Всем советую магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они также отмет
или, что волоски с поверхности кожи в некоторых местах загнулись и попал
и в раны Ч это было еще одним свидетельством того, что раны нанесены тупы
м предметом.
Ч А что за тупой предмет? Ч поинтересовался Моррис.
Патологоанатом пожал плечами.
Ч Пока трудно сказать. Надо осмотреть раны более тщательно, по всему сле
ду проникания.
След проникания означал глубину, на которую орудие вошло в тело. Определ
ить след проникания было непросто: кожа эластична и имеет тенденцию возв
ращаться в исходное положение, восстанавливая прежнюю форму, а подкожны
е ткани после смерти меняют конфигурацию. Дело затянулось.
Моррис едва держался на ногах от усталости. Глаза болели. Через некоторо
е время он вышел из анатомички и зашел в соседний кабинет Ч лабораторию
судмедэкспертизы, где на большом столе лежали вещи, найденные в сумочке
убитой. Их изучали трое. Один называл предмет за предметом, другой записы
вал их характеристики в протокол, третий наклеивал на них ярлыки. Моррис
стал молча наблюдать. В основном предметы были самые обычные: губная пом
ада, компакт-пудра, ключи от машины, кошелек, бумажные салфетки, жвачка, ко
нтрацептивные пилюли, телефонная книжка, шариковая ручка, тени для глаз,
ножницы. И две коробки спичек.
Ч Две коробки спичек, Ч сказал полицейский. Ч На обеих фирменная надп
ись: "Отель «Марина-аэропорт».
Моррис вздохнул. Как неторопливо, терпеливо они работают. Это не лучше вс
крытия. Неужели им и впрямь кажется, будто они таким образом что-то обнару
жат? Для него это было невыносимо. Джанет Росс называла это болезнью хиру
рга Ч искушение действовать решительно и быстро, неспособность терпел
иво ждать. Однажды на одной из конференций в Центре они обсуждали кандид
атуру пациента третьей стадии Ч женщину по фамилии Уорли. Моррис настаи
вал, чтобы ее поставили в операционный план, несмотря на то, что у нее был ц
елый букет прочих заболеваний. Росс тогда подняла его на смех: «слабый са
моконтроль», сказала она ему тогда. В тот момент он готов был ее убить, и ег
о намерение не исчезло даже после того, как Эллис спокойным безапелляцио
нным тоном произнес, что он согласен: мол, миссис Уорли Ч неподходящий ка
ндидат для операции. Моррис был совершенно уничтожен, хотя Макферсон и з
аявил, что, по его мнению, миссис Уорли вполне подходит и ее следует остави
ть в списке с пометкой «возможный кандидат».
«Слабый самоконтроль, Ч подумал он. Ч Чтоб тебе пропасть!»
Ч «Марина-аэропорт», а? Ч задумчиво произнес полицейский. Ч Не там ли о
станавливаются стюардессы между рейсами?
Ч Не знаю, Ч отозвался другой.
Моррис не прислушивался. Он потер глаза и решил выпить еще кофе. Он не спал
уже тридцать шесть часов и дольше терпеть не мог.
Он вышел, поднялся наверх и стал искать автомат. Должен же быть где-нибудь
кофе. Даже полицейские пьют кофе. Все пьют кофе. И вдруг он остановился, по
холодев. Ему было кое-что известно об аэропорте «Марина». В аэропорту «Ма
рина» Бенсона арестовали в первый раз Ч по подозрению в избиении механи
ка. В отеле есть бар. Там все и случилось. Моррис в этом не сомневался.
Он взглянул на часы и отправился на автостоянку. Если он сейчас поторопи
тся, ему удастся не попасть в пробку в час пик по пути в аэропорт.
Над головой прогудел самолет, шедший на посадку. Моррис съехал с эстакад
ы над фривеем и помчался по бульвару. Он проезжал мимо баров, мотелей и ком
паний по найму автомобилей. Диктор по радио делал объявления: «…на шоссе
Сан-Диего произошла авария: грузовик блокировал три полосы. Компьютерны
й прогноз скорости Ч двенадцать миль в час. На Сан-Бернардинском шоссе в
левом ряду у автомобиля заглох мотор. Компьютерный прогноз скорости дви
жения транспорта на этом участке Ч тридцать одна миля в час…».
Моррис снова подумал о Бенсоне. Возможно, он и прав: компьютеры и в самом д
еле берут верх над людьми. Он вспомнил смешного коротышку англичанина, в
ыступавшего у них с лекцией: тот убеждал собравшихся, что очень скоро опе
рации возможно будет проводить в таких условиях, когда хирург, находясь
в другом полушарии, воспользуется руками робота, и его команды будут пос
ылаться через искусственный спутник связи. Идея казалась чистейшим без
умием, и его коллеги-хирурги недовольно морщились.
«…На шоссе Вентура к западу от Хаскелла столкновение двух автомобилей с
оздало помеху движению. Компьютерный прогноз скорости Ч восемнадцать
миль в час».
Он поймал себя на том, что внимательно слушает сводку дорожно-транспорт
ных происшествий. Что ни говори, а эти сводки жизненно важны для всякого ж
ителя Лос-Анджелеса. Прожив в этом городе какое-то время, вырабатываешь п
ривычку автоматически обращать внимание на эти радиосообщения, Ч точн
о так же, как обитатели других районов страны совершенно автоматически о
бращают внимание на сводки погоды.
Моррис приехал в Калифорнию из Мичигана. В течение первых нескольких нед
ель после приезда он все интересовался прогнозом погоды на конец дня. Ем
у казалось, что это обычный вопрос для приезжего и естественный способ з
авязать разговор. Но ему отвечали удивленно-озадаченными взглядами. Поз
днее он понял, что оказался в одном из немногих уголков земного шара, где п
огода никого не интересует Ч погода здесь всегда была более или менее о
динаковой и редко становилась темой беседы.
Но вот автомобили! Это был предмет повального увлечения. Всех интересова
ло, какая у тебя машина, какой у нее ход, нравится ли она тебе, надежные ли у
нее движок и коробка передач, какие неполадки уже были. Точно так же все с
энтузиазмом готовы были обсуждать шоферские приключения и курьезы, вче
рашние пробки на фривее, аварии… В Лос-Анджелесе любая мелочь, имеющая от
ношение к автомобилю, представлялась в высшей степени серьезной и заслу
живающей того, чтобы ей уделяли сколько угодно времени.
И он вспомнил Ч как последний признак этого всеобщего идиотизма Ч заме
чание какого-то астронома: если бы марсиане направили свои телескопы на
Лос-Анджелес, они решили бы, что автомобиль является доминирующей формо
й жизни в этом регионе. И в каком-то смысле они бы были правы.

***

Он остановился на стоянке близ отеля «Марина-аэропорт» и вошел в вестиб
юль. Здание было столь же нелепым, сколь и его название Ч с характерной ка
лифорнийской тягой к ужасающей эклектике. В данном случае это была неоно
во-пластиковая гостиница в японском стиле. Он пошел прямо в бар. Бар был т
емный и почти пустой, хотя часы показывали только пять вечера. В дальнем у
глу сидели две стюардессы и болтали, попивая коктейли. Двое бизнесменов
скучали у стойки. Бармен лениво уставился в пустоту, погруженный в свои м
ысли.
Моррис сел на табурет. Когда к нему подошел бармен, Моррис показал фотогр
афию Бенсона.
Ч Вам знаком этот человек?
Ч Что вы будете? Ч спросил бармен.
Моррис постучал пальцем по фотографии.
Ч Это бар. Мы подаем спиртное, Ч гнул свое бармен.
У Морриса возникло странное чувство. Это было то самое ощущение, которое
охватывало его в начале операции: он казался самому себе хирургом в кино
фильме. Словно он играл роль. Теперь вот он превратился в частного сыщика.

Ч Его фамилия Бенсон. Я его врач. Он серьезно болен.
Ч А что с ним?
Моррис вздохнул.
Ч Так вы его знаете?
Ч А то нет. Гарри, так?
Ч Верно. Гарри Бенсон. Когда вы его видели в последний раз?
Ч Час назад. А что с ним?
Ч Эпилепсия. Мне очень важно найти его. Вы не знаете, куда он пошел?
Ч Эпилепсия? Ни фига себе! Ч Бармен взял фотографию и внимательно ее ра
ссмотрел при свете неоновой рекламы, сверкающей над батареей бутылок.
Ч Это он, точно. Но только он покрасил волосы в черный цвет.
Ч Вы не знаете, куда он пошел?
Ч Мне он не показался больным. А вы уверены…
Ч Вы знаете, куда он пошел?!
Наступила пауза. Бармен помрачнел. Моррис сразу пожалел, что повысил гол
ос.
Ч Никакой ты не врач, Ч сказал бармен. Ч Проваливай отсюда!
Ч Мне нужна ваша помощь. Надо спешить. Ч Моррис раскрыл бумажник, вытащ
ил несколько визиток Ч на всех значилось, что он доктор медицины, Ч и пе
редал их бармену.
Бармен на них даже не взглянул.
Ч Его также разыскивает полиция.
Ч Я так и знал, Ч пробормотал бармен. Ч Я так и знал.
Ч Может быть, мне пригласить сюда полицейского, который поможет мне вас
порасспросить? Возможно, вы соучастник убийства. Ч Моррис подумал, что э
то заявление прозвучало эффектно. По крайней мере драматично.
Бармен взял одну визитную карточку, воззрился на нее, потом уронил на при
лавок.
Ч Я ничего не знаю, Ч сказал он. Ч Ну, заходит он сюда. Вот и все дела.
Ч Куда он пошел сегодня?
Ч Не знаю. Он ушел с Джо.
Ч Кто это Джо?
Ч Механик. Работает в вечернюю смену на «Юнайтед».
Ч «Юнайтед эйрлайнз»?
Ч Ну да. Слушайте, а что…
Но Моррис уже выбежал из бара. В вестибюле он нашел телефон, позвонил в ЦНП
И и через коммутатор связался с капитаном Андерсом.
Ч Андерс слушает.
Ч Алло! Это Моррис. Я в аэропорту. Я напал на след Бенсона. Около часа назад
его видели в баре отеля «Марина-аэропорт». Он ушел оттуда с механиком по
имени Джо, который работает в авиакомпании «Юнайтед». Работает в вечерню
ю смену.
В трубке повисла тишина. Моррис услышал скрип авторучки, бегающей по бум
аге.
Ч Записал, Ч сказал Андерс. Ч Что-нибудь еще?
Ч Нет.
Ч Мы вышлем группу захвата. Вы полагаете, он пошел в ангар «Юнайтед»?
Ч Возможно.
Ч Мы вышлем группу немедленно.
Ч А что… Ч Моррис осекся и уставился на телефонную трубку. С того конца
провода бежали короткие гудки. Он глубоко вздохнул и стал соображать, чт
о же делать дальше. Теперь это дело полиции. Бенсон опасен. Пусть этим зани
мается полиция.
С другой стороны, сколько времени им понадобится, чтобы приехать сюда? И г
де находится ближайший участок? В Инглвуде? В Калвер-Сити? В час пик, даже с
сиренами, они доберутся сюда не раньше чем через двадцать минут. А может, и
через полчаса.
Это слишком долго. Бенсон может скрыться за эти полчаса. К тому же надо за
ним следить. Установить его местопребывание и не спускать с него глаз.
Не вмешиваться. Но и не дать ему уйти.

***

На большой вывеске было написано:
ЮНАЙТЕД ЭЙРЛАЙНЗ Ч ТОЛЬКО ПЕРСОНАЛ ОБСЛУЖИВАНИЯ.
Под вывеской у ворот стояла будка охранника. Моррис остановился напроти
в будки и высунул голову из окна.
Ч Я доктор Моррис. Я ищу Джо.
Моррис приготовился к долгим препирательствам. Но охраннику, похоже, был
о на все наплевать.
Ч Джо пришел минут десять назад. Он в седьмом ангаре.
Вдали перед собой Моррис увидел три гигантских ангара с автостоянкой по
зади.
Ч Который из них седьмой?
Ч Крайний слева. Не знаю, чего это он туда пошел. Может, из-за гостя.
Ч Какого гостя?
Ч Он вписал в книгу гостя, Ч охранник заглянул в журнал. Ч Мистер Бенсо
н. И повел его в седьмой.
Ч А что в седьмом?
Ч «ДС-10» на капитальном. Сейчас там все затихло. Может, ждут новый двигате
ль. Через недельку подвезут. Наверно, хотел ему просто показать там все.
Ч Спасибо! Ч Моррис миновал ворота и, выехав на полосу, ведущую к автост
оянке, припарковался около седьмого ангара. Он вышел из машины и останов
ился. Ему же неизвестно, есть Бенсон в седьмом ангаре или нет. Надо бы пров
ерить. А иначе, если приедет полиция, он окажется в дурацком положении. Мож
ет, Бенсона уже и след простыл.
Нет, лучше проверить. Он не испытывал страха. Он молод и в хорошей физическ
ой форме. К тому же он вполне осознавал, насколько опасен Бенсон. Это знани
е должно послужить ему надежной защитой. Бенсон представляет наибольшу
ю опасность для тех, кто не догадывается о смертельной угрозе, таящейся в
его болезни.
Моррис решил только заглянуть в ангар и удостовериться, что Бенсон там. А
нгар представлял собой исполинскую конструкцию без дверей Ч за исключ
ением больших ворот для въезда самолетов. Ворота были закрыты. Как же вой
ти внутрь?
Моррис внимательно осмотрел поверхность конструкции Ч рифленая сталь
. Затем увидел обычную дверь в дальнем левом углу. Он сел за руль, подъехал
к двери, остановился и вошел в ангар.
Внутри была кромешная тьма. И мертвая тишина. Он постоял у двери и услышал
тихий стон. Он стал шарить по стене рукой в поисках выключателя. Пальцы на
ткнулись на металлическую коробку. Он ощупал ее и обнаружил несколько ру
бильников. Он рванул их все.
Один за другим над головой вспыхнули огни Ч очень яркие. В центре ангара
он увидел огромный самолет, сверкающий в потоках света, струящегося с по
толка. Поразительно: каким же исполином самолет кажется в закрытом помещ
ении. Он двинулся к самолету. И снова услышал стон.
Поначалу он не мог понять, откуда доносится звук. Вокруг не было ни души. Н
о к фюзеляжу около крыла была приставлена лестница. Он прошел под брюхом
самолета к лестнице. В ангаре воняло бензином и маслом. Было тепло.
Еще стон.
Он пошел быстрее. Его шаги гулко отдавались под сводчатым потолком ангар
а. Стон, похоже, исходил откуда-то изнутри самолета. Как же пробраться вну
трь? Странная мысль: он же десятки раз летал на самолете. Пассажиры всегда
идут на посадку по эстакаде.
Но это в аэропорту, а в ангаре? Самолет такой огромный Ч как же залезть в с
алон?
Он миновал два сигарообразных двигателя под крылом. Гигантские цилиндр
ы, с черными лопастями турбин внутри. Странно: ему никогда раньше не прихо
дило в голову, какие же эти двигатели большие. Наверное, просто не обращал
внимания.
Еще стон.
Он подошел к лестнице и стал взбираться. На высоте шести футов он ступил н
а крыло Ч сверкающее серебряное плато, испещренное рядами заклепок. Уви
дел под ногой надпись: «НАСТУПАЙ ЗДЕСЬ». У надписи виднелись капельки кр
ови. Он скользнул взглядом вдоль крыла и заметил у фюзеляжа лежащего на с
пине человека. Он был весь в крови.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я