Достойный магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А как вы себя чувствуете?
Ч Не мешало бы лучше. Скажите, кто вы?
Ч Доктор Клер Рейнольдс. На сегодня у нас было назначено совещание, в кот
ором должен был участвовать и Алекс Дили.
Калвера удивило это сообщение.
Ч Вы тоже работаете на правительство?
В ответ она сдержанно улыбнулась.
Ч Меня вызвали сюда, когда ситуация стала критической. И все же до послед
него момента казалось, что это обычная предосторожность. Никто не предпо
лагал, что это произойдет. Никто.
Она повернулась к маленькому столику, взяла небольшую салфетку и обмакн
ула ее в какую-то жидкость. Калвер наблюдал за ней. Она была довольно моло
жава и миловидна, но ее портило строгое выражение лица и чересчур коротк
ая стрижка. Волосы были красивые, цвета осенней листвы, с редкими седыми п
рядями. Конечно, выражение лица и бледность были вполне объяснимы в таки
х обстоятельствах. Может быть, еще каких-нибудь несколько часов назад он
а выглядела совсем иначе и была вполне привлекательной женщиной.
Она снова повернулась к нему, держа наготове салфетку.
Ч Сейчас будет больно. Потерпите немного, Ч предупредила она и приложи
ла салфетку к ране.
Ч О черт, Ч взвыл Калвер и вцепился руками в спинку кровати.
Ч Вы не слишком терпеливы, Ч улыбнулась она. Ч После всего, что вам приш
лось пережить, разве это так страшно? Сейчас все пройдет. Зато зашивать ра
ну не придется Ч вполне достаточно дезинфицирующей салфетки. Мы должны
предотвратить заражение. У вас множество более мелких ран и царапин. Сей
час мы ими займемся. А потом я введу вам снотворное, чтобы вы как следует п
оспали.
Ч Нет, нет, я не хочу спать.
Ч Вам это необходимо, Ч мягко возразила она. Ч Нужно восстанавливать
нервную систему. Постарайтесь забыть обо всем, что было. Думайте лишь о то
м, как вам повезло. Да, кстати, как вас зовут?
Ч Стив Калвер.
Ч Очень приятно, мистер Калвер. Сейчас вам нужно отдохнуть. У нас еще буд
ет время пообщаться.
Ч Нет, доктор, я все равно не усну, Ч возбужденно проговорил Калвер. Ч Л
учше объясните мне, что случилось. Почему они не смогли предотвратить эт
у катастрофу?
Она задумалась, и голос ее утратил нотки профессиональной назидательно
сти и уверенности.
Ч Не знаю, Ч сказала она. Ч Это трудно объяснить. Возможно, причина в то
м, что миром правят низменные инстинкты.
Она перевязала его рану, сделала укол против столбняка и ввела ему полны
й шприц диазепама.
Проснувшись, он увидел другое женское лицо, склоненное над ним, и другие г
лаза внимательно разглядывали его. Он сразу узнал девушку из туннеля, хо
тя сейчас она выглядела совсем иначе, чем в тот момент, когда он заметил ее
впервые. Правда, лицо ее, обрамленное длинными светлыми волосами, все еще
хранило следы недавно пережитого кошмара. Прежде всего, ее состояние выд
авали широко раскрытые глаза. Она схватила Калвера за плечо.
Ч Где я? Ч спросила она шепотом. Ч Пожалуйста, объясните мне, что происх
одит.
Калвер хотел встать, но голова закружилась, и он чуть не упал. Рука девушки
еще сильнее сдавила его плечо, вонзившись в него ногтями.
Ч Успокойтесь, Ч попросил он тоже шепотом. Ч Подождите минуту. Сейчас
я приду в себя и все объясню.
Калвер прислонился спиной к стене. Он чувствовал, что чем яснее становит
ся голова, тем острее делаются воспоминания. Ужасные картины одна за дру
гой проплывали перед его мысленным взором. Это было страшнее самого кошм
арного сна, но им пришлось пережить все это наяву. Всплывали мельчайшие о
мерзительные, отвратительные, жуткие подробности. У него похолодело в же
лудке, и ему вновь сделалось страшно. Но, взглянув на девушку, он взял себя
в руки Ч ее надо было успокоить. Он осторожно погладил ее по щеке.
Ч Вы сейчас в полной безопасности, Ч сказал он и ощутил порыв необъясни
мой нежности.
Ему захотелось обнять девушку, прижать к своей груди, сказать, что все это
было дурным сном и что это больше никогда не повторится. Но он не мог так с
казать, потому что знал, что это неправда. Они лишь в самом начале пути, и Бо
г знает что ждет их впереди. Поэтому он сказал лишь то, что в настоящий мом
ент соответствовало действительности и могло хоть как-то успокоить:
Ч Вы оказались в правительственном убежище. Мы наткнулись на вас в тунн
еле, как раз неподалеку от аварийного входа. Он заметил, что судорога проб
ежала по ее телу.
Ч Я помню, Ч сказала она, словно очнувшись. Ч Теперь я все вспомнила. Ко
гда завыли сирены, еще никто не верил, что это в самом деле произойдет, но в
се же началась паника. Люди кинулись в метро. Мы тоже побежали. Нам удалось
добраться до туннеля сквозь весь этот кошмар, и мы радовались, что оказал
ись в безопасности.
Она снова вздрогнула, будто ее ударило током. И голосом, срывающимся на ше
пот, проговорила:
Ч И вдруг эти крысы...
Она хотела еще что-то сказать, но лишь беззвучно шевелила губами, и в ее ра
сширенных зрачках метался страх.
Калвер притянул ее к себе. Она прижалась к его груди и разрыдалась. И тут о
н почувствовал, что его собственная эмоциональная защита, этот самодель
ный щит, которым он пытался отгородиться от всего мира, оказался тонким, к
ак лист бумаги. От ее всхлипов он разорвался в клочья. Между ними возникла
какая-то невероятная близость. Калвер был уверен, что и она это тоже чувст
вует. Это было отчаянное слияние душ, переживших вместе нечеловеческие и
спытания. Обнимая девушку, Калвер пытался преодолеть не только свое, но и
ее отчаяние. Постепенно девушка затихла, хотя все еще продолжала дрожать
. Она немного отстранилась и посмотрела на него с интересом и благодарно
стью.
Ч Это вы... вы помогли мне?
Он почувствовал, что спазм снова перехватил ее горло.
Ч Это вы вытащили меня оттуда, когда эти чудовища... О Господи... Ч всхлипн
ула она. Ч Кто они?
Ч Крысы, Ч ответил он, стараясь говорить как можно спокойнее. Ч Должно
быть, они жили в туннелях метро много лет.
Ч Но они такие огромные! Таких крыс не бывает.
Ч Я думаю, что это крысы-мутанты, о которых много говорили и писали неско
лько лет назад. Тогда же вскоре сообщили, что их уничтожили, но, похоже, нас
обманули. Хотя несомненно их следовало истребить сразу же, не дав им расп
лодиться.
Ч Но как они выжили? Чем питались? И как можно было не замечать этих чудов
ищ?
Голос ее задрожал, и Калвер почувствовал, что она снова теряет контроль н
ад собой.
Ч Не терзайте себя этими вопросами. Может быть, когда-нибудь это все выя
снится, Ч поспешил он успокоить ее. Ч Главное, что мы сейчас в безопасно
сти. Что бы там ни происходило наверху или в туннелях Ч здесь нам ничто не
угрожает.
Тень страдания омрачила ее и без того печальное лицо. У Калвера защемило
сердце от жалости.
Ч Как вы думаете, наверху хоть что-нибудь уцелело? Ч спросила она. Он не
знал, что ответить. Ему самому не хотелось думать об этом. Хотелось забыть
все, иначе просто не выдержать. Тем более что предсказать их будущее не вз
ялся бы никто. Надо выбросить из головы все страшные мысли о сгоревших де
тях, об обезображенных, разорванных на куски, пытавшихся в панике спасти
сь людях, о разрушенном, превращенном в руины, в пустыню, запорошенную сме
ртоносным пеплом, городе. О бедных искалеченных, ничего не понимающих, мо
лящих о помощи детях... детях!
Он услышал свой голос, неистовый, переполненный мукой, слов было не разоб
рать. Это напоминало стон раненого зверя.
Теперь настала очередь девушки утешать его.

* * *

В этот момент в лазарет вошла доктор Клер Рейнольдс. Она остановилась в д
верях, глядя на парочку, которая, обнявшись, шептала друг другу слова утеш
ения. Господи, как ей хотелось, чтобы кто-то также попытался утешить ее, го
ворил бы, что все будет в порядке, что жизнь не кончилась, что Саймон жив... Н
ет, нет, ей не нужны никакие утешения. Она даже мысли не допускает о том, что
ее муж погиб. Он жив, жив. Иначе бы она это чувствовала и не смогла бы так хла
днокровно помогать другим. Усилием воли она остановила эмоциональный в
сплеск, захлестнувшую ее волну тревоги и жалости к себе, сработал многол
етний профессиональный навык: прежде всего Ч интересы больного.
Ч Как вы себя чувствуете? Ч спросила она приветливо и спокойно, обращая
сь к молодым людям.
Они посмотрели на нее так, будто она была пришельцем из потустороннего м
ира, из того мира, где царили хаос и смерть. Они смотрели на нее так, будто он
а была в чем-то виновата. Однако Калвер взял себя в руки и, чтобы как-то сгл
адить неловкость, спросил:
Ч Как долго мы спали, доктор?
Ч Около шести часов, Ч ответила Клер Рейнольдс, взглянув на часы. Ч Сей
час уже вечер, начало восьмого. Теперь расскажите мне, как вы себя чувству
ете. Начнем с вас. Ч Она взглянула на девушку. Ч Вас что-нибудь беспокоит
? Есть ли какие-то боли или неприятные ощущения?
Ч Не знаю, доктор, как это объяснить. Ничего не болит. Наоборот, я вообще ни
чего не чувствую, я как будто окаменела.
Калверу показалось, что Клер стала еще бледнее, чем прежде. Если это было в
озможно: когда он увидел ее впервые, у нее в лице не было ни кровинки. Должн
о быть, она очень устала, но все же приветливо улыбнулась девушке.
Ч В душе мы все окаменели. Я имею в виду, как вы себя чувствуете физически?
Ч уточнила она.
Девушка неопределенно пожала плечами.
Ч Хорошо. Вы нам еще не сказали, как вас зовут.
Девушка посмотрела на нее так, будто не сразу поняла, о чем ее спрашивают.

Ч Меня зовут Кэт.
Ч А фамилия?
Ч Гарнер.
Ч ну что же, Кэт Гарнер, добро пожаловать в клуб переживших катастрофу,
Ч вежливо сказала доктор, хотя ее голос зазвучал не слишком гостеприимн
о. Ч Как ваша нога, мистер Калвер?
Ч Как всякая нога, укушенная таким чудовищем, Ч отшутился Калвер. Ч Ра
сскажите лучше, доктор, что произошло, пока мы спали.
Ч Как раз это я и собираюсь сделать. В столовой нашего убежища скоро начн
ется собрание. Полагаю, что там вы услышите многое из того, что вас интерес
ует. Вы сможете пойти туда?
Калвер утвердительно кивнул. Он хотел пойти на это собрание, чтобы получ
ить хоть какое-то объяснение всему случившемуся. Кроме того, надо было че
м-то заглушить эту боль и терзающие его кошмарные видения. Конечно, он был
уверен, что не избавится от них никогда, но сейчас их нужно подавить, чтоб
ы окончательно не сломаться. Он почувствовал, как в нем вскипает какая-то
холодная ярость, и подумал, что, может быть, благодаря этой ярости, не имею
щей вполне конкретного адресата, он сможет еще какое-то время продержат
ься.
Доктор принесла его одежду.
Ч Ваша куртка немного обгорела, а джинсы и рубашка порваны, но не беспоко
йтесь, наше собрание проходит в таких чрезвычайных условиях, что это не и
меет никакого значения.
Отвернувшись от Калвера, она обратилась к Кэт:
Ч Подойдите, пожалуйста, к вашей кровати: я хочу еще раз осмотреть вас.
Калвер одевался, пересиливая боль во всем теле, возникавшую при каждом н
еосторожном движении. Похоже, у него было гораздо больше ран, чем он предп
олагал, а бедро и нога совершенно онемели. Ботинки он зашнуровал с неверо
ятным трудом, это оказалось самой нелегкой задачей. Правда, и встать ему у
далось не сразу. Пришлось использовать в качестве опоры соседнюю кроват
ь. Прошло несколько минут, прежде чем он почувствовал, что более или менее
уверенно стоит на ногах, и сумел преодолеть несколько шагов, отделявших
его от стоявших рядом Кэт и доктора.
Ч У вас все в порядке? Ч стараясь выглядеть бодрым, спросил он.
Ч Да, у Кэт нет никаких серьезных повреждений. Мы можем пройти в столовую
и присоединиться к остальным.
Ч А сколько их и кто они?
Ч Ну, в основном это инженеры и техники, постоянно обслуживающие эту тел
ефонную станцию. Кроме того, члены Королевской наблюдательной службы и о
дин офицер гражданской обороны. При первых признаках надвигающейся кат
астрофы Ч вы теперь понимаете, о чем я говорю, Ч к нам должны были присое
диниться и другие. Но... Ч Она развела руками. Ч Это теоретические планы,
а на практике, как мы теперь видим, все получается не так, как расписано в и
нструкции. Особенно когда весь город охвачен паникой. Так что всего нас з
десь около сорока человек.
Они вышли из небольшого лазарета, и лишь теперь Калвер и Кэт увидели, каки
м огромным было убежище. Доктор заметила, как они переглянулись.
Ч Впечатляет, не правда ли? Ч сказала она. Ч Чтобы обойти весь комплекс
, понадобится больше часа. Я не буду докучать вам перечислением установл
енного здесь технического оборудования. Тем более что не слишком хорошо
в этом разбираюсь. Но у них есть своя основная электростанция и две резер
вные. А также артезианская скважина и очистительный комплекс. Так что пр
облем с электричеством и водой не будет. Вот как раз слева от нас распреде
лительные щиты, а за ними электростанция. Справа кухня, столовая и культу
рно-бытовой комплекс.
Резкий свет неоновых ламп подчеркивал почти больничную стерильность п
омещения, а серо-зеленые стены лишь усиливали это впечатление. Все это, со
провождаемое монотонным жужжанием ламп, вызвало у Калвера ощущение, что
они оказались в механическом обезлюдевшем пространстве, где, кроме них,
ничего живого не существует. Будто во всей катастрофе уцелели только они
трое. И ему сделалось страшно почти так же, как в темном туннеле. Пока они ш
ли по пустынным гулким коридорам убежища, это ощущение лишь усиливалось
. Казалось, что это путешествие в никуда.
Однако неожиданно донесшийся откуда-то гул голосов вернул его к действи
тельности. Он вспомнил, что они с доктором Клер Рейнольдс идут в столовую
на собрание. Когда они вошли в комнату, спор прекратился, и все с любопытст
вом посмотрели на них.

Глава 6

Дили сидел в дальнем конце комнаты. Белая повязка прикрывала его глаза. К
алверу показалось, что Дили изменился, хотя ему трудно было бы определит
ь словами, в чем это проявляется.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64


А-П

П-Я