https://wodolei.ru/catalog/mebel/Jacob_Delafon/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Уолли подбежал к Дагу и схватил его за плечо. Даг застонал и потерял сознание.
Свет. Голоса. Даг зажмурился, возвращаясь в привычную область пространства-времени. На сей раз воспоминания вернулись к нему, словно барашек, прыгающий по лужайке, — чистые и ясные. Даг вспомнил все и даже осознал, отчего он лежит на полу. Непонятным оставалось лишь одно: как получилось, что сумасшедшая женщина не раскромсала его на кусочки?
«Не стоит спорить, Даг. Прими все таким, как есть».
Он перекатился на спину, открыл глаза и уселся, жмурясь от яркого света. Раздался голос Энди:
— Вот она, наша спящая красавица.
— Снулая красавица, — сказал Джон.
Даг бросил взгляд в сторону дивана и кресла. Вот они, все четверо, вокруг стола с крекерами: Джон, Энди, Уолли и Стэн. Сумасшедшая женщина куда-то испарилась.
— Все, — сказал Даг. — Все. Хватит.
— Наконец-то, — отозвался Джон. — Надеюсь, теперь-то ты в своей тарелке?
— Я тоже на это надеюсь, — ответил Даг, — и хочу с вами договориться. Не знаю, кто была эта женщина и чего она хотела, но я готов сделать все, чего хотите вы. И больше не желаю встречаться с этой сумасшедшей. Идет?
Сидящие у стола озадаченно переглянулись, пожали плечами, и наконец Джон сказал:
— Договорились.
— Вот и хорошо, — продолжал Даг, и в его голосе послышалось облегчение. — Теперь я готов продолжать. Покажите еще раз вашу модель, и я составлю план спасательных работ...
— Чего? — прервал его Джон.
— Спасательные работы, — сказал Даг. — Разве не о них идет речь? Нам предстоит извлечь предмет со дна водохранилища. Типичная спасательная операция.
— Ну вот, видите? — Энди расплылся в довольной улыбке. — Стоит лишь найти нужного специалиста, и тут же появляются соответствующие словечки и все такое прочее.
— Я и так знаю, что такое спасательные работы, — недовольным тоном проговорил Джон. — Из той самой книги. Из «Морских спасательных работ».
— Отличная книга, — заметил Даг.
— Я не расслышал твоих слов насчет спасательных работ, — сказал Джон. — Ты говорил совершенно невнятно. Но я с тобой полностью согласен. Нам предстоит спасательная операция, так что давай ближе к делу.
Они перешли к делу, и на сей раз Даг сумел в полной мере оценить компьютерную модель и указать несколько затруднений, с которыми предстояло столкнуться в будущем.
— Ну, и как вы собираетесь искать ящик, зарытый на поле? — спросил он. — Уж не намерены ли вы перекопать этот участок от края до края, находясь под водой?
— Том указал нам ориентир, — раздраженно ответил Джон. — К тому же у нас будет с собой острие, которым мы его нащупаем.
— Прекрасно, — иронично заметил Даг. Теперь, когда начался разговор на привычные ему темы, он позабыл о своих страхах и неуверенности, обретя незаметно для самого себя заносчивую и самонадеянную повадку. В ответ на слова Джона Даг покачал головой и спросил Уолли: — И где он находится, этот ваш ориентир?
Уолли рассказал ему о трех фонарях, при помощи которых Том отметил местоположение зарытого тайника, и Даг спросил:
— Ты можешь рассчитать точное расстояние от ящика до задней стены библиотеки?
— Разумеется.
— Не собираешься ли ты отмерить его шагами? — ехидно осведомился Джон.
— Я возьму с собой веревку, длина которой равна расстоянию от стены до ящика, — сказал ему Даг. — Соображаешь?
— Умгу, — отозвался Джон и больше не вмешивался в разговор, давая Дагу возможность полностью ознакомиться с задачей.
Наконец Уолли втолковал Дагу все, что знал сам, и тот отошел от компьютера со словами:
— Теперь мне все ясно.
— Ты можешь это сделать? — спросил Энди.
— Могу.
— Вот и хорошо, — сказал Энди.
— Но без лодки не обойтись, — добавил Даг.
— Это водохранилище, черт побери, — сказал Энди. — Плавать по нему на лодках запрещено.
Даг нахмурился.
— Вот уж не думал, парни, что вы так боитесь нарушить закон, — ответил он.
— Энди хотел сказать, что нашу лодку никто не должен видеть, — пояснил Джон.
Даг пожал плечами.
— В таком случае придется работать ночью, когда небо заволокут облака. Поплывем на резиновой лодке с маломощным мотором.
— Лодка с мотором? — удивился Джон. — Но мы не хотим, чтобы нас услышали.
— Не услышат, — заверил его Даг. — Основная идея состоит в том, чтобы спуститься к нужному месту сверху, а для этого нужна лодка.
— Лодка с мотором влетит в копеечку, — предупредил Джон.
— Пара кусков. — Даг пренебрежительно отмахнулся. — Лодка с мотором, я имею в виду. Помимо этого нам потребуется кое-что еще. На сумму в четыре-пять тысяч.
— Ясно, — кивнул Джон. — Придется обрадовать Тома. Нам нужны еще деньги.
56
— Черт побери, Том, — сказал Дортмундер, застегивая ремни. — Ты хоть раз прятал свои деньги в легкодоступном месте?
— В таком месте их найдут другие люди, — заметил Том, сидевший на земле рядом с бухтой веревки.
— И вообще за каким чертом тебя занесло в Южную Дакоту? — не унимался Дортмундер. Вся эта затея начинала действовать ему на нервы.
— Грабил банк, — ответил Том. — Ты готов?
— Нет, — сказал Дортмундер. — Я никогда не буду по-настоящему готов к тому, чтобы прыгнуть с вершины горы. — Сделав осторожный шаг по лбу Линкольна, Дортмундер посмотрел вниз, на верхушки сосен. Весь мир остался где-то внизу. — Сейчас меня кто-нибудь заметит, — добавил он.
— Подумают, что ты — рейнджер.
— У меня нет шляпы.
— Ну, тогда люди подумают, что ты — рейнджер, шляпу которого сдуло ветром, — сказал Том. — Хватит, Эл. Давай спускайся. Нам еще нужно вернуться в Пирр, сдать машину и успеть на самолет.
— Пирр, — с отвращением произнес Дортмундер, рассматривая брови Линкольна. Может, за них удастся ухватиться рукой? — Какой дурак назвал город таким имечком?
— Это их город. Как хотят, так и называют. Все, Эл. Спускайся.
Дортмундер сел на землю и, съехав на заднице по волосам Линкольна, уперся ногами в его густые кустистые брови. Том потихоньку стравливал веревку.
— Какого черта ты не спрятал деньги прямо здесь? — проворчал Дортмундер.
— Я был тогда помоложе и половчее, — ответил Том.
Дортмундер остановился, оглянулся и заметил:
— О молодых людях так не говорят. Половчее бывают только старички.
— Чего ты застрял, Эл? — спросил Том.
Нащупав ногой брови, Дортмундер скользнул ниже, и его ступни коснулись шишковатого носа.
Теперь Том его не видел. Стоя в полной безопасности на вершине горы, он крикнул:
— Ну как? Нашел?
— Пока нет.
— Ищи в левой ноздре.
— Да, знаю.
Дортмундер сполз с носа, на мгновение завис в воздухе — крючья, которые они забили в грунт наверху, держали просто великолепно — и, подтянувшись на руках, утвердился на верхней губе Линкольна.
Левая ноздря. Она была настолько велика, что походила на пещеру. Дортмундер влез внутрь, не отрывая ног от губы, и тут же заметил втиснутый в каменную складку пакет, обернутый промасленной тканью. Потянувшись к нему, Дортмундер уронил несколько камешков, поднял облачко пыли и чихнул.
— Будь здоров, — раздался голос Тома.
— Иди ты к черту, — пробормотал Дортмундер, ковыряясь в ноздре. Наконец он взял пакет и вылез наружу.
57
Общее собрание было назначено на один из июньских воскресных дней в доме номер 46 по улице Вязов, в тихом сельском местечке Дадсон-Сентр. Мэй Беллами, Том Джимсон и мамуля Стэна уже были там. Из Айлипа, что на Лонг-Айленде (из психиатрического центра, известного в соответствующих кругах под названием Айспик), двинулся Даг Берри. Его пикап был нагружен необходимым для работы оборудованием. Это было снаряжение для подводного плавания, десятисильный лодочный мотор, надувная лодка и масса прочих принадлежностей. Из Нью-Йорка на позаимствованном в булочной фургоне в путь отправились Стэн Мэрч и Уолли Нэрр, прихватив с собой компьютер Уолли, который был надежно прикреплен к обширным полкам в кузове. Оттуда же на серебристом «кадиллаке», оборудованном радаром, кассетным магнитофоном, лампочками для чтения и приборной панелью, отделанной чем-то очень похожим на дерево, выехали Энди Келп (водитель), Джон Дортмундер (пассажир на переднем сиденье) и Тайни Балчер (которому едва хватило места сзади). За «кадиллаком» пристроился огромный, неуклюжий парень по имени Кен Уоррен, с трудом втиснувшийся вместе со своим буксировочным приспособлением в маленькую красную двухдверную «тойоту».
Однако пассажиры «кадиллака» не замечали преследователя, шедшего за ними на расстоянии семи корпусов. Они были поглощены обсуждением предстоящего дела.
— До сих пор я все делал неправильно, — разглагольствовал Дортмундер. — Но теперь у меня предчувствие, что уж на этот раз мы достанем ящик с деньгами.
— Я прекрасно понимаю причину твоего благодушия, — отозвался Келп, не обращая внимания на «тойоту», показавшуюся во всех трех зеркальцах разом. — Все дело в том, что теперь нам не придется лезть в воду. Ни тебе, ни мне.
— Даг полезет.
— Точно.
— Ему нравятся такие штучки.
— Точно.
— А нам — нет.
— Точно.
Тайни беспокойно ворочался на заднем сиденье, пытаясь устроиться поудобнее. В конце концов он сунул под себя руку и вытащил тамбурин.
— Эй! — воскликнул он, раздраженно разглядывая инструмент. — Тут в машине валяется тамбурин!
— Что? Ты уверен? — Келп посмотрел в зеркальце, но Тайни как раз приподнял тамбурин, не давая возможности разглядеть «тойоту». — Да, похоже на тамбурин, — согласился Келп.
— Это и есть тамбурин, — сказал Тайни и встряхнул инструмент. Раздался звон бубенцов.
— Я помню этот звук, — заявил Дортмундер. — Его частенько используют в кинофильмах.
— А это что такое? — сказал Тайни, извлекая из щели между подушками сиденья картонную коробку с картами. — Колода карт, — добавил он, бросая коробку на тамбурин. Затем Тайни вынул карты и принялся их тасовать. — Похоже, крапленые.
— Энди, что это за врач, у которого ты угнал машину? — спросил Дортмундер.
— Не знаю, — ответил Келп. — Он звонил из автомата напротив здания «Ридер энд эдвайзер» на Бликер-стрит.
— Не хотел бы я попасть к нему на операционный стол, — заявил Тайни, раскладывая пасьянс. — Джон, хочешь, я тебе погадаю?
— Не стоит, — отозвался Дортмундер.
Свернув на улицу Вязов, «кадиллак» выехал на гаревую дорожку подле дома. Никем не замеченная, «тойота» следовала за ним, отставая не более чем на квартал. Затормозив у изгороди, Келп сказал:
— Похоже, мы пришли первыми.
— Вот как? — заинтересовался Дортмундер. — И какой же приз мы получим?
— Ничего, кроме чемпионского звания, — ответил Келп.
Кен Уоррен проехал на своей красной «тойоте» мимо дома номер 46, внимательно приглядываясь к троице, разгружавшей багажник «линкольна». Кен проехал, свернул направо, затем налево, на Миртл-стрит, и остановил машину у дальнего угла. Оставив буксир в салоне — в конце концов, буксировать «тойоту» «кадиллаком» будет намного проще, чем наоборот, — он запер дверцу и пошел обратно пешком, косолапя, сутулясь и выпятив челюсть, словно рассерженный медведь.
Дверцы «кадиллака» не были заперты. Кен устроился за рулем и принялся примерять к замку зажигания ключи из своей связки. В этот миг сзади остановился хлебный фургон, перекрывая обзор в зеркальцах заднего вида и блокируя выезд.
Теперь самое время сказать, что Кен был крупным молчаливым мужчиной. Молчаливым не потому, что ему нечего было сказать, а из-за исключительно гнусавого выговора и так называемого «твердого приступа» в голосовой щели. Он предпочитал выглядеть молчаливым здоровяком, нежели человеком с дефектами речи. Однако в его жизни случались моменты, когда ему все же приходилось говорить, и теперь, судя по всему, настал как раз такой момент.
— Эй! — крикнул Кен, высовываясь из салона и оглядываясь, чтобы посмотреть на водителя фургона (Кен полагал, что тот остановился здесь, чтобы доставить заказанный товар). — Эй! Гуда ды фперся? Здай нгазад!
Стэн Мэрч, который вовсе не собирался доставлять какой бы то ни было товар и определивший по табличке «Врач», что: 1) эту машину привел сюда Энди Келп и 2) здоровенный мрачный детина за рулем ничуть не похож на Энди, — заглушил двигатель фургона, затянул ручной тормоз и, выскочив на дорогу, крикнул в сторону дома:
— Энди! Атас!
Уолли перебрался через водительское кресло, чтобы вылезти из фургона на ту же сторону, что и Стэн.
— Стэн! Кто это такой? — спросил он.
— Понятия не имею.
— Что все это значит?
— Понятия не имею.
В профессиональном кодексе Кена Уоррена было нерушимое правило: как только ты влез в машину, никто ее не отберет. Поэтому Кен захлопнул водительскую дверцу «кадиллака» и, нажав кнопку, блокировавшую все остальные двери, продолжал неторопливо подбирать нужный ключ. Приведя машину в движение, он отпихнет фургон и освободит проезд.
Из дома высыпала целая толпа: Энди Келп, Дортмундер, Мэй, Тайни и Том. Мэй с Томом задержались на крыльце, а Келп, Дортмундер и Тайни подбежали к Стэну и Уолли и принялись рассматривать забравшегося в «кадиллак» увальня.
— Что случилось? — спросил Келп.
— Понятия не имею, — ответил Стэн.
— Когда мы приехали, этот человек уже сидел в машине! — возбужденно воскликнул Уолли.
— Он и сейчас там сидит, — заметил Келп и, постучав по стеклу дверцы водителя, спросил: — Эй! В чем дело?
Наконец нашелся нужный ключ, и двигатель «кадиллака» взревел. Кен бросил взгляд в зеркальце на правой дверце и увидел тяжело нагруженный пикап, который как раз останавливался позади фургона, перегораживая дорожку и остававшееся по ее сторонам пространство. Из пикапа выскочил светловолосый красавчик в джинсах с бахромой и в майке с надписью «Король глубин» и с выражением любопытства на лице присоединился к остальным.
— Что здесь происходит? — спросил Даг.
— Понятия не имею, — ответил Стэн.
Черт побери! Интересно, сможет ли «кадиллак» толкнуть фургон и пикап одновременно? Решив, что у него нет иного выбора, Кен врубил заднюю передачу. И в этот миг в зеркальце показалось бело-зеленое такси, пристроившееся у заднего бампера пикапа.
Из такси вылезла мамуля Стэна. Подойдя к сгрудившимся вокруг «кадиллака» людям, она первым делом спросила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я