Африке
О малахае
Откуда пришёл мерин?
Глава семнадцатая . Этимологические дублеты
Слова-«путешественники»
Волк и облако
Радикал и редька
Лингвистика и лангет
Трюфели и картошка
Несколько «музыкальных» примеров
Ложные дублеты
Попробуйте сами!
Глава восемнадцатая . Кальки — особый вид заимствования
Что такое кальки?
Типы калек
«Международные» кальки
Авторы калек
Двуязычие и кальки
Морские лежаги
Кальки и пуризм
Ещё один тип дублетов
Псковский дьячок Велосипедов и шведский посол Иванов
С кальками далеко не всё ясно
Глава девятнадцатая .
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я