Качество удивило, рекомедую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Возьми стул и сядь, – сказал Хедли. – Мне нужен человек, имеющий опыт общения с 'раум. Это предполагает перевод во Второй полк и повышение в звании до дека, а в скором будущем, возможно, и до твега. Сам понимаешь, и теплее, и сытнее. Может, ты не в курсе, но в последнее время мы не получаем практически никакой информации, ни от пленников, ни от тех, кто шатается по улицам и слушает, о чем толкуют люди.
– Спасибо, но нет, сэр.
– И ты даже не считаешь нужным обдумать мое предложение?
– Нет, сэр.
– Это, конечно, не мое дело, но интересно: почему?
– Я не трепло, сэр, – сердито ответил Фаул.
– Это надо понимать так – ты не хочешь шпионить за людьми, с которыми служишь?
– Вы правильно поняли, сэр.
– Шпионить стыдно, да? Стрелять лучше? – Фаул не отвечал. – Не буду спорить. Черт, будь я на твоем месте, наверняка поступил бы точно так же. Никаких обид?
– Никаких обид, сэр.
– Тогда вали отсюда и оставайся там, где ты есть.
– Все так и есть, сэр, – сказал сент Ангара. – Нам просто чертовски повезло. – Коуд Уильямс и милль Рао с хмурым видом разглядывали трехмерное изображение лежащего в джунглях, наполовину обгоревшего космического корабля. – Приданный звену «Жуковых» корабль электронной разведки на всякий случай патрулировал местность как раз в тот момент, когда в атмосферу вошел этот «метеорит». Техник просканировал его, убедился, что это космический корабль, запросил наземную службу и выяснил, что мы никого не ждем. Командир «грирсона» послал запрос на корабль, но тот просто попытался скрыться.
Командир подразделения «Голан», хаут Чака, принял решение рассматривать корабль как вражеский и приказал «призраку» взлететь. Неизвестный корабль, однако, нанес ему удар, и тогда все звено «Голан» бросилось вдогонку и сбило его. И снова удача оказалась на нашей стороне – корабль выгорел не полностью, хотя все три члена его экипажа погибли.
– Кто они такие? – спросил мил Рао.
– Формально ответить на этот вопрос я не могу. На одежде и снаряжении не было ничего, что позволило бы определить их принадлежность. Но на рассвете я проверил корабельные шкафы с припасами. Одежда, напитки были точно такие, как на Лариксе-Куре. Мне это доподлинно известно.
Лицо Рао вспыхнуло от гнева, но он сдержался и спокойно спросил коуда Уильямса:
– И трюм был битком набит вот этим?
Он кивнул на открытый пластиковый ящик, обитый изнутри, в котором лежали пять простых пулевых ружей.
– Около двух тысяч, сэр. И патроны к ним. Ни на одном нет ни заводской марки, ни серийного номера, – сказал Ангара.
– Примитив. – Рао взял ружье и, прищурившись, посмотрел сквозь V-образный прицел.
– И все же убить солдата из него можно, – сердито сказал Уильямс. – Где корабль должен был приземлиться?
– Точно не известно, сэр. Я приказал «грирсону» облететь побережье, сканируя все частоты. Мы поймали слабый сигнал где-то в десяти километрах от Леггета, но он тут же смолк, когда я отправил электронный перехватчик для определения более точного местонахождения.
– Ублюдок, сукин сын! – выругался Уильямс. Рао удивленно взглянул на него – командир Корпуса очень редко позволял себе подобные выражения. – Мало нам хлопот с 'раум! Оказывается, тот, кого мы считали своим союзником, ведет с нами двойную игру.
– Я, в общем-то, не слишком удивлен, сэр, – сказал Рао. – После того, как несколько месяцев назад протектор Редрут усиленно навязывал нам свою «помощь».
– Если 'раум победят, – добавил Ангара, – им придется с кем-то иметь дело. Только не с мусфиями. Их они терпеть не могут и наверняка выдворит с С-Камбры. Кто будет защищать их? Ясное дело, Редрут. А он, можно не сомневаться, уже спланировал, как потом, на досуге, разделается и с самими 'раум – у него есть космические корабли и солдат побольше нашего, – и приберет к рукам всю систему. Но как он сумел установить контакт с 'раум? Что говорит разведка? Оставил здесь человека для связи с ними?
– Об этом ничего не известно, сэр.
– А наши люди, которые проникли в ряды 'раум? Может, они слышали что-нибудь?
– Сэр, они там не сидят сложа руки, но… – вскинулся Ангара.
Уильямс обвел всех взглядом.
– Очень хорошо, – проворчал он. – Вы уничтожили остальное оружие?
– Нет, сэр, – ответил Ангара. – Перенесли на склад. Просто на всякий случай.
– Разумно, – сказал Уильямс. – Оружия нам всегда не хватает. Пошли дальше. Придется сообщить «приятную» новость губернатору Хэмеру… и попросить у него парочку космических кораблей для патрулирования окраин системы. Можно подумать, у нас и без того не хватает врагов.
Днем Иоситаро столкнулся с Джорд'ном Бруксом. Тот бросил на него суровый взгляд и прошел мимо, в офис Пойнтон.
«Если бы у меня рыльце было в пушку, что, увы, не так, – подумал Иоситаро, – я бы решил, что Большой Человек в чем-то подозревает меня. Но для этого нет никаких оснований. Вообще ни малейших. Наверно, просто у него самого какие-то неприятности».
Тем не менее он прикрыл «жучок» в их с Гарвином апартаментах и часа два-три усердно работал.
– Шеф, мне очень жаль, – заявила Моника Лир, – но никто из этих новых рекрутов нам не подходит. Ну, я и отпустила их.
Хедли состроил гримасу:
– Мало того что чертовы 'раум долбают нас как хотят. Мы даже не можем найти достаточно квалифицированных крекеров, которые пополнили бы наши ряды. Я жду не дождусь, когда кончится вся эта заваруха, Моника. При условии, конечно, что мы победим. Тогда я смогу спокойно подыскать для нашей роты по-настоящему талантливых людей.
– Где вы их возьмете? – спросила Моника. – Надеетесь на возобновление связи с Конфедерацией?
– Я не слишком рассчитываю на это, – ответил Хедли, – и имею в виду рекрутов из числа 'раум. – Моника сделала большие глаза, и он рассмеялся. – Вот именно. Где, по-твоему, после любой войны можно набрать хороших солдат, если, конечно, голова у тебя варит? Только среди тех, кто долбал тебя как хотел.
Моника помолчала, обдумывая его слова.
– Выходит, если дела пойдут не так как надо, я могу оказаться на службе у 'раум?
– Соображаешь. И, скорее всего, в этом случае я буду стоять рядом с тобой.
Пойнтон пришла к Бруксу ночью, очень поздно, в подвал, где располагалась штаб-квартира. Его комната была почти пуста – Брукс отказывался делить ее даже со своим ком-оператором, опасаясь, что по сигналам могут засечь месторасположение штаб-квартиры. Койка, стол с картой и пистолетом на нем да маленькая сумка, где Брукс держал минимум необходимых ему личных вещей. Больше здесь ничего не было.
– Можете уделить мне минуту? – спросила Пойнтон, и Брукс кивнул. – Мой агент на С-Камбре прислал сообщение в личном коде. Послезавтра компания «Миллазин» отправляет сюда грузовой лихтер. Он доставит взрывчатку для Движения. Экипаж полностью на нашей стороне.
– Мне известно об этом.
– На лихтере есть небольшое пассажирское помещение, которое обычно используют административные работники компании. Мне сообщили, что ваших жену и детей можно доставить на борт без малейшего риска. Как только корабль приземлится здесь, их можно будет без проблем забрать оттуда. – В глазах Брукса вспыхнула надежда, но тут же он решительно замотал головой. – Риска почти никакого, – продолжала Пойнтон. – Взрывчатка надежно упакована и…
– Нет, – резко оборвал он ее.
– Как скажете, сэр.
– Постойте. Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Дело не в том, что я так уж забочусь о безопасности детей… или жены, с которой мы давно не виделись. Покидая С-Камбру, я поклялся, что буду жить только ради Движения. Если я позволю себе удовольствие видеть рядом детей… или допущу, чтобы Движение потратило хотя бы ничтожную часть своей энергии на транспортировку их сюда… неважно, как давно я не виделся с ними… тогда моя сосредоточенность на деле уменьшится и внутренняя сила тоже. Позволив себе эту слабость, я не смогу высказать критических замечаний, если кто-то из нас потратит на свои личные дела хотя бы часть времени, которое могло быть отдано Движению. Разве это не так?
Пойнтон посмотрела в его горящие глаза, кивнула и вышла. Фанатизм Брукса немного страшил ее, но вместе с тем она говорила себе: «Вот поэтому он главный, а мы ему подчиняемся…»
– Черт побери, долго еще Гарвин будет там болтаться? – спросила Канг.
Бен Дилл покачал головой.
– Понятия не имею. Они как в рот воды набрали.
– Как думаешь, он еще жив? – спросил Горецки.
– По крайней мере, они считают, что жив. Иначе бы мы уже давно патрулировали вместе с остальными, а не просиживали тут задницы при заправленном и готовом в любой момент взлететь «грирсоне».
– Знаешь, кого мне больше всего жаль? – спросила Канг. – Эту девочку, с которой у него только-только начался роман. Меллоу или Меллис, как там ее зовут. Вот уж кто, наверно, все ногти себе изгрыз.
– Она богачка, – сказал Горецки. – И вообще, черт с ней. – Однако тон, которым это было сказано, противоречил словам.
Бен Дилл какое-то время глядел из люка на безлюдное взлетно-посадочное поле, а потом вернулся к прежнему занятию – полировке до зеркального блеска смотровых щелей «грирсона».
– Братья Иоситаро и Янсма, – сказал Брукс. – Я принял решение относительно той особой задачи, которую, как и обещал, собираюсь вам поручить. Время близится, и вскоре предстоит последний бой с нашими гонителями.
Гарвин лишь молча смотрел на Брукса, а Ньянгу пробормотал:
– Да, сэр. Мы готовы.
– Хорошо. Вы будете продолжать обучать наших воинов, но теперь уже не рекрутов, а опытных бойцов. Нужно определить, кто из них в состоянии выступать в роли подчиненных вам руководителей более мелких воинских подразделений. Работайте с ними с особой тщательностью, поскольку в день, который грядет, они будут сражаться бок о бок с вами.
– А что за дело вы собираетесь нам поручить? – отважился спросить Гарвин.
– Глупо заранее рассказывать воину о том, какая перед ним будет поставлена задача. А вдруг он попадет в плен и не выдержит пыток? И все же кое-что я скажу… Это дело вы оба знаете хорошо. Оно покроет вас такой славой, которой вы и представить себе не можете.
Оказавшись на улице и свернув за угол, Ньянгу спросил:
– Ты догадываешься, что он имел в виду?
– Нет, – ответил Гарвин. – Но у меня такое чувство, что это изрядное дерьмо.
– Спорю на что угодно, что он собирается использовать нас против Корпуса.
– А чего спорить, если ты прав? – Гарвин задумчиво помолчал. – Знаешь, Иоситаро, у меня такое чувство, будто еще немного – и я созрею до того, чтобы с удовольствием сворачивать шеи этим гиптелям. Свинство предлагать людям такое. У него что, нет понятия о преданности?
– Наверно, нет. Разве что этому чертову Движению. И учти – если захочешь шлепнуть его, поторопись, а то это сделаю я.
– С вами хочет увидеться какой-то военный, мисс Язифь, – доложила служанка.
Сердце у нее заколотилось как бешеное, а потом внезапно остановилось.
– Офицер?
Ей припомнилось холо, где убили солдата, и офицер пришел к его жене, чтобы сообщить об этом.
– Не думаю, – ответила служанка. – У офицеров такие штуки вот тут, на плечах, а у этого нашивки на рукаве.
Язифь направилась к двери. Один из ее вездесущих телохранителей выскользнул из ниши и достал пистолет.
В фойе огромного особняка стоял самый крупный мужчина, которого ей когда-либо приходилось видеть. Но лицо добродушное. И она не почувствовала страха.
– Уф-ф-ф… Мисс Миллазин, – сказал человек. – Меня зовут Дилл. Бен Дилл.
– Я слышала о вас… Вы были… то есть вы и сейчас командир Гарвина… Человек, который говорит ему, что нужно делать. – Дилл кивнул. – Вы что-то знаете о нем?
Дилл посмотрел на телохранителя, который глядел в сторону.
– Скажите ему, пусть выйдет.
– Дак?
– У меня приказ, мэм.
Язифь молча ждала. И в конце концов он неохотно вышел из комнаты.
– У меня очень мало времени, – сказал Дилл. – И я не имею права отвечать на ваши вопросы. Просто хочу сказать вам, что Гарвин жив.
– Откуда вам это известно?
Дилл покачал головой:
– Не могу сказать. Я сильно рискую, говоря вам даже это немногое. Смотрите, никому ни слова, в том числе и отцу. Это может повредить Гарвину. Но мы подумали… в смысле, я подумал… что вам следует знать. Прошу прошения. Мне нужно идти.
– Постойте. Вас отвезут, куда…
Но он уже вышел за дверь и закрыл ее за собой. Язифь бросилась за ним, но он как сквозь землю провалился. И никто – ни группа наземного патрулирования, ни два стационарных поста наблюдения в конце длинной подъездной аллеи – не заметил ни его прихода, ни ухода.
– Будьте наготове, – сказала Пойнтон Иоситаро и Гарвину. – В один из трех ближайших дней вы приступите к выполнению своей задачи. Отдыхайте и собирайтесь с силами – это будет самый важный момент вашей жизни.
Ее лицо светилось счастьем – как будто она только что пообещала, что их ждет нирвана.
– Мы и так готовы. – Гарвин постарался вложить в эти слова весь свой боевой пыл.
– Знаю, – закивала Пойнтон. – Знаю.
– Итак, мы вот-вот вляпаемся в самое настоящее дерьмовое дерьмо, – сказал Гарвин, – но все еще торчим здесь, не зная, как этого избежать.
– Вроде того, – ответил Ньянгу, – но не совсем. Я тут порыскал по этому старому дому…
– И?
– Двумя этажами ниже, шестая дверь… Что-то, прежде служившее офисом. Или, может быть, притоном картежников. Я нашел четыре ком-линии и понял, что обычные сельские 'раум тут никак жить не могли. И догадайся, что еще? Одна линия по-прежнему действует.
– Дерьмо и трижды дерьмо! – воскликнул Гарвин. – Если она все еще жива, то где гарантия, что там нет «жучка»?
– Почти наверняка нет, – ответил Ньянгу. – Вот я и подумал, что стоит предпринять попытку. Тебе.
– Чтобы меня прихлопнули?
– Это лучше, чем меня. Кроме того, ты у нас вроде герой, помнишь?
– Шутишь?
– О'кей, – сказал Иоситаро. – Пусть будет по-честному. Бросим монетку.
– Нет. Я же дурак. Вот и пойду. Только когда станет тихо и все сделают вид, что спят.
В их здании был человек, который редко спал и, выходя наружу, всегда отворачивался, стараясь скрыть свое изуродованное лицо. Его звали Ломпа, и он был одним из двух агентов Пойнтон, которым еще давно, когда Гарвин возвращался с вечеринки, где познакомился с Язифью, было приказано захватить его живым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я