https://wodolei.ru/catalog/mebel/Opadiris/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я схватил его за левую щиколотку и поднял вверх
, как младенца, чтобы получше рассмотреть. Да, конечно, это была самка. На ло
бке не росло ни одного волоска. Она отчаянно брыкалась. Я схватил свой рем
ингтон и стал бить ее прикладом, пока один особенно жестокий удар не приш
елся ей в пах; чудовище скрючилось от боли, как червяк. Она пыталась закры
ться руками и стонала, прижав лицо к земле.
Свитер и ведра ясно доказывали, что Батис имел какое-то отношение к этому
существу. Откуда он его взял и какую ценность оно для него представляло? М
не не удалось найти ответ. Совершенно очевидно, что Батис обучил его разн
ым трюкам, подобно тому, как дрессируют сенбернаров. Например, она принес
ла к источнику ведра. Кроме того, он надел на нее свитер, хотя даже турецки
й нищий отказался бы от такого подарка. Сочетание рваного и грязного сви
тера и этого тела, рожденного в океане, было невероятным, более гротескны
м, чем смешные пальтишки из самой дорогой шерсти, в которые английские да
мы наряжают своих нелепых песиков. Но если уж Кафф позаботился об ее одеж
де, то это означало, что он испытывал к ней какие-то чувства. Самым лучшим
способом разрешить все сомнения было взять ее в заложники. Если Батиса о
на сколько-нибудь интересует, он придет за ней. Я потянул ее за локоть и за
ставил подняться на ноги. Потом надел ей на голову ведро, чтобы она не мог
ла ничего видеть. Ее била дрожь. Ведра были связаны шнурком, который мне п
ригодился, чтобы связать ей руки. Следов борьбы я не стал скрывать, чтобы
Кафф все понял и пошел за мной. Один удар приклада, и мы направились домой.

Я посадил ее на табуретку и снял с головы ведро. Потом устроился рядом с н
ей и сидел довольно долго. Синяя кровь запеклась в уголке ее рта, а сердце
билось, как у кролика. Она дышала только верхней частью легких. Взгляд бы
л потерянным, и я жестом гипнотизера стал водить перед ее глазами палец, з
а которым она следила с трудом. Потом она описалась прямо на табуретке. Я
посмотрел в окно на уходившую в лес дорожку.
Батис не шел. Меня охватила ярость. Пришелица полетела на пол от одной си
льной оплеухи. На этот раз она даже не взвизгнула, а забилась в угол, прикр
ыв лицо связанными руками.
День близился к вечеру, солнце светило уже не так ярко. Батиса все не было.
Само собой разумеется, я совершенно не собирался держать у себя эту самк
у. Если и без того чудища были страшны, на что они могут пойти, если учуют е
е? Дельфинья кожа самки была натянута, как струны скрипки. Она казалась мо
лодой и, наверное, могла иметь детенышей. Что касается размножения, у при
роды в запасе целый арсенал способов, и, возможно, она могла привлечь свои
х сородичей при помощи каких-нибудь химических субстанций, невидимых дл
я людей. Я был готов убить ее одним выстрелом.
Когда солнце стало клониться к закату, гром выстрела за окном разорвал т
ишину.
Ц Ничтожная крыса! Ц заревел голос из укрытия. Ц Почему вы объявляете
мне войну? Вам что, мало лягушанов?
Ц А вы сами, Кафф? Ц прокричал я в пустоту. Ц Вы что, предпочитаете трати
ть последние патроны, стреляя в меня?
Ц Вор! Sie beschissenes Arschloch!
Сраная жопа (нем.)

Еще один выстрел. Пуля ударила в угол оконной рамы, и на меня брызнули щеп
ки. Я выставил в проем окна голову заложницы.
Ц Ну, стреляйте же, Кафф! Может, теперь попадете!
Ц Отпустите ее!
Вместо ответа я просто вывернул ей руку. Животное взвизгнуло. Откуда-то и
з леса ему ответили негодующие голоса. Мне именно этого и надо было. Я зах
охотал:
Ц Что с вами, Кафф? Вам это не по вкусу? Тогда слушайте еще!
Я наступил ей на голую ногу сапогом, она взвыла от боли, и ее крики разнесл
ись по лесу.
Ц Хватит! Не убивайте ее! Что вам нужно?
Ц Я хочу с вами поговорить. Лицом к лицу!
Ц Выходите и поговорим!
Он ответил не задумываясь, и его слова показались мне неискренними. Ц Вы
что, спятили? Или считаете меня полным идиотом? Это вы должны выйти из сво
его укрытия. И немедленно!
Он не ответил. Больше всего я боялся, что Батис развернется и уйдет. Зачем
ему было настаивать? Я этого не понимал. Многие ирландские крестьяне гот
овы убить соседа из-за коровы. Но никто не стал бы играть со смертью ради в
олчицы. В моем распоряжении было имущество, ценность которого я не мог оп
ределить.
Мне показалось, что ветки пошевелились.
Ц Выходите сейчас же, Кафф! Ц закричал я.
Я отодвинул заложницу от окна и увидел двойной ствол его ружья как раз та
м, где заметил какое-то движение. Потом вспыхнул желтый огонь. Пули Батис
а обладали страшной разрывной силой. Он промахнулся лишь на ладонь, и вер
хняя часть рамы разлетелась вдребезги. Одна щепка впилась мне в бровь. Ра
на была незначительной, но пробудила во мне космическую ярость. Я бросил
заложницу на пол, словно коврик, и придавил ее сапогом. Таким образом руки
у меня освободились, и я теперь мог оросить кусты дождем свинца, держа вин
товку на уровне груди и покрывая всю видимую территорию. Где бы ни наход
ился Батис, таким образом я вынуждал его пригнуться. На мой новый окрик о
н ничего не ответил. Что он замышлял? Взять меня штурмом? Осаждающие всегд
а владеют инициативой. Мне не оставалось ничего другого, как бешено скак
ать от одного окна к другому, тяжело и шумно дыша. Если Батису удастся под
обраться к одной из стен, я буду в опасности. Через окно, которое выходило
на заднюю сторону дома, мне было видно, как он шел по пляжу, чтобы напасть с
тыла. Я выстрелил, но гряда берега уберегла его от пули.
Ц Я вас уничтожу! Ц закричал он, пригибаясь. Ц Клянусь святым Христофо
ром, я вас убью!
Тактический расклад, однако, не соответствовал его словам: Батис оказалс
я в западне. Пока он лежал, растянувшись на песке, я не мог его видеть. Но ран
о или поздно ему придется подняться, чтобы уйти с берега по правой или ле
вой стороне, и в этот момент он превратится в идеальную мишень. А если он т
ам задержится, тем хуже для него: наверняка морские чудовища будут очень
рады найти его лежащим на песке.
Ц Сдавайтесь! Ц приказал я. Ц А не то я убью вас обоих!
Батис принял решение намного раньше, чем я того ожидал, и бросился бежать
в левую сторону, рискуя жизнью. Он двигался, пригибаясь, и кричал удивител
ьно тонким женским голосом. Я успел выстрелить только два раза. Пули улет
ели в море, а он скрылся в лесу.
Обмен выстрелами закончился. Может быть, он вернулся на маяк? А может, Бат
ис давал мне время на размышление. Как бы то ни было, я не считал терпение е
го добродетелью. Закрепив на шее заложницы веревку и привязав другой ее
конец к ножке кровати, я открыл дверь и вытолкнул странное существо нару
жу. Мне казалось, что Батису такое зрелище наверняка причинит боль и он д
опустит какую-нибудь оплошность. Пленница постояла в нерешительности,
потом побежала, думая, что оказалась на свободе. Веревка натянулась, и на
пряжение отбросило ее назад. Безмозглое существо.
Прошло несколько минут. Никакого ответа. Я подглядывал через окно: залож
ница, связанная и обессиленная, лежала на земле. Иногда она пыталась подп
рыгнуть, как оставленная на привязи собака, которая хочет найти своего х
озяина. После одной неудачной попытки она, немного отдохнув, предпринима
ла новую. Вдруг меткая пуля перебила веревку. Какой верный глаз! Последую
щие события можно объяснить только результатом охватившего нас безуми
я: вместо того чтобы стрелять друг в друга, мы оба побежали наперегонки з
а заложницей Ц я из дома, а Батис из леса, но ему пришлось покрыть большее
расстояние. Одной рукой я схватил пленницу за шею, в другой сжимал винтов
ку.
Стрелять из нее, как из пистолета, было неудобно, и я промазал. Кафф подпры
гнул, как шерстяной мяч, с развевающимися на ветру волосами, не снимая га
рпуна со спины. Он не мог стрелять в меня, потому что боялся ранить ту, кото
рую хотел заполучить обратно.
Ц Сдавайтесь! Ц приказал ему я. Ц Иначе вам смерть!
Он плюнул в мою сторону и побежал в лес, ловко петляя. Я убедился в правоте
старой истины: человека, который умеет двигаться, очень трудно убить. Рас
стреляв все патроны ремингтона и проклиная свою меткость, я вернулся в у
крытие, подгоняя заложницу ударами приклада.

Сумерки падали на землю сетью теней. Я представил себе лес, по которому та
йком бродит охотник, себя самого с винтовкой в руке на острове, полном чу
дищ, рядом со странным порождением океана, и все показалось мне необычай
но фантасмагоричным. Не прошло и четырех суток с тех пор, как я обсуждал пр
облемы ирландской политики с капитаном торгового судна. Я сказал себе: в
се это страшный сон; а потом Ц да, да, это явь. Этот спор о разумности мира б
ыл неожиданно прерван выстрелом, который вернул меня к действительност
и. Близились последние минуты перед восходом луны, и мои мысли были занят
ы чудовищами, а не Каффом, когда мощный голос сказал:
Ц Откуда мне знать, что вы в меня не выстрелите?
Ц Я уже имел возможность отправить вас на тот свет, но не сделал этого! Ц
ответил я, не задумываясь. Ц Вам нравится загорать, Кафф? Нравится выходи
ть утречком на балкон, раздевшись до пояса? Я держал вас на прицеле. Стоил
о мне только нажать на курок, и ваши мозги размазались бы по стене, Ц сказ
ал я и крикнул командирским тоном: Ц А ну, покажитесь, будьте вы прокляты!
Выходите!
После минутного колебания он наконец вышел из леса.
Ц Бросьте ружье! Ц приказал я. Ц И встаньте на колени.
Он подчинился, хотя и с неохотой. Стоя на коленях, но по-прежнему невозмут
имый, Кафф развел руки, словно говоря: я в вашем распоряжении.
Ц А теперь выходите вы! Ц потребовал он, кладя руки на затылок. Ц И пуст
ь она тоже выйдет с вами!
Я вывел заложницу перед собой, прикрываясь ее телом, как щитом. Когда мы п
одошли ближе, я толкнул ее к Батису и прицелился в них. Кафф обследовал ее
с тщательностью ветеринара, как заболевшую козу.
Ц Что вы с ней сделали? Ц возмутился он. Ц Она вся в синяках!
Ц А чего вы еще ждали? У нее же кровь Ц синяя, Ц сказал я с издевкой.
Батис посмотрел по сторонам, потом на меня:
Ц Скоро станет совсем темно. Чего вам надо?
Ц Вы прекрасно знаете.
Я сел на землю и положил на колени винтовку. Ситуация вдруг изменилась. С
овсем недавно мы готовы были перегрызть друг другу глотки, а теперь обме
нивались идеями. Мы казались двумя финикийцами, истратившими весь свой
пыл на торг, скорее театральный, чем настоящий. Остров был странным место
м.
Ц Мне следовало бы убить вас прямо сейчас, но я не буду этого делать, Ц ск
азал я примирительным тоном. Ц На самом деле меня вовсе не волнует то, чт
о происходит на этом проклятом острове. По непонятным мне причинам вы не
хотите покидать его. Такой случай вам представился, когда пришел корабл
ь, но вы об этом даже не заикнулись. Что ж, оставайтесь здесь, если хотите. Но
я желаю уехать отсюда целым и невредимым.
Я указал в сторону маяка:
Ц Мне надо попасть туда, с вами или без вас. Войти туда и выжить. Скоро появ
ится какой-нибудь корабль, я передам ему сигнал азбукой Морзе при помощи
луча маяка и уеду отсюда в какое-нибудь место поспокойнее. Только и всего
. Вы же, естественно, можете распоряжаться всеми моими вещами, включая ви
нтовки. У меня два ремингтона и тысячи патронов. Я уверен, что они вам пона
добятся.
Его рот скривила непонятная улыбка, и я увидел гнилые зубы. Он вытащил ма
ленькую металлическую фляжку и сделал глоток, не предлагая мне.
Ц Вы ничего не понимаете. Мимо этого островка не проходят морские торго
вые пути. Никакой корабль не появится на горизонте, пока не привезут смен
у метеорологу. Надо ждать год.
Ц Что вы мне морочите голову? Ц Я вскочил на ноги. Ц Здесь есть маяк! А ма
яки ставят там, где проходят корабли.
Батис отрицательно покачал головой. Во время разговора он не выпускал и
зо рта сигарету, но теперь потушил ее и выбросил.
Ц Мне совершенно точно известно, что этот морской путь давным-давно ник
то не использует. Когда-то на острове хотели сделать тюрьму для лидеров
бурских республик
Речь идет об АнглоЦ бурской войне в Южной Африке (1899 Ц 1902 гг.)

, или что-то в этом роде. Но навигационные карты были очень старыми,
и реальные размеры острова не соответствовали указанным на них. Здесь не
смог бы разместиться даже гарнизон охраны. Они воображали, что остров бы
л значительно больше. Ц Одним движением руки он охватил весь клочок зем
ли. Ц Строительные работы поручили одной частной фирме. Когда землемер
ы приехали сюда, то сразу поняли, что проект осуществить невозможно, и ск
орее утвердили смету, пока какой-нибудь генерал не приказал прекратить
работы. Согласно планам, на территории тюрьмы должен был находиться маяк
, и фирма решила построить его, чтобы никто не смог обвинить их в неоправда
нной растрате денег военного ведомства. Ц Он саркастически ухмыльнул
ся. Ц Могли бы и не строить свой дурацкий маяк: никакой инспектор минист
ерства строительства здесь никогда не появится. Особенно после того, ка
к англичане передали маяк в ведение международных организаций. Что это
означает в конечном итоге? Что раньше он принадлежал военным, а теперь во
обще никому. Я снова сел. Я решительно ничего не понимал.
Ц Я вам не верю! Если все это правда, зачем вы тогда здесь? Почему вас посла
ли на маяк, который не обслуживает никакого морского пути?
Настроение Батиса постепенно менялось: раньше он боялся, что его животин
е уготована страшная участь, но теперь, когда он заполучил ее обратно, это
действовало на него как успокоительный бальзам. Он рассмеялся и протян
ул мне фляжку Ц да, на сей раз он это сделал. Спиртное было холодным и кисл
ым. Но этот жест стоил больше, чем все ликеры мира.
Ц Никто меня на этот маяк не посылал. Я метеоролог, ваш предшественник. Н
икакого специального образования у меня нет, но навигационная служба н
е слишком привередничает, когда подбирает персонал для работы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я