https://wodolei.ru/catalog/filters/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


У подножия лестницы, замерев и задрав голову вверх, стояло таинственное
черное, существо. В его темных глазах отражался свет фонаря. Лапы с длинны
ми когтями опирались на нижнюю ступеньку лестницы, а изогнутая спина нап
оминала горб. Животное, замерев на месте, внимательно наблюдало за челов
еком. Затем оно стало принюхиваться. И, отойдя от лестницы, покрутилось во
круг пластмассового ведра, привлеченное резким запахом. Его чуткие уши у
ловили какие-то звуки, а глаза, обладающие способностью, видеть в темноте
, различили вход в темный туннель. И звуки, и какие-то волнующие запахи дон
осились оттуда. Животное подкралось поближе, сунуло длинную морду в отве
рстие туннеля и возбужденно заскребло лапами. Это были звуки и запахи, из
даваемые живыми существами, причем; какой-то врожденный инстинкт подска
зал крысе, что эти живые существа беззащитны. Она раздвинула челюсти, обн
ажив длинные острые зубы, с которых капала слюна, и вошла в туннель.
Ее тело с сильными задними лапами и горбатой спиной свободно двигалось в
этом пространстве. За ней последовала другая крыса, потом еще одна... Розо
вый длинный хвост последней крысы, по-змеиному извиваясь, прополз по пыл
ьному полу подвала и исчез в темном проходе.
Наверху Кэсси заливалась неистовым лаем и в каком-то безумном припадке
изо всех сил билась в дверь, которая содрогалась и трещала от ее ударов. Кл
имптон уже не сомневался, что собака взбесилась и что ей наверняка удаст
ся выбить дверь. Он думал только об одном: как сделать так, чтобы бешеная с
обака не попала в их убежище. В таких условиях даже подумать страшно о пос
ледствиях укуса бешеной собаки. Черт побери, что же делать? Как успокоить
ее, как остановить это безумие? Разве им мало того кошмара, который они уже
пережили? Зачем он вообще вышел из убежища?!
Дикие крики раздались снизу. Это кричали Сиан и Кевин! Он резко повернулс
я, и луч фонаря скользнул вниз. От ужаса Климптон чуть не рухнул вниз. Если
бы это произошло, он свалился бы прямо на них. Потому что весь подвал был з
абит толстыми, покрытыми шерстью телами, будто устлан сплошным живым чер
ным ковром.
Они извивались, перепрыгивали друг через друга, принюхивались, двигали д
линными острыми носами из стороны в сторону. Их желтые глаза сверкали в т
емноте множеством алчных огней. Чудовищная, зловещая масса копошащихся
крыс. Таких огромных, каких он никогда в жизни не видел и даже представить
себе не мог. Настоящие чудовища!
Ч Не-е-ет! Ч закричал он в отчаянии, услышав душераздирающие крики жены
и сына.
Перегнувшись через перила, он увидел, как крысы одна за другой исчезают в
туннеле, ведущем в убежище.
Климптон бросился вниз, перепрыгивая через ступени, и оказался в самой г
уще копошащейся крысиной массы. Спотыкаясь, падая на колени, он размахив
ал фонарем, пробираясь к входу в убежище. Свет фонаря отпугивал крыс: они р
азбегались в стороны. Стараясь устоять, он бил их ногами, кричал на них, ки
дал в них старые вещи, которые попадались под руку. Не обращая внимание на
острые зубы, впившиеся в икры ног, он дотянулся до матраца, закрывавшего в
ход в убежище, и изо всех сил потянул его на себя. Дверь широко распахнулас
ь, и он тут же понял бессмысленность своих усилий.
То, что он увидел в свете фонаря, было диким, безумным, невыносимым кошмаро
м: черная куча дерущихся крыс, вырывающих друг у друга куски чего-то бело-
красно-розового... Он понял Ч это все, что осталось от его семьи. По полу ра
стекалась красная лужа. Это была их кровь.
Что-то навалилось на него сзади, но он не чувствовал острых как бритва зуб
ов, вонзившихся в его тело, рвущих на куски его плоть. Он не чувствовал, как
жадные челюсти пьют его кровь. Ничего этого он не чувствовал. В нем только
билась последним всплеском жизни боль его сына, жены, матери. Потеряв соз
нание, он упал в это жидкое липкое месиво, чтобы навсегда остаться с ними.

А дверь под лестницей все еще содрогалась от ударов Кэсси. Удары станови
лись все чаще и сильнее, словно подстегиваемые визгом, криком и воплями, д
оносившимися снизу. Когда эти звуки смолкли и снизу лишь раздавалось жад
ное чавканье челюстей и хруст, собака затихла, и можно было уловить ее еле
слышное жалобное повизгивание.

Глава 8

Ч Как он себя чувствует? Ч спросила Кэт, как только доктор Рейнольдс по
явилась в дверях лазарета.
Клер был погружена в свои мысли и, казалось, не сразу поняла обращенный к н
ей вопрос. Она выглядела очень усталой и озабоченной. Тем не менее, присло
нившись к двери и привычным жестом засунув руки в карманы халата, она сла
бо улыбнулась.
Ч Не волнуйтесь. Он выкарабкается.
Кэт подумала, как же должно быть тяжело этой женщине: ведь она отвечает за
них за всех и старается помочь каждому.
Ч Калвер получил совсем небольшую дозу. Полагаю, что это никак не отрази
тся на его здоровье.
Клер вынула из кармана пачку сигарет и протянула Кэт.
Ч Я что-то не заметила, вы курите?
Кэт отрицательно покачала головой.
Ч Весьма похвально, Ч сказала доктор Рейнольдс, сделав глубокую затяж
ку.
Было совершенно очевидно, что курение доставляет ей большое наслаждени
е. Она даже прикрыла глаза от удовольствия. Кэт заметила, что, несмотря на
усталость, нервозность и даже резкость, доктор Рейнольдс держится довол
ьно элегантно, ее жесты не лишены изящества Ч и то, как она вынула сигарет
у из пачки, и как протянула пачку Кэт, и как выдохнула тонкую струйку дыма.

Ч Спасибо вам, Кэт, вы очень помогли мне в эти дни.
Ч Что вы, доктор! Это вам спасибо. Если бы я сидела без дела, то, наверное, со
шла бы с ума.
Ч Да, вы правы. Это большая проблема для всех. Почти весь персонал станци
и ничем не занят. Это очень плохо действует на людей. Некоторые впадают в с
остояние глубокой апатии. Другие, наоборот, сходят с ума от беспокойства.
Конечно, люди не могут все время думать о смерти близких, о свершившейся к
атастрофе, о своем собственном конце. Долго этого не выдержит никто.
Ч Мистер Фарадей пытается всех хоть чем-нибудь занять.
Ч А что со связью? Есть ли какие-то изменения?
Ч Насколько мне известно, нет. Может быть, вообще выжили только мы одни.
Во время разговора доктор Рейнольдс внимательно наблюдала за девушкой.
Безусловно, сейчас она выглядела лучше, чем в тот день, когда появилась в у
бежище. Конечно, страх и тревога не покинули ее, хотя внешне она казалась н
емного спокойнее. Но доктор Рейнольдс понимала, что это было такое неуст
ойчивое равновесие, из которого выбить ее могло любое незначительное во
лнение, да и в глубине ее глаз все еще таилось смятение.
У Кэт были длинные светлые волосы. Свою разорванную блузку она поменяла
на мужскую рубашку, к карману которой, как и у всех обитателей убежища, был
приколот дозиметр. В подземном комплексе был свои радиологический отде
л, который занимался обработкой показании дозиметров. Доктор Рейнольдс,
правда, не совсем понимала необходимость этой процедуры, потому что как
в самом убежище, так и вокруг него было размещено достаточно приборов, ре
гистрирующих радиационное излучение, они должны были срабатывать в кри
тической ситуации. Она считала, что дозиметры оказывают на человека скор
ее психологическое воздействие, как успокоительные таблетки.
Правда, дозиметр может сработать и с прямо противоположным эффектом, это
своего рода мина замедленного действия: если они вдруг начнут зашкалива
ть, то после той информации, которую люди получили от нее, Клер не берется
предсказать их поведение.
Ч Хотите кофе, Кэт? Ч спросила Клер. Ч Я бы с удовольствием выпила, и тог
да мы с вами могли бы поговорить немножко.
Кэт согласно кивнула, и они пошли в столовую.
Ч Со Стивом все будет в порядке? Ч снова спросила Кэт, по-видимому, неудо
влетворенная предыдущим ответом доктора.
Один из сотрудников станции вынужден был прижаться к стене чтобы они мог
ли разойтись в узком коридоре, и доктор Рейнольдс благодарно улыбнулась
ему.
Ч Не беспокойтесь, Кэт. Я думаю, у Калвера все будет нормально. Радиацион
ная доза, как я уже говорила, была столь невелика, что самым тяжелым послед
ствием, кроме тошноты и головокружений, может оказаться потеря потенции
на короткое время. Но думаю, что в его положении вряд ли это имеет такое бо
льшое значение. Лично меня беспокоит, что воздействие радиации снизило с
опротивляемость организма. Я имею в виду крысиный укус. К счастью, у нас ес
ть противоядие от этой болезни.
Кэт остановилась.
Ч Болезни?
Доктор Рейнольдс взяла ее под руку и повела дальше.
Ч Несколько лет назад, когда появились эти крысы-мутанты, каждый укушен
ный заболевал тяжелой формой лептоспироза. Лечение было найдено доволь
но быстро, но все-таки специалисты не были до конца уверены в его полной э
ффективности, и поэтому было разработано лекарство на самый крайний слу
чай. Вот его-то я и обнаружила в нашей аптеке.
Ч Но почему же я не заразилась? И Алекс Дили?
Ч У вас не было таких глубоких укусов. Вы были в основном исцарапаны. Но в
ам я тоже ввела это лекарство, чтобы избежать возможных осложнений. А Дил
и крысы вообще не тронули.
Ч Как странно. Но ведь Алекс тоже был болен.
Ч Да, но это была лучевая болезнь. Они с Калвером получили примерно одина
ковую дозу. Слава Богу, не смертельную, но достаточную для того, чтобы улож
ить их в постель на день-два. Сейчас Дили в полном порядке.
Ч Вы имеете в виду, что от этой болезни они уже избавились?
Ч Да, у них обоих сейчас все в норме. Правда, болезнь носит волнообразный
характер и может возобновиться в течение последующих двух недель. Однак
о при такой дозе она в любом случае неопасна и протекать будет в легкой фо
рме.
Из генераторной до них донесся ровный гул трансформатора. Почему-то это
т звук действовал успокаивающе, будто свидетельствовал о том что цивили
зация не погибла полностью и что техника так же, как и люди, хоть частично
уцелела. Они прошли мимо вентиляционного отсека, и доктор Рейнольдс пома
хала рукой инженерам, которые там работали. Но только один из них помахал
ей в ответ.
Ч Надеюсь, они не замышляют ничего криминального, Ч устало пошутила до
ктор Рейнольдс.
Когда они пришли в столовую, Клер разлила по чашкам кофе из автомата. В ком
нате было еще несколько человек, которые переговаривались о чем-то впол
голоса. Кэт и Клер сели за свободный столик у стены. Кэт налила себе сливок
, а доктор Рейнольдс с наслаждением пила черный кофе и курила, стряхивая п
епел в безупречно чистую пепельницу. Они сидели друг против друга, и Кэт п
ыталась разглядеть глаза своей собеседницы, скрытые темными стеклами о
чков.
Ч Сколько еще Стив проболеет? Ч настойчиво спросила она.
Доктор Рейнольдс глубоко затянулась, затем выпустила сигаретный дым и с
легка отвернулась от пронзающего ее насквозь взгляда Кэт.
Ч Он вам в самом деле настолько небезразличен? Мне казалось, что вы не бы
ли знакомы до Дня Страшного суда.
Ч Страшного суда?
Ч Вы разве не слышали? Так кто-то из обитателей убежища назвал прошлый в
торник. Теперь многие с напускной легкостью произносят это вслух, скрыва
я тот чудовищный смысл, который стоит за этими словами.
Ч Он спас мне жизнь, Ч как бы невпопад сказала Кэт, но в ее словах прозвуч
ала предельная искренность.
Доктор Рейнольдс посмотрела на муху, ползающую по сахарнице, и на какое-т
о время позавидовала ей. Счастливое насекомое, наверное, ничего не знает
о катастрофе, постигшей мир. Она махнула рукой, и муха улетела.
Клер снова посмотрела на Кэт.
Ч У вас кто-то остался наверху?
Кэт потупилась. Ресницы ее дрожали. Клер подумала, что она сейчас заплаче
т, но та ответила бесцветным голосом:
Ч Родители и два брата. Я думаю, они погибли.
Доктор наклонилась вперед и дотронулась до ее руки.
Ч Может быть, и нет, Кэт. Может быть, они живы. Все-таки какой-то шанс есть.
Кэт с сомнением покачала головой, лицо ее еще больше помрачнело.
Ч Нет, мне не хотелось бы, чтобы они страдали. Мне легче думать, что они пог
ибли и смерть их была не слишком мучительна.
Доктор Рейнольдс погасила окурок и закурила вновь. Ч Может быть, вы прав
ы. По крайней мере, когда ожидаешь худшего, то непредвиденной может оказа
ться только радость. А возлюбленный у вас был или, может быть, друг?
Ч Да, был, Ч ответила Кэт довольно равнодушно, Ч но мы с ним расстались
несколько месяцев назад.
Несмотря на нарочитую безразличность тона, доктор Рейнольдс видела на е
е лице хорошо знакомую ей гримасу страдания, которую читала на лицах мно
гих обитателей убежища, в том числе и на своем собственном, когда она мимо
ходом видела себя в зеркале. Можно было подумать, что все они натянули на с
ебя одну и ту же маску.
Ч Вы знаете, что интересно, Ч сказала Кэт, Ч я не могу вспомнить его лиц
о. Каждый раз, когда я пытаюсь это сделать, я вижу перед собой как бы плохо с
фокусированную картину или размытую фотографию, на которой ничего нель
зя разобрать. А во сне я вижу его очень ясно.
Она грустно улыбнулась.
Ч Вы знаете, Кэт, а ведь Калвер одинок, у него никого нет. До Кэт, казалось, н
е сразу дошел смысл этих слов: она вся была во власти своих воспоминаний.

Ч Откуда вы знаете? Он сам рассказал вам об этом?
Ч Нет. Не совсем так.
Клер снова закурила и сказала, как бы забыв о предмете разговора:
Ч Я давно уже пыталась бросить курить, но, кажется, сейчас в этом нет особ
енного смысла. Вряд ли курение в нынешних обстоятельствах представляет
какую-то опасность. Да, так вот о Калвере. Пару ночей назад, когда у него был
сильный жар, он плакал во сне и звал кого-то. Но это был все-таки бред, и я не
очень хорошо поняла, кого он имел в виду.
Ч Может быть, это тот, кого он потерял во время катастрофы?
Ч Нет, у меня создалось такое впечатление, что все, о чем он вспоминал, про
изошло давно. Он без конца повторял одну и ту же фразу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64


А-П

П-Я