https://wodolei.ru/catalog/unitazy/cvetnie/rozovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Пожалуйста, не надо...
Она была почти в беспамятстве, и только где-то в отдаленном уголке ее мозг
а, где еще билось сознание, на какой-то миг возникла странная, парадоксаль
ная мысль: что, собственно, ее так напугало, какое это имеет значение после
всего, что случилось, Ч погибли сотни, тысячи, а может быть, миллионы люде
й. Почему ее жизнь и ее тело должны уцелеть? Тем не менее ответ на этот вопр
ос был для нее совершенно очевидным Ч потому что это ее тело! Они могут по
губить весь этот проклятый мир, но ее тело принадлежит ей. Оно священно!
Когда его член проник в нее, Шэрон с какой-то неожиданной силой схватила м
ужчину за волосы и стала царапать ногтями его лицо. Она подавила тошнотв
орный спазм, когда обломанный ноготь указательного пальца, пробив какую
-то твердую оболочку, погрузился во что-то мягкое, податливое, липкое.
Он отпрянул от нее и завыл от боли. Девушка поспешно отдернула руку, а мужч
ина почувствовал, как его превратившийся в бесформенную массу глаз выва
лился из глазницы. Глаз болтался у него на щеке, поддерживаемый тонкими н
итями мышц. Он хотел рукой подхватить его, попытаться что-то сделать...
Но крыса опередила его. Ее острые зубы легко перегрызли мышцы, и глаз мгно
венно исчез за быстро сомкнувшимися челюстями. После этого она жадно вот
кнула свою острую морду в пустую глазницу, алчно упиваясь его кровью.
Шэрон думала, что дикие крики мужчины вызваны болью, которую она ему прич
инила. “Кажется, я выдавила ему глаз”, Ч с ужасом подумала она, но все равн
о, кроме ненависти, это животное не вызывало в ней никаких чувств. Она изо
всех сил пнула его ногой, не подозревая, что бьет другое тело, извивающеес
я возле нее. Рыдая и прижимаясь спиной к гладкому полу, она быстро натянул
а джинсы. В этот момент что-то острое вонзилось в ее ногу. Она подумала, что
это он снова укусил ее, и изо всех сил ударила его другой ногой. Он отпусти
л ее. Она с трудом поднялась, держась за писсуар, и, ничего не видя в темноте
, бросилась к двери, моля Бога, чтобы та оказалась в этом направлении. Дики
е, нечеловеческие вопли мужчины заполнили все помещение, отдаваясь от ст
ен и потолка... Но она не чувствовала никаких угрызений совести. Ее собстве
нные рыдания и крики заглушили писк и шорохи крыс, окружавших ее со всех с
торон. Шэрон споткнулась обо что-то, в недоумении подумав, что это ноги му
жчины, хотя он остался где-то позади. Чуть не упав, она ударилась головой о
дверной косяк, мимоходом удивившись, что дверь открыта. Ею владела одна м
ысль, одно желание: поскорее добраться до безопасного зала кинотеатра, г
де есть люди, которые защитят ее, где Маргарет наверняка проснулась и, быт
ь может, уже идет ей навстречу. Сейчас они обнимут друг друга, и Маргарет у
тешит ее, как когда-то делала мама, когда Шэрон была маленькой и беспомощн
ой.
Наконец она выскочила в фойе и только сейчас обратила внимание на каких-
то ужасных животных, копошащихся у нее под ногами. Они заполонили все фой
е. Ковра не было видно под черной щетиной их тел.
Ч Господи, что это? Ч в страхе вскрикнула Шэрон, чувствуя дикую боль в но
гах, будто в них одновременно вонзилось несколько острых игл. Неожиданно
Шэрон увидела свет, пробивавшийся из открытых дверей зала кинотеатра. О
ттуда тоже доносились жуткие крики. Наверное, люди проснулись, увидев, ка
к в зал втекает эта зловещая черная живая река.
Шэрон, спотыкаясь о путающихся под ногами животных, бежала вместе с ними
к залу, полностью потеряв контроль над собой, уже совершенно не сообража
я, что надо делать, будто попала в водоворот, из которого уже никак нельзя
выбраться.
На верхней ступеньке лестницы, ведущей в кинотеатр, Шэрон упала, и тут же ч
елюсти одной крысы впились в ее запястье, другая, забравшись ей на спину, в
онзила зубы в нежную шею девушки. Крысы рвали на куски прекрасное и непри
косновенное тело Шэрон, но она уже ничего не чувствовала: ни боли, ни страх
а, ни сожаления.
Черный мрак поглотил ее. Это было спасением.

Глава 11

Калвер не привык носить оружие, тем более такое тяжелое, поэтому засунут
ый в кобуру “смит-и-вессон” тридцать восьмого калибра мешал ему. Выдавая
ему оружие, Дили сказал, что в отличие от предыдущей модели, тридцать шест
ого калибра, в стволе этого пистолета помещается шесть, а не пять пуль. Кал
вер не сумел по достоинству оценить это преимущество. Он вообще не поним
ал, для чего может пригодиться оружие. Всех крыс не перестреляешь, а други
х врагов, которых надо уничтожать, не было. Дили не спорил с ним, но настойч
иво рекомендовал взять пистолет, мотивируя это тем, что любые неожиданны
е опасности могут подстерегать их в пути.
Калвер зажег фонарь, и свет золотистыми искрами отразился во множестве в
одяных брызг, покрывавших стены туннеля. Брайс, Фэрбенк и Мак-Ивен шли сле
дом за ним по колено в воде, настороженно вглядываясь в каждую трещину ил
и нишу в кирпичной кладке стены, где могли скрываться крысы. Калвер поним
ал их состояние. Ему самому было не по себе. Его спутникам эти монстры толь
ко мерещились, а он уже пережил одну смертельную схватку с ними.
К счастью, темная вода, затопившая рельсы, покрыла и разложившиеся остан
ки тех, кто был съеден крысами у самого входа в убежище. Белые кости скелет
ов, как призраки, торчали из воды, и мужчины, стараясь идти как можно остор
ожнее, чтобы не наступать на трупы, одновременно пытались не думать и о по
длых созданиях, которые, возможно, притаились где-то рядом и следили за ка
ждым их шагом.
И все же, несмотря на все страхи, которые преследовали их в туннеле, каждый
испытывал какое-то облегчение от того, что покинул убежище. За четыре нед
ели заточения моральное состояние обитателей станции резко ухудшилось
, что несколько дней назад привело к неизбежному срыву, которого все опас
ались.
У многих вновь возникло желание выбраться наверх, особенно после того, к
ак Брайс под давлением общественности вынужден был признать, что необыч
ной силы ливень, не прекращавшийся в течение многих дней, должен был смыт
ь большую часть радиоактивных осадков.
Однако Дили запретил людям покидать убежище. Он настаивал на том, что все
должны оставаться на своих местах, пока не прозвучит сигнал сирены, озна
чающий отбой. Он утверждал, что раз через вентиляционные шахты им удалос
ь услышать шум дождя, то сирены они непременно услышат. Но Калвер чувство
вал, что за всеми возражениями и доводами Дили кроется что-то другое, знач
ительно более важное для него. Это не просто нежелание уронить свой авто
ритет, но стремление любой ценой сохранить авторитет правительства. Дил
и был представителем власти, и отсутствие власти вообще воспринималось
им как катастрофа, по масштабам не уступающая атомной. На смену безвласт
ию придет хаос, и именно хаос, по представлениям Дили, будет означать полн
ый конец.
Поначалу Калвер не мог найти подходящего объяснения навязчивому стрем
лению Дили сохранить в убежище какое-то подобие властной структуры. Но т
еперь он понял, что это главная цель Дили. Причина очень простая: только в
поддержании знакомого и привычного распорядка жизни, пусть даже его под
обия, видел тот единственную Для себя возможность спастись от полного от
чаяния. Кстати, Калвер понимал, что это касалось не только Дили. Каждый из
выживших чувствовал себя заложником происшедшей катастрофы и невольно
стремился в своем новом непонятном существовании найти хоть что-то, нап
оминающее прежний образ жизни. Это нужно было, просто чтобы не сойти с ума
, и у всех проявлялось по-своему.
Доктор Рейнольдс с несколько болезненным рвением исполняла свой профе
ссиональный долг, неусыпно следя за состоянием здоровья каждого. Хотя в
ее отношении к людям Калвер все чаще улавливал нотки почти не прикрытого
цинизма. Фарадей с одержимостью маньяка возился со своими приборами, пр
ивлекая к этой бесполезной работе других сотрудников станции. Он настаи
вал на том, что они должны непременно восстановить связь с другими убежи
щами, и даже составил график дежурств таким образом, чтобы у всех сотрудн
иков оставалось как можно меньше свободного времени. Брайс непрерывно п
роверял склады, пересчитывая запасы продовольствия, оружия, медикамент
ов и всего прочего, что там хранилось. Кроме того, он с завидным прилежание
м изучал документы о чрезвычайном положении и даже карты, будто с их помо
щью надеялся установить экстрасенсорную связь с другими станциями. А Кэ
т умудрялась помогать всем, не давая себе ни минуты покоя.
Калверу казалось, что он не слишком отягощен думами о прошлом, но все же по
рывать связь с прежней жизнью не хотелось и ему. Может быть, даже на подсоз
нательном уровне. Иначе чем объяснить то, что он не захотел сменить свои р
ваные джинсы и обгоревшую потертую кожаную куртку на другую, нормальную
одежду, которой было полно на складе. Более того, он думал, что мысль о разв
едке тоже возникла больше из стремления к разрядке, из желания сменить о
бстановку, чем из действительной необходимости установить контакты с в
нешним миром. В возможность этих контактов сегодня уже никто по-настоящ
ему не верил.
Калвер тоже понимал, что даже если наверху есть люди, пережившие катастр
офу, то, скорее всего, они тяжело больны или изувечены, и ни о каких деловых
контактах, разумеется, речи быть не может. Но все же он тоже обрадовался во
зможности выйти из убежища. Наверное, если бы эта идея возникла раньше, он
бы отказался идти, помня о том кошмаре, который они пережили в туннеле, но
сейчас чувствовал себя в убежище, как узник в тюрьме, который не в силах до
ждаться окончания срока. По-видимому, то же самое переживали многие на ст
анции, потому что, когда было объявлено о предполагаемой разведке, недос
татка в добровольцах не было.
Однако отбор был очень строгим. Окончательный состав команды сформиров
ал Дили, проявляя дотошность и привередливость, противные Калверу. Дили
и здесь постарался не отступить от своих принципов: в команду включен Бр
айс как представитель власти, Мак-Ивен Ч от военного ведомства, Фэрбенк
представлял в группе рабочих, и Кал-вер входил в ее состав как нейтрал, мо
жет быть, как посредник. Кал-вер считал полной бессмыслицей такое тщател
ьное соблюдение квоты но он уже настолько осатанел от абсолютной нецеле
сообразности пребывания на станции, что готов был играть в эту игру по лю
бым правилам, лишь бы вырваться на свободу хоть на короткое время.
На самом деле время вылазки было весьма ограничено Ч не более двух часо
в, а если дозиметр, за которым поручено было следить Мак-Ивену, покажет вр
едную для здоровья дозу радиации, они должны были немедленно вернуться н
а станцию.
Однако Дили и его ближайшее окружение напрасно рассчитывали на то, что п
ервая вылазка разведгруппы улучшит атмосферу в убежище. Люди отнеслись
к этому мероприятию достаточно спокойно. Кал-вер испытал большую неловк
ость, глядя на тех, кто пришел проводить их и пожелать удачи. Кроме Кэт, он н
е увидел не только ни одного взволнованного лица, но и даже сколько-нибуд
ь заинтересованного. Пожалуй, только затаенную зависть можно было прочи
тать в их глазах. Лишь в глазах Кэт бился страх, но это был страх за него, Кал
вера.
Его мысли прервал взволнованный голос Фэрбенка:
Ч Кажется, я вижу платформу!
Все четверо направили свои фонари вперед.
Ч Вы правы, Ч спокойно сказал Калвер. Ч Я тоже вижу платформу. Не знаю, ч
то нас там ждет, но, во всяком случае, мы сможем вылезти из воды.
Они пошли быстрее, хлюпающий звук их шагов эхом разнесся по туннелю. Стре
мясь поскорее выскочить из этой темноты, Брайс сделал неосторожный шаг в
сторону и упал, с трудом удержав фонарь над водой. Калвер и Фэрбенк подожд
али, пока Мак-Ивен, шедший вслед за Брайсом, помог ему подняться.
Ч Осторожнее, Ч сказал Калвер. Ч Хотелось бы невредимыми выбраться на
дневной свет.
Они пошли медленнее, друг за другом, стараясь идти между невидимыми под в
одой рельсами. От воды поднимался смрадный запах, и каждому хотелось изб
ежать падения в эту зловонную жижу. Шедший впереди Калвер сделал первый
шаг в сторону, лишь когда они поравнялись с платформой. Он забрался навер
х и посветил фонарем во все стороны. Казалось, что на станции никого не был
о. Он повернулся к своим спутникам, стоявшим внизу, на путях, не зная, что ск
азать им. Все четверо молчали, словно ожидая какого-то сигнала. Первым не
выдержал Брайс.
Ч Мы должны подняться наверх, Ч упрямо сказал он. Калвер помог всем взо
браться на платформу, и они быстро, в полном молчании, не останавливаясь п
ошли к эскалаторам. Единственный звук, который сопровождал их, был донос
ящийся из туннеля, усиленный эхом шум текущей воды. Он отражался от гладк
их кафельных стен станции, и казалось, что кругом шумят водопады. Свет фон
арей выхватывал из темноты афиши новых фильмов, рекламы виски, сигарет, с
амых красивых в мире колготок. Все эти мелочи, на которые они прежде не обр
ащали внимания, вызвали в каждом жгучую, невыносимую тоску о навсегда ут
раченном прошлом.

* * *

Чем ближе подходили они к эскалаторам, тем яснее вспоминал Калвер все, чт
о им довелось пережить с Дили всего несколько недель назад. Ему даже каза
лось, что он вновь слышит дикие вопли и отчаянные крики. Он почувствовал т
акую боль в груди, будто его придавило сверху какой-то тяжестью. Он не мог
вздохнуть, какое-то предчувствие сковало его. Калвер остановился и вним
ательно посмотрел по сторонам. Пустая платформа пугала его. Он предполаг
ал, что она будет завалена телами, что, возможно, даже среди них будут живы
е люди. Он же видел своими глазами эту массу народа, стремящуюся вниз. Что
могло произойти? На несколько мгновений мелькнула слабая надежда, что, п
ереждав опасность, люди поднялись наверх и что там, возможно, уже началас
ь какая-то новая жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64


А-П

П-Я