https://wodolei.ru/catalog/unitazy-compact/sanita/komfort/ 

 

Инфанта подошла к нему.— Господин Грилли, — сказала она ему так тихо, что только он один мог расслышать, — следуйте за мной.Агент с удивлением взглянул на таинственную даму; он не ошибся — было произнесено его имя.— Следуйте за мной в сад! — продолжала дама, одетая в черное. Грилли быстро решился и пошел на некотором расстоянии за инфантой через зал, потом по лестнице и наконец в волшебно освещенный сад. Дама миновала огороженные цветники и направилась к вязам, которые образовали темную аллею. Последняя была пуста. Инесса заметила, что Грилли был слегка пьян; она должна была узнать его тайну: другого столь удобного случая могло не представиться!— Я хочу предложить вам вопрос, господин Грилли, которого никто не должен слышать, кроме вас, — сказала она вполголоса.— С кем имею честь говорить? — спросил агент, всматриваясь в инфанту.— С дамой, которая может доставить вам возможность убедиться, действительно ли счастье вам улыбнется.— Вы заметили, что я проиграл, — сказал Грилли уже гораздо внимательнее.— Конечно! Я хотела бы вам помочь оправдать справедливость вашего расчета в игре и дать возможность выиграть.— Я хотел бы сперва знать, кто моя покровительница, предлагающая свою помощь.— Я предлагаю вам не подарок, господин Грилли. Услуга за услугу! Я хочу задать вам вопрос и получить на него ответ.— Говорите! Я готов служить вам, — сказал агент с любопытством.— Вы помните ту испанскую сеньору, которую государственный казначей Бачиоки отправил к вам?Грилли пристально посмотрел на таинственную даму; он понял теперь, в чем дело.— Конечно, помню.— Куда увезли эту сеньору из вашего дома? Грилли пожал плечами.— Этого я положительно не знаю.— Вы говорите неправду, господин Грилли. Вы сами увезли сеньору.— Если бы даже и так, то я не смею знать, куда ее отправили.— Понимаю! Был еще третий помощник! О! Этот Бачиоки дьявол! — прошептала Инесса, затем продолжала громко: — По крайней мере, вы можете сказать, какое принимали участие в этом деле! Только это я хочу от вас узнать и предлагаю вам этот банковский билет за вашу откровенность! При помощи его вы можете проверить наверху свой расчет!Грилли смотрел на предложенные ему деньги, они сильно соблазняли его; страсть к игре возбуждала все его чувства, он мог снова играть.Он уже был готов взять их и рассказать, как вдруг вспомнил слова государственного казначея.— Это невозможно, я потеряю место, — сказал он дрожащим голосом.— Вы боитесь Бачиоки? Клянусь вам, что он никогда не узнает, кто мне открыл эту тайну. Слышите ли, господин Грилли! Клянусь вам всеми святыми.— Пусть будет так, — сказал раб страсти, — только я прошу сказать мне прежде ваше имя.— Я скажу его по окончании нашего разговора и притом настоящее имя! Если же вы станете теперь настаивать, то я скажу ложное! Вот деньги, с которыми вы можете продолжать ваши опыты, а теперь говорите!— Вы имеете удивительную власть надо мной, не знаю, отчего это? Знаете ли вы, кто была сеньора, привезенная в мой дом?— Я хочу слушать, а не отвечать на вопросы, — сказала Инесса повелительным голосом.— Это таинственная история, я сам едва понимаю, что случилось. Впрочем, расскажу все, что мне известно.— И что вы делали.— Да, и это. Однажды вечером у моего дома неожиданно остановился экипаж графа Бачиоки. К счастью, я приготовил отчет…— Бачиоки знал, без сомнения, что вы дома?— Очень может быть. Егерь графа вошел ко мне; в это же время я услышал сдержанный плач и слабый крик. Егерь передал мне письмо.— Что он писал вам?— Только приказание проводить в ту же ночь по железной дороге испанку, которая находилась в экипаже, до замка По, лежащего близ границы ее родины. Я был очень удивлен этим приказанием, но повиновался. Егерь сказал, что ему приказано проводить сеньору и меня на вокзал. Когда я стал поспешно укладывать свой чемодан, ко мне вошел другой полицейский агент. Он должен был нас сопровождать и сказал мне, что испанка, которую мы везем за границу, была дочерью брата короля Фердинанда, которого, не знаю почему, прозвали Черной Звездой! Королева Изабелла изъявила желание видеть эту дочь в Испании.— Что вы говорите! Сеньора — дочь Черной Звезды? — вскричала пораженная Инесса.— Так сказал агент, который был назначен вместе со мной сопровождать ее.— Очень странно! — сказала Инесса тихим голосом.— Все это также очень странно для меня, тем более, что бедная сеньора, писаная красавица, умоляла освободить ее! Казалось, она очень боялась возвращения в Испанию и хотела вернуться в свой отель, который, как мне кажется, находился на Вандомской площади.— Говорили вы с ней о ее отношении к испанской королеве Изабелле?— Я не говорил ни слова и не отвечал ни на один вопрос сеньоры, как будто был глухонемым. За мной наблюдал другой агент, и я хотел добросовестно исполнить свои обязанности.— Дальше! Вы привезли сеньору в По?— Там в замке нас ожидали два монаха, которые представили приказ о передаче им сеньоры! Они только за несколько часов до нас прибыли в замок; один из них понимал французский язык, но, узнав, что я итальянец, заговорил со мной по-итальянски.— Два монаха? А сеньора?— Она на коленях умоляла отпустить ее обратно во Францию, но напрасно! Монахи, как и я, должны были повиноваться.— Куда же отвезли сеньору эти монахи?— Этого они нам не сказали; они уехали за границу, а мы обратно в Париж.— Так вы ничего не узнали об этих монахах?— Они были из французского монастыря в Пампелуне. Инесса вздрогнула, это известие было самым важным во всем рассказе.— Вы это знаете наверно, господин Грилли? — спросила она.— Так сказал мне младший из монахов.— И вы думаете, что он не солгал?— Я откровенно рассказал вам, что я слышал и видел; больше я ничего не знаю.— Вы правы, благодарю вас. Возьмите от меня эту награду и…— Ваше имя?Инесса подала агенту банковский билет.— Я поклялась вам, — сказала она, приподнимая вуаль, — никогда не говорить Бачиоки об этом разговоре! Я Барселонская инфанта! Молчите же и вы…Пораженный Грилли не мог сказать ни слова и смотрел изумленными глазами на Инессу, которая, сделав ему рукой прощальный жест, удалилась из Пале-Рояля.— Проклятие! — прошептал наконец Грилли. — Инфанта Барселонская, доверенная статс-дама императрицы!.. Какую цель она преследует?Грилли мог бы разрешить этот вопрос, если бы заметил, куда пошла инфанта; но он поспешил в залы, чтобы снова попытать счастья при помощи полученного банковского билета, между тем как Инесса направилась к Вандомской площади.Она хотела сообщить собранные сведения слуге Валентино, которому, как ей было известно, Долорес вполне доверяла; Валентино же должен был передать все это защитнику Долорес, о любви и благородстве которого Инесса много слышала. Может быть, спасение еще было возможно; может быть, она еще могла исправить сделанное ею зло. Если Олимпио будет действовать быстро, то может найти Долорес, с которой была сыграна злая шутка.Инесса достигла отеля после полуночи, она не хотела ждать следующего утра и громко позвонила. Валентино показалось, что он видит привидение, когда перед ним явилась вся закутанная в черное инфанта.Она торопливо сообщила ему все, что ей стало известно о похищении Долорес. Валентино вскрикнул и поспешил в отель маркиза де Монтолона.Друзья еще не спали, и Валентино передал им свое известие. Услышав это, Олимпио вскочил со своего места.— В таком случае, мы сегодня же ночью отправляемся в Пампелуну. Ты едешь со мной, Валентино!— Хоть в ад, дон Олимпио.— Совершенно верное сравнение! Ты, Камерата, рассчитываешься за меня в Версале с графом и государственным казначеем Бачиоки. Прощайте, друзья! Утром я уже буду на дороге в Испанию и таким образом увижу свое отечество скорее, нежели предполагал.Хуан предложил поехать вместе с Олимпио, но тот желал сделать это дело только вдвоем с Валентино.Друзья пожали друг другу руки на прощанье. Камерата обещал точно исполнить возложенное на него поручение, и через несколько часов Олимпио уже ехал по южной железной дороге. XXII. ГРАФ БАЧИОКИ Эндемо и его слуга также возвратились в Париж с театра войны, но их отношения изменились самым странным образом. Огромные суммы, похищенные мнимым герцогом из Мединского замка, так быстро исчезли и большей частью перешли в карманы Джона, что Эндемо едва ли мог теперь удовлетворять требования слуги.Между господином и слугой произошла бурная сцена. Плут с бульдогообразным лицом знал, что ему нечего больше ожидать от мнимого герцога, и, угрожая открыть его тайны, хотел выжать последние деньги, а затем бросить его на произвол судьбы.Эндемо понимал угрожавшую ему опасность и потому думал только о том, как бы освободиться от своего жадного слуги.Покушения на Олимпио и маркиза не принесли ожидаемых результатов, однако Эндемо надеялся, что Бачиоки даст ему хороший совет, а может быть, и помощь; он не предполагал, что Бачиоки питал надежду, что соперники уничтожат друг друга.Государственный казначей был поэтому весьма удивлен, когда ему доложили о герцоге Мединском; впрочем, он надеялся избежать с его помощью опасности, угрожающей со стороны генерала Агуадо, который обещал явиться еще раз. Бачиоки еще не обдумал, как действовать при этой встрече.— А, почтеннейший герцог, — вскричал он самым фамильярным тоном при входе Эндемо, — что скажете? Кажется, только призрак испанского генерала беспокоил вчера моих людей.Бледное лицо Эндемо искривилось злобной улыбкой.— Этот испанец, вероятно, заключил договор с сатаной, граф, иначе нельзя объяснить, как он и маркиз избежали смерти, неизбежной для всякого другого!— Заключим и мы такой же договор, чтобы иметь в руках больше силы.— Вы шутите, а для меня дело это очень важное! Я пожертвовал для него всем своим состоянием.— Это было опрометчиво с вашей стороны, герцог.— Теперь я приехал просить вас об одолжении.— Располагайте мною!— Герцог Агуадо уехал прошлой ночью в Испанию только с одним слугой.— Что вы говорите, генерал…— Отправился за границу с целью, как я слышал, отыскать сеньору, увезенную в Испанию! Вы знаете это…— Ваше известие удивляет меня, — сказал Бачиоки очевидно обрадованный. — Действительно, молодая испанка выслана на родину…— Генерал Агуадо знает куда? Бачиоки улыбнулся.— Если его верно направили, то я могу сказать вам, куда он поехал.— Этого довольно! Говорите!— Не знаю, через кого он мог получить сведения, которые однако недостаточны, потому что никто здесь не может передать ему всех подробностей.— Так скажите мне, что он мог узнать?— С удовольствием, герцог, но что из этого выйдет?— Вы узнаете об этом после!— О, было бы необыкновенно хорошо, если бы генерал Агуадо действительно отправился в Испанию, — сказал Бачиоки со смехом, радуясь, что избавится от смертельной опасности. — Слушайте, любезный герцог. Вы говорите, что испанец выехал ночью со своим слугой; сперва он направится к замку По, близ испанской границы, оттуда в Пампелуну, где станет отыскивать двух монахов, ха, ха, ха, двух францисканцев тамошнего монастыря! Но монахи, как известно, похожи друг на друга, и ему будет трудно найти тех, кого нужно.— Ваше объяснение успокоило меня. Сеньора еще в Пампелуне?— Сохрани Господи! Она отправлена в Мадрид.В это время разговор был прерван появлением слуги.— Что нужно? — спросил небрежно Бачиоки.— Господин генерал граф д'Онси, — доложил слуга.— Хорошо, проси сюда, — сказал Бачиоки, не предчувствуя намерений Камерата.— Еще одна просьба, — сказал Эндемо быстро. — Не можете ли вы освободить меня от слуги, очень опасного для меня?— Без сомнения! На днях, как сообщил мне герцог Морни, отходит транспортное судно «Йонна» из Тулона в Кайену, вы можете об этом справиться. Вы знакомы с графом д'Онси?— Я слышал его имя несколько раз во время похода, но лично не видел никогда!В это время на пороге появился генерал и слегка поклонился Бачиоки, а потом мнимому герцогу, который с удивлением всматривался в лицо графа и старался припомнить, где видел его раньше; ему казалось, что он встречался с этим человеком в то время, когда наблюдал за тремя друзьями.Бачиоки представил их друг другу, но произнес имя герцога Мединского так невнятно и скоро, что принц Камерата не мог его расслышать. Последний был очень сдержан и на вопрос Бачиоки о причине посещения холодно отвечал, что может сказать об этом только наедине, и прибавил, что считается другом и собратом по оружию генерала Агуадо.Услышав эти слова, Эндемо все вспомнил и, прощаясь с Бачиоки, шепнул ему:— Задержите его здесь с полчаса! Затем поспешно вышел из комнаты.— Мы одни, граф, садитесь! Не знаю, какое поручение доставляет мне счастье видеть вас! Во всяком случае, герой Инкермана оказывает мне этим честь. Вы имеете тайные отношения ко дворцу…Камерата посмотрел с удивлением на Бачиоки, который слегка улыбнулся, желая очевидно показать, что знает более, нежели желает высказать.— Я не понимаю вашего вопроса, — отвечал гордо Камерата.— Он доказывает только то, что мне известны многие тайны! Однако я вижу, что вам неприятен разговор об этом предмете! Говорят, генерал Агуадо внезапно уехал? Признаюсь, это очень удивило меня, особенно после его вчерашнего поступка, беспримерного в Тюильри, но, может быть, это последствия военной жизни! Во всяком случае, генерал обязан объяснить свое поведение.— Я именно затем и пришел.— Но, граф, я едва с вами знаком, и вы желаете вмешиваться в дело…— Которое дает вам случай познакомиться со мной. Я представитель генерала Агуадо, который вынужден внезапно уехать.— Что же его побудило так поступить?— Ваш образ действий с одной сеньорой, очень дорогой генералу.— Мое удивление возрастает! Потрудитесь объяснить подробнее. Пылкий Камерата был сильно раздражен насмешливым тоном предыдущих слов Бачиоки и должен был сдерживать себя, чтобы не показать кипевшего в нем гнева.— Вы принудили сеньору посетить Версальский замок, — сказал он важно.— Доказательства, граф! Я не ожидал, чтобы честный человек заступался за эту донну.— Что значат эти слова?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69


А-П

П-Я