https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Значит, между Менхом и Урвоном действительно существует союз, — сказал старик.— Как ты мудр и проницателен! Наверное, призвал на помощь весь свой богатый опыт, накопленный за десять тысяч лет жизни, чтобы прийти к этому выводу.— Семь тысяч, — уточнил Белгарат.— Семь, десять — какая разница?— Семь тысяч, — ворчливо повторил Белгарат. Глава 16 Ближе к вечеру их путь пролегал по болотистой местности, грязной и вонючей, где белые, похожие на скелеты коряги протягивали свои сучья, будто щупальца, к мрачному мутному небу, а маслянистая, застоявшаяся вода в темных прудах издавала запах гнили. Стволы давно погибших деревьев в изобилии поросли поганками, сквозь серую землю пробивались чахлые сорняки.— Очень похоже на Хтол-Мишрак, правда? — спросил Шелк, с брезгливостью оглядываясь вокруг.— Мы приближаемся к Ашабе, — сказал ему Белгарат. — Торак каким-то образом воздействовал на эту местность.— Разве он об этом не знал? — печально произнесла Бархотка.— О чем? — спросила ее Сенедра.— Что само его присутствие растлевает все вокруг?— Нет, — ответила Сенедра, — не думаю. Сознание его было так исковеркано, что он этого не замечал. Солнце пряталось от него, и он видел в этом только доказательство своего могущества.Проницательное наблюдение Сенедры несколько удивило Гариона. Его почти всегда легкомысленная жена казалась ему ребенком, да и росточка она была очень маленького. Но зачастую эта миниатюрная волевая женщина, с которой он шел по жизни, заставляла его посмотреть на нее другими глазами. Сенедра часто дурачилась, но никто не назвал бы ее глупой. Она смотрела на мир ясным, решительным взглядом, который видел не только одежду, украшения и дорогие духи, но и многое другое. Его сердце внезапно наполнилось гордостью за нее.— Сколько нам еще до Ашабы? — грустно спросил Сади. — Стыдно признаться, но это болото действует на меня угнетающе.— На тебя? — удивился Дарник. — Я думал, ты любишь болота.— Болото должно быть зеленым и полным жизни, Дарник, — ответил евнух. — А здесь все мертво. — Он поглядел на Бархотку. — Зит у вас, ваше высочество? — жалобно спросил он ее. — Мне сейчас очень одиноко.— Она спит, Сади, — ответила девушка, прикрывая рукой корсаж. — Она здесь в тепле, в безопасности и очень довольна. Даже мурлычет.— Да, удобно устроилась в своем надушенном гнездышке. — Он вздохнул. — Я ей иногда завидую.— Ах, Сади, — произнесла девушка, покраснев и опустив глаза. На щеках ее тут же появились ямочки.— Я говорю это чисто умозрительно, моя дорогая Лизелль, — печально произнес Сади. — Иногда я хотел бы, чтоб все было иначе, но… — Он опять вздохнул.— Тебе обязательно нужно носить с собой эту змею? — спросил блондинку Шелк.— Да, Хелдар, — ответила та, — да, обязательно.— Вы не ответили на мой вопрос, почтеннейший, — обратился к Белгарату Сади. — Сколько еще ехать до Ашабы?— Гляди, она вон там, — коротко ответил старый волшебник, указывая рукой на обрыв, возвышающийся над вонючим болотом. — Мы должны поспеть туда до наступления темноты.Они стали подниматься в гору, когда вдруг с ужасающим ревом прямо на них из густого кустарника, росшего у обочины, выскочил огромный черный пес с горящими глазами и хищными клыками, с которых стекала пена. «Я поймал тебя!» — прорычал он.Сенедра завизжала, и рука Гариона потянулась за мечом, но Сади его опередил. Он стегнул испуганного коня и поскакал прямо на громадного пса. Зверь бросился на всадника, но Сади бросил ему в морду щепотку цветного порошка, похожего по виду на грубо помолотую муку.Пес потряс головой, продолжая устрашающе рычать. И вдруг завыл до странности человеческим голосом. Глаза его расширились от ужаса. Затем он начал отчаянно махать лапами в воздухе, съежившись и жалобно скуля. И так же внезапно, как выскочил из кустов, повернулся и с визгом уполз обратно.— Что ты с ним сделал? — спросил Шелк. Узкое лицо Сади озарила улыбка.— Когда достопочтенный Белгарат рассказал мне о псах Торака, я принял некоторые меры предосторожности, — ответил он, прислушиваясь к истошным воплям огромной собаки, отдалявшимся от них на все большее расстояние.— Это был яд?— Нет. Это недостойно человека — убивать собаку, если в этом нет необходимости. Пес просто вдохнул немного порошка, который я бросил ему в морду. И ему стали мерещиться всякие несуразные вещи — очень несуразные. — Он снова улыбнулся. — Однажды я видел корову, которая случайно понюхала цветок, из которого приготавливается это снадобье. После этого она попыталась взобраться на дерево. — Он оглянулся на Белгарата. — Надеюсь, вы не рассердились на меня за то, что я поступил так, не посоветовавшись с вами, почтеннейший, но вы сами сказали, что ваше волшебство может насторожить тех, кто находится поблизости. А я должен был действовать быстро, чтобы избавить вас от необходимости применять его.— Ты все сделал правильно, Сади, — ответил Белгарат. — Не помню, говорил ли я тебе раньше, что ты очень разносторонне образован.— Просто я изучаю фармакологию. И я обнаружил, что почти для каждой ситуации есть подходящее лекарственное средство.— Этот пес не сообщит своей своре о нас? — спросил Дарник, озабоченно оглядываясь по сторонам.— В ближайшие несколько дней — нет, — хихикнул Сади и стряхнул с рук остатки порошка, держа их как можно дальше от лица.Они медленно ехали по поросшей сорняками дороге, проходившей по дну ущелья. Черные деревья простирали к ним свои высохшие ветви, делая мрачный пейзаж еще более унылым. Где-то в лесу рыскали псы Торака, издалека доносился их лай. Над ними, громко каркая, с ветки на ветку перескакивали черные как сажа вороны.— Здесь очень неспокойно, — пробормотала Бархотка.— А вот это прекрасно дополняет картину, — заметил Сади, показывая на огромного стервятника, сидящего на засохшей ветке кустарника, выросшего на верху ущелья.— Мы уже близко подошли к Ашабе. Ты теперь не могла бы сказать, здесь ли еще Зандрамас? — спросил Гарион у Полгары.— Можно попытаться, — ответила она. — Но от этого возникнет шум.— Если мой правнук действительно в Ашабе, — сказал Белгарат, — мне плевать на шум. Я камня на камне не оставлю от города, чтобы найти его.В порыве благодарности Сенедра, подъехав к старику, наклонилась и крепко обняла его.— Ах, Белгарат, — сказала она. — Я люблю тебя. — И она спрятала лицо у него на плече.— Что ты? — удивленно спросил он.Она подняла голову. В глазах ее стояли слезы. Вытерев их тыльной стороной ладони, она игриво взглянула на него.— Ты лучший мужчина на свете, — сказала она ему. — Я бы даже не задумалась, не бросить ли мне Гариона ради тебя, — добавила она, — если бы не твои двенадцать тысяч лет.— Семь, — машинально поправил тот.Сенедра улыбнулась странной печальной улыбкой в знак того, что одержала наконец победу в этой затянувшейся борьбе, победу, не имевшую для нее теперь значения.— Не важно, — вздохнула она.И тогда Белгарат сделал то, что абсолютно не вязалось с его характером: заключил ее в объятия и нежно поцеловал.— Мое дорогое дитя, — произнес он дрогнувшим голосом. Затем обернулся к Полгаре. — Как это мы раньше без нее жили? — спросил он.По глазам Полгары трудно было понять, о чем она думает.— Не знаю, отец, — ответила она. — Право, не знаю.Когда они выбрались наверх, Сади слез с лошади и посыпал низкий кустарник, росший посередине дороги, своим порошком.— На всякий случай, — объяснил он, снова садясь в седло.Перед ними открылось лежащее под темным небом плато, поросшее лесом. Ветер, все усиливаясь, играл их плащами. Дорога, ведущая к северу, была едва различима. Где-то далеко все еще слышался лай псов Торака, но к отряду они не приближались.Как и раньше, Шелк и Фельдегаст ехали впереди, на случай возможной опасности. Гарион со шлемом на голове и копьем в стремени по-прежнему возглавлял отряд. Свернув за крутой поворот, он увидел впереди Шелка и жонглера. Они слезли с лошадей и спрятались за кустами. Шелк резко обернулся и жестом приказал Гариону ехать обратно. Гарион тут же передал сигнал остальным и шаг за шагом увел своего серого жеребца обратно за поворот. Он спешился, прислонил копье к дереву и снял шлем.— В чем дело? — спросил Белгарат, тоже соскакивая с коня.— Не знаю, — ответил Гарион. — Шелк отослал нас назад.— Пойдем посмотрим, — предложил старик.Пригнувшись, они молча двинулись по направлению к остролицему человечку и жонглеру. Встретившись, они обменялись молчаливыми взглядами. Шелк приложил палец к губам — тихо. В полном молчании они раздвинули кустарник, росший на краю обрыва.Перед ними простиралась дорога, по которой ехали всадники. С полсотни всадников, одетых в меховые куртки, с ржавыми шлемами на головах. В руках они держали гнутые выщербленные мечи. Колонну возглавляли офицеры, облаченные в кольчуги. Их шлемы, щиты и копья сверкали на солнце.Все еще не произнеся ни слова, Гарион и его друзья смотрели, как это разношерстное воинство проехало мимо.Когда они наконец скрылись из виду, Фельдегаст повернулся к Белгарату.— Это полностью подтверждает ваши подозрения, друг мой, — сказал он.— Кто это был? — шепотом спросил Гарион.— Те, что в мехах, — карандийцы, — ответил Фельдегаст. — А те, что в доспехах, — церковные гвардейцы. Как видите, это говорит о союзе между Урвоном и Менхом.— Вы уверены, что эти карандийцы — люди Менха?— Да, он полностью подчинил себе Катакор, поэтому вооруженные всадники могут быть только его людьми. Урвон и чандимы держат в подчинении гвардейцев и псов. Вчера мы видели карандийцев вместе с псами, что служит веским доказательством того, что этот альянс существует. А вот этот отряд — карандийские фанатики, сопровождаемые вооруженными гвардейцами. В этом нет никаких сомнений.— Что этому дураку нужно? — пробормотал Белгарат.— Кому? — спросил Шелк.— Урвону. Он занимался многими грязными делишками, но никогда не связывался с демонами.— Может быть, потому, что Торак это запрещал, — предположил Фельдегаст. — А теперь, когда он умер, все запреты отпали. Демоны — могущественная сила в борьбе церкви и императорского трона.— Ладно, — прервал его Белгарат, — у нас сейчас нет времени для обсуждений. Надо сходить за остальными и ехать дальше.Они переехали через дорогу, по которой только что проследовали карандийцы и гвардейцы, и снова вернулись на свою узкую тропу. Проехав несколько миль, они взобрались на вершину невысокого холма, оголенного пожаром. На дальнем конце плато, на фоне гряды поднимавшихся к небу остроконечных утесов, высилось огромное черное здание, похожее на гору. Оно было увенчано открытыми всем ветрам башнями и окружено зубчатой стеной, наполовину потонувшей в зелени деревьев.— Ашаба, — коротко сказал Белгарат, сурово глядя вперед.— Я думал, что она разрушена, — удивленно протянул Шелк.— Лишь отчасти, как я слышал, — ответил старик. — Верхние этажи непригодны для жилья, но нижний сохранился более или менее неповрежденным — по крайней мере, так говорят. Ветрам и дождям нужно длительное время, чтобы разрушить такое гигантское строение.Старик подстегнул коня и спустился с холма. Отряд вслед за ним въехал в лес, где между деревьями гулял холодный ветер.Уже почти стемнело, когда они выехали на опушку, откуда был виден дом Торака. Теперь Гарион разглядел, что черные стены замка наполовину увиты плющом. Разбитые потускневшие окна смотрели на них пустыми, как у черепа, глазницами.— Итак, отец?.. — произнесла Полгара. Он почесал бороду, прислушиваясь к доносившемуся из леса собачьему лаю.— Разреши мне дать тебе совет, мой старый друг, — вмешался Фельдегаст. — Не будет ли разумнее подождать до наступления темноты? Если в доме есть часовые, ночь скроет нас от их глаз. И потом, если там кто-нибудь живет, то, когда станет темно, в доме зажгут свет. Тогда мы получим некоторое представление о том, чего следует ожидать.— Дельный совет, Белгарат, — согласился Шелк. — Мое чувство собственного достоинства восстает против того, чтобы входить в чужой дом при свете дня.— Ясно, воровская душа. Но план хорош. Давайте вернемся в лес и подождем наступления темноты.Хотя на равнинах Рэкута и Венны было по-весеннему тепло, здесь, у подножия Карандийских гор, зима еще не отступила и стоял пронизывающий холод. Дул порывистый ветер, и кое-где между деревьями виднелись остатки грязного, еще не растаявшего снега.— Как мы переберемся через стену? — спросил Гарион.— Войдем через ворота, если их не успели починить, — ответил Белгарат. — Когда мы с Белдином явились сюда после Во-Мимбра, они были закрыты, и, чтобы войти, нам пришлось сломать их.— Не очень-то удачная мысль — в открытую идти к воротам, Белгарат, — сказал Фельдегаст. — Если дом занят чандимами, карандийцами или гвардейцами, то за воротами наверняка наблюдают, и даже в самую темную ночь они будут освещены. С восточной стороны дома есть потайная дверь, ведущая во внутренний двор, вот там ночью действительно темно.— А она не заперта? — спросил его Шелк.— Скорее всего будет закрыта, принц Хелдар. Однако замок не представляет трудности для человека с такими ловкими, как у меня, пальцами.— Значит, ты побывал внутри?— Время от времени я люблю заглядывать в заброшенные дома. Никогда не знаешь, что там оставили последние его обитатели, а найти вдруг какую-нибудь вещь в сто раз приятнее, чем ее украсть или заработать.— Согласен, — кивнул Шелк. Дарник вернулся с опушки, откуда он наблюдал за домом. На лице его было озабоченное выражение.— Я не совсем уверен, — проговорил он, — но кажется, из башен идет дым.— Надо поглядеть, — сказал жонглер, и вместе с кузнецом они направились к дому, тут же исчезнув в сгущающихся сумерках.Через несколько минут они вернулись. Теперь на лице Дарника читалось брезгливое отвращение.— Это был дым? — спросил Белгарат. Фельдегаст замотал головой.— Летучие мыши. Эти маленькие твари тысячами вылетают из башен, они похожи на большие серые клубы дыма.— Летучие мыши! — пискнула Сенедра, инстинктивно хватаясь за волосы.— Ничего удивительного, — сказала Полгара. — Летучие мыши гнездятся в укромных местах, так что развалины или заброшенный дом идеально им подходят.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я