https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf/yglovoj-navesnoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— К сожалению?— У меня были кое-какие планы на его счет. Я очень близко к сердцу воспринимаю, когда кому-нибудь удается обвести мою секретную полицию вокруг пальца. Это дело профессиональной чести.— И что ты посоветуешь? — спросил Закет.— Боюсь, что вам придется привести сюда из Хтол-Мургоса армию, ваше величество, — ответил Брадор. — Мы не можем вести войну на два фронта.— Абсолютно исключено, — произнес Закет непреклонно.— Мне кажется, у нас нет выбора, — возразил Брадор. — Почти половина всех наших сил в Маллорее — карандийцы, и полагаться на них в борьбе против Менха просто безумие.Закет слегка изменился в лице.— Рассудите сами, ваше величество, — продолжал увещевать его Брадор, — если вы ослабите армию в Хтол-Мургосе, то, вполне вероятно, потеряете Рэк-Хаггу и, возможно, Рэк-Горут, но если вы не вернете армию сюда, то потеряете Мал-Зэт.Закет молча воззрился на него.— Еще есть время поразмыслить, ваше величество, — рассудительным тоном добавил Брадор. — Это всего лишь мое мнение. Я уверен, что вы захотите услышать подтверждение моих слов от военной разведки и проконсультироваться с Верховным командованием.— Нет, — отрезал Закет. — Решение принимаю я. — Он опустил глаза. — Хорошо, Брадор, мы вернем сюда армию. Иди и сообщи Верховному командованию, что я немедленно хочу всех видеть.— Да, ваше величество.Гарион встал.— Сколько времени понадобится, чтобы переправить ваши войска из Хтол-Мургоса? — спросил он, заподозрив неладное.— Около трех месяцев, — ответил Закет.— Мы не можем так долго ждать.— Мне очень жаль, Гарион, но ни у вас, ни у меня нет выбора. Никто из нас не покинет Мал-Зэт, пока сюда не прибудет армия. Глава 8 На следующий день рано утром Шелк вошел в покои Гариона и Сенедры. На маленьком человечке снова были камзол и панталоны, однако на этот раз почти без украшений. На плечах развевались две маллорейские туники, легкие и пестрые, — излюбленная одежда жителей Мал-Зэта.— Ты не хочешь прогуляться по городу? — спросил он Гариона.— Сомневаюсь, что они нас выпустят из дворца.— Я об этом уже позаботился. Брадор дал мне разрешение — при условии, что мы не попытаемся ускользнуть от людей, которые будут следовать за нами.— Неприятная перспектива. Терпеть не могу, когда за мной следят.— Тебе придется к этому привыкнуть.— У тебя какие-то определенные планы или это просто осмотр достопримечательностей?— Я хочу заглянуть в свою контору и поговорить с нашим агентом.Гарион недоумевающе посмотрел на него.— Агентом, который управляет нашими делами здесь, в Мал-Зэте.— Ах вот что. Я ничего об этом раньше не слышал.— Это потому, что ты не занимаешься делами. Этого человека зовут Долмар. Он мельсенец — очень толковый и не слишком много ворует.— Не знаю, доставит ли мне удовольствие слушать о ваших делах, — сказал Гарион. Шелк украдкой огляделся вокруг.— Возможно, ты узнаешь много интересного, Гарион, — произнес он, быстро шевеля пальцами. Его жесты говорили: «Долмар может рассказать нам о том, что на самом деле происходит в Каранде». — Я думаю, тебе лучше пойти.— Ну, хорошо, — согласился Гарион, сразу же став уступчивым, — возможно, ты прав. К тому же мне надоело сидеть в четырех стенах.— Вот, — произнес Шелк, протягивая ему плащ, — надень это.— Но мне вовсе не холодно.— Этот плащ не от холода. Люди, одетые по-западному, привлекают к себе в Мал-Зэте много внимания, а я не люблю, когда на меня глазеют. — Шелк усмехнулся. — Очень трудно лазить по карманам, когда вся улица на тебя смотрит. Ну что, пошли?Длинный, до пят, плащ Гариона свободного покроя имел по бокам удобные глубокие карманы. Тонкая ткань, из которой он был сшит, обертывала его тело при поворотах. Он подошел к двери соседней комнаты. Сенедра расчесывала волосы, все еще мокрые после утренней ванны.— Мы с Шелком идем в город, — сказал он ей. — Тебе что-нибудь нужно?Она задумалась.— Купи мне расческу, если попадется по пути, — произнесла она, показав ту, которой пользовалась. — У этой скоро выпадут все зубцы.— Хорошо. — Он повернулся, чтобы уйти.— Раз уж ты все равно идешь, — добавила она, — принеси мне отрез шелка — светло-зеленого, если найдешь. Мне сказали, что здесь, во дворце, есть очень искусный портной.— Постараюсь. — Он снова повернулся.— И может быть, несколько ярдов кружева. Только смотри не слишком вычурного. Со вкусом.— Что-нибудь еще?Она улыбнулась.— Купи мне какой-нибудь сувенир. Я обожаю сувениры.— Расческа, отрез зеленого шелка, несколько ярдов кружев со вкусом и сувенир, — сказал он, загибая пальцы.— И принеси мне такой же плащ, как на тебе.Он ждал.Она в задумчивости надула губки.— Мне больше ничего не приходит в голову, Гарион, но спроси Лизелль и госпожу Полгару, может, им тоже что-нибудь нужно.Он обреченно вздохнул.— Обойти их вниманием невежливо, Гарион.— Да, дорогая. Наверное, мне лучше составить список.Когда Гарион вышел из комнаты, Шелк стоял с отсутствующим выражением лица.— Гарион! — крикнула Сенедра ему вдогонку.— Да, дорогая?— Купи, пожалуйста, еще чего-нибудь сладенького.Выйдя из прихожей вслед за Шелком, Гарион плотно закрыл дверь.— Ты очень хорошо с этим справляешься, — сказал Шелк.— Опыт.Бархотка пополнила возрастающий список Гариона еще на несколько пунктов. Полгара тоже добавила кое-что. Когда они шли по длинному коридору к центральной части дворца, Шелк взглянул на список и пробормотал:— Интересно, даст ли нам Брадор вьючного мула?— Не валяй дурака. Слушай, а почему в комнате ты говорил с помощью пальцев?— Из-за шпионов.— В наших личных апартаментах? — ужаснулся Гарион, вспомнив, как безразлична бывает Сенедра к тому, как она одета — или до какой степени раздета — наедине с ним.— В личных апартаментах как раз и находятся самые интересные тайны. Ни один шпион не упустит возможности заглянуть в спальню.— Как мерзко! — вспыхнув до ушей, воскликнул Гарион.— Конечно, мерзко. Хотя дело довольно обычное.Они прошли через сводчатую ротонду, открыли облицованную золотыми пластинами главную дверь дворца и, выйдя наружу, почувствовали дуновение свежего весеннего ветерка.— Ты знаешь, — сказал Шелк, — мне нравится Мал-Зэт, здесь всегда так приятно пахнет. Наша контора расположена над булочной, и иногда по утрам снизу идет такой аромат, у меня просто голова кружится.У ворот, окружающих императорский городок, задержки не произошло. Легким жестом один из двух незаметных людей, следовавших за ними, приказал часовым пропустить Шелка и Гариона в город.— Шпионы иногда бывают очень кстати, — заметил Шелк, когда они двинулись по широкому бульвару в направлении от дворца.Улицы Мал-Зэта были полны людей со всей империи, среди них попадались и приехавшие с Запада. Гарион был удивлен, когда увидел мелькающие среди пестрой одежды местного населения толнедрийские плащи, — то и дело им по пути попадались сендарийцы, драснийцы и довольно много надракийцев. Мургов, однако, они не встречали.— Шумное местечко, — сказал он Шелку.— Да, да. После Мал-Зэта Тол-Хонет кажется сельской ярмаркой, а Камаар — деревенским рынком.— В таком случае это величайший торговый центр мира, так?— Нет. Это Мельсен. Только в Мельсене занимаются деньгами, а не товарами. В Мельсене нельзя купить даже жестяной кастрюли. Там покупают только деньги.— Шелк, а как же можно заработать, покупая деньги за деньги?— Это довольно сложно. — Шелк прищурился. — Знаешь что? — сказал он. — Если бы ты мог распоряжаться королевской казной в Риве, я бы показал тебе, как за полгода на главной улице Мельсена можно увеличить ее вдвое, если мы оба получим приличные комиссионные.— Ты хочешь, чтобы я спекулировал королевской казной? Если кто-нибудь об этом узнает, меня ждет открытый мятеж.— В этом весь фокус, Гарион. Сделай так, чтоб об этом никто не узнал.— Тебе в жизни хоть раз приходила в голову честная мысль?Маленький человечек на минуту задумался.— Нет, не припомню такого, — ответил он с лучезарной улыбкой. — У меня очень изощренный ум.Помещение торговой конторы Шелка и Ярблека в Мал-Зэте было, как и упомянул маленький человечек, довольно скромным и располагалось над лавкой булочника. На второй этаж можно было подняться по наружной лестнице, выходящей на узкую боковую улочку. Гарион чувствовал, что друг его до сих пор пребывал в некотором напряжении.— Терпеть не могу, когда нельзя свободно разговаривать, — сказал Шелк. — В Мал-Зэте так много шпионов, что не успеешь ты закрыть рот, как каждое произнесенное тобой слово успевает три раза дойти до ушей Брадора.— Тогда и вокруг твоей конторы должны быть шпионы.— Конечно, но они ничего не слышат. Мы с Ярблеком встроили в пол, стены и потолок добрый фут пробки.— Пробки?— Она приглушает все звуки.— Это, наверное, стоит кучу денег.Шелк кивнул.— Но это окупилось уже в первую неделю нашего пребывания здесь, и нам удалось сохранить в тайне некоторые переговоры. — Он вытащил из кармана большой медный ключ. — Попробую застать Долмара на месте преступления, — шепотом произнес он.— Зачем? Ты и так знаешь, что он запускает руку в твои денежки.— Конечно, но если я поймаю его за руку, смогу урезать его премию в конце года.— Почему бы попросту его не обыскать?Шелк в задумчивости похлопал себя медным ключом по щеке.— Нет, — решил он наконец. — Это не дело. Наши отношения основаны на доверии.Гарион рассмеялся.— Гарион, этому надо как-то положить конец. — Шелк неслышно вставил ключ в замочную скважину и медленно повернул его. Затем резко толкнул дверь и очутился в комнате.— Доброе утро, принц Хелдар, — спокойно произнес человек, сидящий за столом. — Я вас ждал.Шелк выглядел слегка ошарашенным.За столом сидел худой мельсенец с хитрыми, близко поставленными глазами и жидкими волосами сероватого цвета. Лицо его было из числа тех, что сразу вызывают недоверие.— Доброе утро, Долмар, — приветствовал его Шелк. — Это Белгарион Ривский.— Ваше величество. — Долмар встал из-за стола и поклонился.— Здравствуйте, Долмар.Шелк закрыл дверь и принес стулья, стоявшие у коричневой, покрытой пробкой стены. Хотя пол был сделан из обыкновенных досок, по тому, как приглушался звук шагов и шум передвигаемой мебели, можно было догадаться, что под ними тоже лежит толстый слой пробки.— Как идут дела? — спросил Шелк, садясь и подвигая Гариону стул.— Мы платим за помещение, — осторожно ответил Долмар.— Я уверен, что булочник вне себя от восторга. Расскажи обо всем, Долмар. Я довольно долго не был в Мал-Зэте. Ну-ка порази меня рассказами о том, как увеличились за это время мои доходы.— С прошлого года — на пятнадцать процентов.— Только-то? — разочарованно протянул Шелк.— Довольно большую сумму мы вложили в оборудование. Если принять во внимание его текущую стоимость, то эта цифра увеличится до сорока процентов.— Это уже ближе к истине. А зачем мы покупаем оборудование?— Так Ярблек приказал. Он сам сейчас в Мал-Камате — ищет корабли, чтобы переправить товар на Запад. Я полагаю, он будет здесь где-то через неделю — вместе с этой своей девицей, которая все время ругается. — Долмар встал, аккуратно собрал лежащие на столе документы и, пройдя через комнату, подошел к стоящей в углу железной печке. Наклонившись к ней, он открыл дверцу и спокойно положил свитки пергамента в горящий огонь.К изумлению Гариона, этот вопиющий поступок управляющего не вызвал у Шелка никаких возражений.— Мы заинтересовались торговлей шерстью, — доложил мельсенец, снова сев за опустевший стол. — Ширится мобилизация, и отделу военных поставок наверняка потребуется шерсть для формы, плащей и одеял. Если мы скупим опционы у всех основных производителей, то сможем контролировать рынок и ослабим ту мертвую хватку, которой мельсенский консорциум вцепился в военную торговлю. Если нам удастся договориться с отделом, мы сможем заключать любые контракты.Шелк в задумчивости прикрыл глаза и потрогал себя за острый длинный нос.— Бобы, — коротко произнес он.— Простите?— Посмотри, удастся ли скупить в этом году весь урожай бобов. Солдат может носить поношенную форму, но без еды ему не обойтись. Если в наших руках будут все бобы — а хорошо бы и вся мука, — у отдела военных поставок не будет выбора. Им придется обратиться к нам.— Очень дальновидно, принц Хелдар.— У меня есть некоторый опыт, — ответил Шелк.— Консорциум встречается в Мельсене на этой неделе, — продолжал управляющий. — Он установит цены на основные товары. Нам бы очень хотелось заполучить этот список.— Я нахожусь во дворце, — сказал Шелк. — Может, мне удастся выведать у кого-нибудь эту информацию.— Вам еще кое-что следует знать, принц Хелдар. Просочился слух, что консорциум собирается предложить барону Васке из министерства торговли принять новые правила. Их представят под видом защиты экономики, но на самом деле они направлены против вас с Ярблеком. Они хотят ограничить западных купцов с оборотом более десяти миллионов в год двумя или тремя анклавами на западном побережье. Для мелких торговцев это неудобства не представляет, но нас, возможно, выбьет из колеи.— Можно дать кому-нибудь взятку, чтобы положить этому конец?— Мы и так уже платим Васке кучу денег, чтобы он оставил нас в покое, но консорциум разбрасывает деньги направо и налево. Возможно, барона наши взятки перестанут устраивать.— Я хочу кое-что разнюхать во дворце, — сказал Шелк, — так что подожди, не предлагай пока Васке взятку в двойном размере.— Подкуп здесь в порядке вещей, принц Хелдар,— Я знаю, но шантаж иногда действует даже лучше. — Шелк посмотрел на Гариона, а затем на своего управляющего. — Что тебе известно о происходящее в Каранде? — спросил он.— Достаточно, для того чтобы понять: для бизнеса дела там плохи. Все вполне уважаемые и благоразумные купцы закрывают свои лавки и бегут в Калиду, чтобы вступить в армию Менха. А там они маршируют с песней «Смерть ангараканцам», размахивая в воздухе ржавыми мечами.— А что, если продавать им оружие? — быстро спросил Шелк.— Вряд ли это возможно. В северной Каранде не хватает денег, из-за политической нестабильности закрылись все шахты, так что не стоит иметь с ними дело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я