https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Давай постараемся вздремнуть, а завтра утром отправимся в дорогу.Маленькая королева вздохнула.— Вы, наверное, правы, — признала она. — Я просто…— Зандрамас не уйти от меня, Сенедра, — заверил ее Гарион. — Шар знает, где ее искать.Вслед за Шелком они вышли из Тронного зала в залитый кровью коридор. Гарион старался заслонить от Сенедры трупы гвардейцев и карандийцев, которых он убил, когда не помня себя бежал в Тронный зал Торака. Дойдя до середины коридора, Шелк открыл дверь и поднял над головой потрескивающий факел, который заблаговременно вынул из торчавшего в стене железного кольца.— Это лучшее из того, что я смог найти, — сказал он Полгаре. — По крайней мере, кто-то взял на себя труд здесь прибраться.Она осмотрелась. Комната с виду напоминала казарму. Вдоль стен протянулись койки, а посередине стоял длинный стол с грубо обструганными скамьями. В камине у противоположной стены дотлевали угольки.— Подходит, — решила Полгара.— Пойду погляжу, как там лошади, — сказал Дарник. — Здесь где-нибудь есть конюшни?— Там, на другом конце двора, — ответил Белдин. — И гвардейцы, которые были здесь, наверное, запасли сена и воды для своих лошадей.— Отлично, — сказал Дарник.— Принеси, пожалуйста, тюки с утварью и едой, — попросила Полгара.— Конечно, — откликнулся Дарник и вышел. Тоф с Эриондом последовали за ним.— Я так устал, что едва держусь на ногах, — произнес Гарион, опускаясь на скамью.— Неудивительно, — пробурчал Белдин. — У тебя сегодня был жаркий денечек.— Ты идешь с нами? — спросил его Белгарат.— Пожалуй, нет, — ответил Белдин, растягиваясь на скамейке. — Попытаюсь выяснить, куда Нахаз забрал Урвона.— Ты надеешься его выследить?— Да, конечно, — ответил Белдин, почесав нос. — Я чую запах демона через шесть дней после того, как он где-то побывал. И как ищейка пойду по следу Нахаза. Это не займет много времени. Отправляйтесь за Зандрамас, а я нагоню вас по дороге. — Горбун задумчиво почесал подбородок. — Думаю, мы можем быть вполне уверены, что Нахаз не упустит Урвона из виду. Урвон в конце концов — апостол Торака. По крайней мере, был им. И как бы я его ни презирал, должен признать, что его разум очень крепок. Нахазу приходится постоянно с ним разговаривать, чтобы поддерживать его безумие. Так что если наш Повелитель демонов отправился в Даршиву к своим соплеменникам, он наверняка прихватил Урвона с собой.— Будь осторожен!— Не надо сентиментальничать, Белгарат. Лучше оставь мне след, по которому я смогу вас найти. Мне не хотелось бы разыскивать вас по всей Маллорее.Сади вышел из Тронного зала с кожаным коробом в одной руке и кувшинчиком с Зит — в другой.— Она все еще очень раздражена, — сказал он Бархотке. — Ей не нравится, когда ее используют в качестве метательного оружия.— Я же сказала, что извинюсь перед ней, Сади, — ответила она. — И все ей объясню. Уверена, Зит меня поймет.Шелк как-то странно посмотрел на светловолосую девушку.— Скажи мне, — обратился он к ней, — как ты себя чувствовала, когда первый раз положила ее себе за корсаж?Та рассмеялась.— Уж если быть откровенной, принц Хелдар, в первый раз я только о том и думала, как бы мне не завизжать. Глава 20 На следующее утро едва забрезжил рассвет и небо, затянутое облаками, принесенными с гор промозглым ветром, просветлело, Шелк вернулся в комнату, где они провели ночь.— За домом наблюдают, — сообщил он.— Сколько их? — спросил Белгарат.— Я видел одного. Но уверен, что есть и другие.— А где тот, кого ты видел?Губы Шелка тронула недобрая усмешка.— Он смотрит на небо, по крайней мере, так это выглядит со стороны: лежит на спине, широко раскрыв глаза. — Шелк вытащил из-за голенища кинжал и с сожалением поглядел на притупившееся лезвие. — Знаете, как трудно проткнуть кольчугу?— Я думаю, поэтому ее и надевают, Хелдар, — ответила ему Бархотка. — Вот чем тебе нужно пользоваться. — Откуда-то из мягких складок своей одежды она достала клинок с длинным и тонким, как игла, лезвием.— Я думал, ты предпочитаешь змей.— Для каждого случая нужно выбирать подходящее оружие, Хелдар. Я бы не хотела, чтобы Зит сломала зубы о стальную кольчугу.— Вы не могли бы как-нибудь попозже поговорить о своих делах? — прервал их Белгарат. — Кто этот парень, который так заинтересован тем, что происходит на небе?— У нас не было времени друг другу представиться, — ответил Шелк, засовывая зазубренный кинжал обратно за голенище.— Я имею в виду не имя, а род занятий, — уточнил свой вопрос Белгарат.— А… Судя по одежде, это был церковный гвардеец.— Но не чандим?— Я мог судить только по одежде.Старик хмыкнул.— Если будем осматривать каждый куст и каждое дерево, мы далеко не уйдем, — сказал Сади.— Понимаю, — ответил Белгарат, дергая себя за мочку уха. — Мне надо подумать.— Пока ты думаешь, я приготовлю завтрак, — сказала Полгара, откладывая в сторону расческу. — Что бы вы хотели?— А сваришь нам размазню? — с надеждой попросил Эрионд.Шелк вздохнул.— Твое любимое блюдо называется каша, Эрионд. Каша. — Он обернулся к Полгаре, которая вдруг очень строго глянула на него. — Прошу прощения, Полгара, — извинился он, — но ведь мы должны учить молодежь, ведь правда?— Я думаю, что мне нужны дрова, — вместо ответа сказала она.— Я сейчас принесу.— Очень мило с твоей стороны.Шелк тут же вышел из комнаты.— Что-нибудь придумал? — спросил у Белгарата горбатый Белдин.— Да, кое-что. Но во всех моих планах есть слабые места.— Может, разрешишь тебе помочь? — спросил скрюченный волшебник, растягиваясь на скамье рядом с очагом и задумчиво почесывая свой живот. — У тебя была тяжелая ночь, а десятитысячелетний человек должен беречь силы.— Ты считаешь, что удачно пошутил? Почему бы не сказать, двадцати — или пятидесятитысячелетний?— Ах, какие мы сегодня сердитые, — произнес в ответ Белдин. — Пол, у тебя найдется пиво?— Перед завтраком, дядюшка? — отозвалась Полгара, сидя у очага и помешивая что-то в большом горшке.— Чтобы было что заедать кашей, — сказал он. Полгара строго глянула на него. Он улыбнулся в ответ и снова обратился к Белгарату:— Ладно, давай поговорим серьезно. Почему ты не хочешь, чтобы я разделался со всеми, кто спрятался за кустами рядом с домом? Хелдар может затупить все свои кинжалы, а Лизелль сточить зубы этой бедной змейке. И все же ты не будешь уверен, что путь свободен. Я все равно направляюсь в другую сторону, — продолжал Белдин, — так почему бы не поручить мне устроить что-нибудь веселенькое, чтобы припугнуть гвардейцев и карандийцев. За мной кинутся чандимы и псы. Они будут охотиться на меня, а вы сможете спокойно проехать по лесу.Белгарат подозрительно взглянул на него.— Что у тебя на уме? — спросил он.— Я еще точно не знаю. — Горбун задумчиво откинулся на спинку скамьи. — Давай подумаем, Белгарат. Чандимы и Зандрамас все равно уже знают, что мы здесь. Так что нет необходимости ходить на цыпочках. Немного шума никакого вреда не принесет.— Да, я согласен, — кивнул Белгарат. Он взглянул на Гариона. — Шар указывает, в каком направлении двинулась Зандрамас?— Он постоянно тянет на восток.Белдин усмехнулся.— Похоже на то. Люди Урвона рыщут по всему Катакору, Зандрамас, вероятно, хочет как можно быстрее добраться до ближайшей неохраняемой границы. А это Дженно.— А граница между Дженно и Катакором не охраняется? — спросила Бархотка.— Они даже не знают наверняка, где эта граница находится, — презрительно хмыкнул Белдин. — Там все равно нет ничего, кроме деревьев. — Он снова обратился к Белгарату. — Не забивай себе голову, — посоветовал он. — В Мал-Зэте мы строили много предположений, которые имели мало общего с тем, что было на самом деле. Здесь, в Маллорее, происходит много всякой всячины, поэтому естественно ожидать, что все получится не так, как загадывали.— Гарион, — раздался голос Полгары, — позови, пожалуйста, остальных. Завтрак почти готов.— Да, тетушка Пол, — машинально откликнулся он.Позавтракав, они упаковали вещи и вынесли багаж в конюшни.— Выйдете через потайной ход, — посоветовал Белдин, когда они шли через двор. — Но дайте мне час времени, прежде чем отправляться в дорогу.— Ты уходишь? — спросил Белгарат.— Да, пора. Если мы будем продолжать болтать, ничего не получится. Не забудьте оставить для меня след.— Об этом я позабочусь. Но хотелось бы знать, что ты собираешься здесь делать.— Можешь на меня положиться, — подмигнул горбатый волшебник. — Укройтесь где-нибудь и не выходите, пока не утихнет шум. — Он злобно усмехнулся и, превратившись в ястреба, улетел прочь.— Пожалуй, нам лучше вернуться в дом, — предложил Белгарат. — Что бы он там ни делал, в воздухе будут летать обломки.Они так и сделали. Прошли в комнату, где провели ночь.— Дарник, будь добр, закрой ставни, — попросил Белгарат. — В комнату могут посыпаться осколки стекла.— Но тогда мы ничего не увидим, — возразил Шелк.— Я уверен, что от этого ты не умрешь. Но вряд ли тебе самому захочется на все это смотреть.Дарник подошел к окну, слегка приоткрыл его и захлопнул ставни.Затем с высоты, где кружил чернокрылый ястреб, раздался страшный рев, похожий на раскат грома. Дом Торака содрогнулся, и слабый свет, пробивавшийся в щель между ставнями, исчез, сменившись непроглядной тьмой. Затем над домом послышался леденящий душу вой.— Демон? — прошептала Сенедра. — Это демон.— Подобие демона, — поправила Полгара.— Как в такой тьме можно что-то увидеть? — недоумевал Сади.— Вокруг дома темно, потому что он находится внутри образа. Те, кто прячется в лесу, хорошо его видят, даже слишком хорошо.С высоты опять донесся шум, сопровождаемый слабыми криками и предсмертными стонами.— Что он делает? — спросила Сенедра.— Думаю, представляет какое-то изображение, — пожал плечами Белгарат. — Возможно, чисто графическое. По-моему, вся округа развлекается редкостным зрелищем: воображаемый демон ест живьем воображаемых людей.— Это их отпугнет? — спросил Шелк.— А тебя бы это разве не отпугнуло?Над их головами раздался ужасающий рык.— Я голоден! — ревел голос. — Голоден! Хочу еды! Еще еды!Затем раздался страшный треск деревьев, ломавшихся под ногами огромного существа. Затем такой же шум, только потише — это были удаляющиеся шаги созданного Белдином огромного призрака. Снова посветлело, и Шелк бросился к окну.— На твоем месте я бы не стал этого делать, — остановил его Белгарат. — Тебе на это лучше не смотреть, Шелк. Поверь мне, на это лучше не смотреть.Лес все еще трещал, уничтожаемый гигантскими ногами. Слышались вопли ужаса.— Сколько это будет продолжаться? — дрожащим голосом спросил Шелк.— Белдин сказал, около часа, — ответил Белгарат. — Он, вероятно, использует все это время: хочет потрясти всех, кто находится поблизости.Наконец послышался могучий рев, удаляющийся к юго-западу. Вслед за этим постепенно начала спадать волна энергии Белдина.— Он уводит от нас чандимов, — объяснил Белгарат. — Это значит, что он уже отпугнул гвардейцев и карандийцев. Нам пора собираться в дорогу.Потратив немало времени на то, чтобы успокоить обезумевших лошадей, они наконец взобрались в седла и выехали во двор. Гарион снова напялил шлем и кольчугу, а его тяжелый щит свисал с луки седла Кретьена.— Копье держать наготове? — спросил он.— Пожалуй, нет, — ответил Белгарат. — Вряд ли нам кто-нибудь попадется на пути.Они воспользовались потайным ходом. Обогнули дом, и, оказавшись у восточной его стены, Гарион вытащил из ножен свой меч. Слегка придерживая рукоять, он водил им из стороны в сторону, пока не почувствовал, как тот тянет его за руку.— След находится там, — произнес Гарион, указывая на едва заметную тропинку, ведущую в глубь леса.— Прекрасно, — сказал Белгарат. — По крайней мере, нам не придется продираться сквозь кусты.Миновав заросший сорняком пустырь, окружавший дом Торака, они вступили в лес. Судя по всему, тропинкой давно не пользовались, и местами она была едва различима.Взобравшись на вершину холма, они увидели протянувшуюся на юго-запад широкую полосу разрушений.— Смерч? — предположил Сади.— Нет, — ответил Белгарат. — Это Белдин. Чандимам не придется долго разыскивать его след.Меч в руке Гариона по-прежнему безошибочно указывал на тропинку, по которой они следовали. Он уверенно вел их вперед, и вскоре уже лошади мчались галопом. Приблизительно спустя милю тропинка устремилась вниз. Она вела из предгорья на густо поросшие лесом равнины, лежавшие к востоку от Карандийского хребта.— Здесь есть какие-нибудь города? — спросил Сади, глядя вдаль поверх лесов.— Единственным городом на пути к границе можно считать Аккад, — ответил ему Шелк.— Ничего не слышал о нем. Что это за город? — поинтересовался Сади.— Форменный свинарник, — бросил Шелк. — Как и большинство карандийских городов. Они, видимо, обожают грязь.— А тот мельсенский чиновник был не из Аккада? — спросила, в свою очередь, Бархотка.— Да, он так сказал, — подтвердил Шелк.— А разве он не предупредил, что там демоны?— Вернее, они там были, — поправил Белгарат. — Цирадис сказала нам, что Нахаз увел своих демонов из Каранды и послал их в Даршиву. Он хочет победить находящихся там гролимов. — Белгарат почесал бороду. — Я думаю, нам все равно нужно объехать Аккад стороной. Демоны оттуда ушли, но еще остались фанатики-карандийцы, а известие о смерти Менха не успело еще достигнуть их ушей. Как бы то ни было, в Каранде будет царить полнейший хаос, пока из Хтол-Мургоса не вернется армия Закета и не наведет порядок.Они продолжали двигаться, сделав лишь небольшой привал, чтобы пообедать.После полудня облака, затянувшие небо над Ашабой, рассеялись, и снова выглянуло солнце. Тропинка, по которой ехали путники, стала шире и наконец перешла в наезженную дорогу. Тогда путники пришпорили коней.С наступлением вечера, удалившись от дороги на некоторое расстояние, они остановились на ночлег в небольшой пещере, где можно было развести огонь так, чтобы его никто не заметил. После ужина Гарион сразу повалился на постель. Он почему-то чувствовал себя совершенно разбитым.Через полчаса под полог проникла Сенедра, залезла под одеяло и, положив голову Гариону на плечо, горестно вздохнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я