https://wodolei.ru/catalog/unitazy/bezobodkovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Психомоторный эпилептик, предоставленный сам себе, Ч опасное и пуга
ющее зрелище. Андерс скорее всего застрелил бы Бенсона. А ей не хотелось т
акого финала.
Ч А знаете, что происходит потом? Вибрация приятна только в первый момен
т. Когда она становится очень сильной, я чувствую… удушье.
Ч А как сейчас? Сильно?
Ч Сильно. Ч Он улыбнулся.
И в тот момент, когда он улыбнулся, она с ужасом осознала свою полнейшую бе
спомощность. Все, чему ее когда-то учили, Ч о способах контролировать по
ведение пациентов, направлять поток их мыслей, следить за манерой речи
Ч все теперь утратило смысл. Словесные ухищрения ей не помогут. Это все р
авно что заговаривать зубы больному бешенством или раком мозга. Недуг Бе
нсона Ч физического свойства. Теперь он находится во власти машины, кот
орая неумолимо и безукоризненно подталкивает его к припадку. Их беседа н
е может привести к отключению имплантированного компьютера.
Ей оставалось только одно Ч вернуть его в больницу. Но как? Она попыталас
ь его образумить.
Ч Вы хоть осознаете, что происходит, Гарри? Эти стимуляции изнуряют вас,
способствуют новым припадкам.
Ч Но ощущение очень приятное.
Ч Но вы же сами только что сказали, что это не всегда приятно.
Ч Не всегда.
Ч Ну, а вы не хотите это исправить?
Он помолчал.
Ч Исправить?
Ч Починить. Изменить так, чтобы у вас больше не было припадков. Ч Она ост
орожно подбирала слова.
Ч Так вы считаете, что меня нужно подремонтировать? Ч Эта фраза напомни
ла ей об Эллисе: любимая фраза хирурга.
Ч Гарри, мы можем улучшить ваше самочувствие.
Ч Да я прекрасно себя чувствую, доктор Росс!
Ч Но, Гарри, когда вы были у Анджелы…
Ч Я ничего не помню!
Ч Вы пошли к ней после побега из больницы.
Ч Нет, ничего не помню. Память стерта. Ничего Ч пусто. Могу прокрутить ва
м Ч сами послушайте. Ч Он раскрыл рот и издал шипение. Ч Слышите? Все сте
рто.
Ч Вы же не машина, Гарри, Ч мягко сказала она.
Ч Пока нет.
У нее сводило желудок. От нервного напряжения ее затошнило. И вновь где-то
в глубине мозга возникла мысль: интересное физическое проявление эмоци
онального состояния. Она даже обрадовалась этой своей способности отвл
ечься от присутствия Гарри Ч хотя бы на несколько мгновений.
Но ее также разозлили воспоминания о том; как она спорила с Эллисом и Макф
ерсоном, как выступала на конференциях, доказывая, что имплантация компь
ютера приведет только к усилению наличествующих в психике Бенсона галл
юцинаторных явлений. А они не обратили на ее аргументы никакого внимания
.
Вот бы они оба оказались здесь, на ее месте.
Ч Вы все пытаетесь превратить меня в машину, Ч Сказал Гарри. Ч Все вы. А
я сопротивляюсь.
Ч Гарри…
Ч Дайте мне договорить! Ч Его лицо помрачнело. И тут же на губах появила
сь блаженная улыбка.
Еще одна стимуляция. Теперь каждую из них разделяли какие-то минуты. Где ж
е Андерс? Хоть кто-нибудь придет? Ей захотелось с криком выбежать в коридо
р. Может, попытаться дозвониться в больницу? В полицию?
Ч Как же приятно! Ч все еще улыбаясь, проговорил Бенсон. Ч Какое же прия
тное ощущение. Ни с чем не сравнится. Я мог бы плавать в этом ощущении вечн
о.
Ч Гарри, я прошу вас: постарайтесь успокоиться.
Ч А я спокоен. Но ведь вы не этого хотите?
Ч А чего?
Ч Вы хотите, чтобы я был послушной машиной. Вы хотите, чтобы я подчинялся
приказам своих господ, чтобы я исполнял все инструкции. Вот чего вы хотит
е.
Ч Но вы же не машина, Гарри.
Ч И никогда ею не буду. Ч Его улыбка угасла. Ч Никогда.
Она глубоко вздохнула.
Ч Гарри, я хочу, чтобы вы вернулись в больницу.
Ч Нет.
Ч Мы поможем вам. Вам полегчает.
Ч Нет.
Ч Мы же заботимся о вас.
Ч Вы заботитесь обо мне! Ч Он засмеялся громко, мрачно. Ч Предмет вашей
заботы Ч научные эксперименты. Предмет вашей заботы Ч научный протоко
л. Вас заботят дальнейшие перспективы. Обо мне вы и не думаете.
Он разозлился и пришел в возбуждение.
Ч Ваша репутация сильно пошатнется, если вам придется заявить во всеус
лышание, что из всех ваших многочисленных пациентов, наблюдавшихся на пр
отяжении многих лет, один умер Ч потому что свихнулся и полицейским при
шлось его пристрелить. Это очень плохо скажется на вашей репутации!
Ч Гарри!
Ч Я знаю, что говорю. Ч Бенсон вытянул руки вперед. Ч Час назад мне было
очень плохо. Потом я очнулся и увидел кровь под ногтями. Кровь! Я знаю. Ч Он
стал рассматривать пальцы, согнув их так, чтобы можно было заглянуть под
ногти. Он тронул свою повязку на голове. Ч Операция должна была пройти ус
пешно, но она мне не помогла.
И вдруг он заплакал. Его лицо оставалось бесстрастным, ровным, но по щекам
потекли слезы.
Ч Операция не помогла. Не понимаю: почему не помогла…
И вдруг так же неожиданно он улыбнулся. Новая стимуляция. Эта произошла м
енее чем через минуту после предыдущей. Она поняла, что через несколько с
екунд с ним произойдет припадок.
Ч Я не хочу никому причинять боль, Ч сказал он с улыбкой.
Ей стало жаль его, жаль, что все так случилось.
Ч Я вас понимаю, Ч сказала она. Ч Давайте вернемся в больницу.
Ч Нет-нет…
Ч Я поеду с вами. И буду с вами все время. И не буду отходить от вас ни на шаг
. Все будет хорошо.
Ч Не спорить со мной! Ч Он вскочил с кушетки, сжав кулаки, испепеляя ее вз
глядом. Ч Я не желаю слушать… Ч он осекся, но на этот раз не улыбнулся.
Он начал принюхиваться.
Ч Что это за запах? Какой неприятный запах! Что это? Ох, какой противный, вы
слышите меня? Он мне неприятен!
Бенсон стал наступать на нее, продолжая втягивать воздух ноздрями. Вытян
ул руки к ней.
Ч Гарри…
Ч Какое неприятное ощущение…
Она встала с кушетки и отошла в сторону. Он последовал за ней, растопырив п
альцы вытянутых рук.
Ч Я не хочу! Не хочу ощущать этого! Ч Он уже не принюхивался. Он находился
в состоянии транса и продолжал приближаться к ней.
Ч Гарри…
У него было бледное неподвижное лицо Ч точно маска робота. Он протянул к
ней руки. Казалось, он бредет во сне. Движения его были замедленными, поэто
му ей удавалось держаться от него на достаточном удалении.
Потом он вдруг подхватил с журнального столика тяжелую стеклянную пепе
льницу и швырнул в нее. Она увернулась. Пепельница попала в окно и выбила с
текло.
Бенсон прыгнул на нее и обхватил руками за талию Ч медвежьей хваткой. Он
с невероятной силой сжал ее в своих объятиях.
Ч Гарри, Ч задыхаясь, прохрипела она. Ч Гарри… Ч Она взглянула ему в ли
цо и увидела, что оно по-прежнему ровное и белое.
Она ударила его коленом в пах.
Он охнул и выпустил ее, согнулся пополам и закашлялся. Она подбежала к тел
ефонному аппарату, сняла трубку и набрала «ноль». Бенсон все еще стоял, со
гнувшись и кашляя.
Ч Оператор.
Ч Оператор, соедините меня с полицией.
Ч Вас соединить с полицией Беверли-Хиллз или с лос-анджелесским управл
ением?
Ч Все равно!
Ч Но какое управление вам нужно?
Она выронила трубку. Бенсон опять схватил ее. До ее слуха донесся тонкий г
олосок оператора: «Алло! Алло!» Бенсон отшвырнул телефонный аппарат в уг
ол комнаты. Потом схватил настольную лампу и начал размахивать ею, описы
вая большие круги в воздухе. Первый раз ей удалось увернуться, и она почув
ствовала волну воздуха, прилетевшую от тяжелой металлической подставк
и. Попади ей подставка в голову, она будет убита на месте. На месте! Эта мысл
ь подтолкнула ее к решительным действиям.
Росс выбежала на кухню. Бенсон бросил лампу и устремился за ней. Она отчая
нно выдвигала все ящики, ища нож. Она нашла только небольшой разделочный
ножик. Куда же подевались мясные тесаки?
Бенсон уже был в кухне. Она бросила в него, не целясь, чайник. Чайник попал е
му в колено. Он двигался вперед.
Голос из глубинного закоулка мозга по-прежнему нашептывал ей, что она со
вершает большую ошибку, что в кухне есть нечто, чем она может воспользова
ться. Но что?
Бенсон схватил ее за шею. Захват напугал ее до смерти. Она вцепилась ему в
запястья, пытаясь разжать его ладони. Она лягнула его пяткой, но он уверну
лся и привалил ее спиной к хозяйственному столу, пытаясь зажать ей рот.
Росс была не в состоянии ни шевельнуться, ни вздохнуть. Перед глазами у не
е поплыли синие круги. Легкие требовали притока свежего воздуха.
Она царапала ногтями стол, пытаясь нащупать что-нибудь, чем можно его уда
рить. Но пальцы ничего не нащупывали. Кухня…
Росс отчаянно замахала руками. Почувствовала, как пальцы наткнулись на р
учку посудомоечной машины, на ручки плиты. Кухонные машины!
Перед глазами все позеленело. Большие синие круги наплывали один на друг
ой. Она умрет в собственной кухне…
Кухня. Кухня. «Опасности кухни». И уже теряя сознание, она в какое-то мгнов
ение поняла… Микроволновая печь!
Она уже ничего не видела. Все вокруг обратилось в неровное зеленое поле. П
альцы чувствовали металлическую окантовку печи, стеклянную дверцу, пот
ом вверх… вверх… выключатель, рычажки. Она повернула круглый диск…
Бенсон вскрикнул.
Кольцо, сдавливающее ее шею, распалось. Она сползла на пол. Бенсон истошно
кричал. Это были ужасные вопли страдания. К ней медленно вернулось зрени
е, и она увидела его. Он стоял над ней, обхватив голову руками. И кричал.
Он не обращал внимания на лежащую на полу женщину. Он извивался и сгибалс
я, держась за виски, и выл точно раненый зверь. Потом, крича, бросился прочь
из кухни.
И тут сознание покинуло ее.

9

Синяки начали проступать Ч длинные фиолетово-синие и красные кровопод
теки на обеих сторонах шеи. Она осторожно дотронулась до них, глядя в зерк
ало.
Ч Когда он ушел? Ч спросил Андерс. Он стоял в дверях ванной и смотрел на н
ее.
Ч Не знаю. Примерно когда я потеряла сознание.
Он оглянулся в сторону гостиной.
Ч Там такой беспорядок.
Ч Могу себе представить.
Ч Почему он напал на вас?
Ч У него был припадок.
Ч Но вы же его врач…
Ч Это не имеет значения. Когда у него припадок, он теряет над собой контр
оль. Полностью. Во время припадка он может убить собственного ребенка. Та
кие случаи известны.
Андерс недоверчиво нахмурился. Она могла представить себе, какие мысли е
го сейчас обуревают. Пока сам своими глазами не увидишь припадок психомо
торного эпилептика, трудно вообразить себе и понять беспричинно жесток
ое нападение. Это целиком выходит за все рамки норм человеческого поведе
ния. Это не похоже ни на что. Тут невозможно найти никаких аналогий.
Ч Ммм, Ч произнес Андерс наконец. Ч Но он вас не убил.
Не совсем, подумала она и потрогала синяки. Через несколько часов синяки
приобретут еще более ужасный вид. Что же с ними делать? Запудрить? Замазат
ь тоном? Но у нее нет пудры. Может, надеть свитер с высокой горловиной?
Ч Нет, он меня не убил. Но мог бы.
Ч А что случилось?
Ч Я включила СВЧ.
Ч Это что Ч средство против эпилепсии?
Ч Едва ли. Но волны высокой частоты оказали воздействие на подкожную эл
ектронику Бенсона. Микроволновое излучение нарушает работу электронны
х биостимуляторов. Это, кстати, большая проблема для тех, кому вживляют се
рдечные стимуляторы. «Опасности кухни». На эту тему в последнее время оп
убликовано много статей.
Ч Ясно.
Андерс отправился в гостиную сделать несколько звонков. Росс пошла одев
аться. Она выбрала черную водолазку и серую юбку и, одевшись, осмотрела се
бя в зеркале. Синяков не было видно. Потом она отметила про себя странное с
очетание цветов Ч черный и серый. Не ее цвета. Слишком мрачно. Слишком хол
одно. Цвет смерти. Она решила было переодеться, но передумала.
Она услышала голос Андерса: он в гостиной разговаривал по телефону. Она п
ошла на кухню чего-нибудь выпить Ч не кофе. Ей захотелось виски со льдом.
Наливая виски в стакан, она увидела глубокие царапины на столе, оставлен
ные ее ногтями. Взглянула на свои ногти. Три сломаны. Раньше она этого не з
аметила.
Она положила в стакан лед и пошла в гостиную.
Ч Да, Ч говорил Андерс в трубку. Ч Да, я понимаю… Ни малейшего представл
ения. Мы попытаемся. Ч Наступила пауза.
Она подошла к разбитому окну и выглянула на улицу. Солнце было в зените, ос
вещая темную полоску коричневатой воздушной пелены, висящей над здания
ми. И в самом деле: смертоносное местечко, подумала она. Лучше бы переселит
ься поближе к пляжу, где воздух чище.
Ч Но послушайте! Ч злобно произнес Андерс. Ч Ничего бы этого не случил
ось, если бы вы поставили охрану перед входом в больницу. Так что лучше под
умайте об этом.
Росс услышала, как бросили трубку на рычаг. Она повернулась.
Ч Сволочи! Ч сказал Андерс. Ч У всех свои политические игры.
Ч Даже в полицейском управлении?
Ч Особенно в полицейском управлении! Стоит только случиться неприятно
сти, как тут же начинают искать, на кого бы все свалить.
Ч Они хотят все свалить на вас?
Ч Они пока что только примериваются Ч достаточно ли высокая у меня дол
жность.
Она понимающе кивнула и стала думать, что сейчас происходит в больнице. Н
аверное, примерно то же самое. Больнице необходимо сохранить свое реноме
. Все, наверное, с ног сбились: директор боится потерять с трудом выбитые ф
онды. Да, на кого-то обязательно все свалят. Макферсон Ч слишком большая
фигура. Она и Моррис Ч мелюзга. Наверное, козлом отпущения окажется Элли
с Ч он же ассистент-профессор. Выгнать ассистент-профессора Ч это знач
ит уволить временно нанятого сотрудника, который плохо ладил с коллекти
вом, оказался неуживчивым, вспыльчивым, склочным, недоброжелательным, сл
ишком много о себе возомнившим. Куда лучше, чем увольнять профессора Ч т
ут без скандала не обойдется. И это увольнение может бросить тень на тех, к
то решал давать ему полную ставку.
Да, скорее всего Эллис. Интересно, он сам-то это понимает? Он совсем недавн
о купил новый дом в Брентвуде. Он им очень гордился. Пригласил всех сотруд
ников Центра на новоселье…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я