Первоклассный магазин https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Да ничего, отмочим за ночь, будет съедобное! — заверил дракона Мэт. — Жутко соленое, наверное, но все же прожевать будет можно.
— А что это вообще такое, Маг?
— Ветчина, — объяснил Мэт. — Круто посоленная, копченая и высушенная. Наверное, окорока показались хозяевам слишком тяжелыми, и они не взяли их с собой. Ты был прав, это мясо они не побоялись бросить здесь — это свинина.
— Да, но вот где и в чем отмочить солонину?
— Это означает, что нам придется задержаться тут на ночь, — вздохнул Мэт. — Мы тут хоть с десяток таких окороков набрать можем, но воды нет ни капли.
Рамон опустил собранные им окорока на мостовую и выдохнул:
— Да, придется заночевать здесь.
Мэт хмуро оглядел улицу.
— Не нравится мне тут. Не сказал бы, что меня сильно волнуют привидения, но меня пугает то, что здесь мы на виду. Какой бы дом мы ни выбрали для ночлега, любой стрелок запросто сможет попасть в нас со второго этажа противоположного дома.
— Верно подмечено, — согласился Рамон. — Поэтому я предлагаю переночевать за городом.
— Я не против, — кивнул Мэт. — И думаю, что это большое преимущество когда местность просматривается на милю вокруг. Однако и это рискованно, учитывая, что войско махди всего в трех днях пути от нас, а повсюду наверняка шастают его лазутчики.
Тут Рамон указал в сторону какого-то строения, возвышавшегося за домами.
— Посмотри-ка! Я эту штуковину сразу заметил, когда мы снижались. Она стоит в нескольких сотнях ярдов от города.
— Ветряная мельница? — прищурился Мэт. — А что, неплохая мысль! Стены у нее наверняка толстые, а на нижнем а также нет окон! Легко будет в случае чего защищаться!
— А поскольку она стоит вдали от города, там должен иметься отдельный колодец, — предположил Рамон. — Там и найдем воды, чтобы отмочить солонину.
— Вперед! — решительно проговорил Мэт. — Папа, залезай первым на Стегомана, а я буду передавать тебе окорока!
Работая не хуже заправских портовых грузчиков, Мэт с отцом взвалили на спину дракона десяток свиных окороков, поудобнее уселись сами, дракон немного пробежался, несколько раз хлопнул крыльями и взлетел. Летел он невысоко — всего фута на три выше городской стены. Впереди завиднелась ветряная мельница.
— Минуточку! — встревоженно воскликнул Мэт. — Что это там такое?
Все посмотрели вниз — тень Стегомана как раз накрыла человека, бредущего по дороге. Он впрягся вместо коня в повозку и тащил ее за собой. Повозка катилась, но очень-очень медленно. Человек напрягался изо всех сил, но повозка была нагружена до отказа — на ней лежали табуретки, деревянные тарелки, ложки, пивные кружки, глиняные горшки, пуховые перины и бутылки. Оглобли были увешаны окороками, колбасами и пухлыми бурдюками.
— Похоже, — пробормотал Рамон, — мы наконец нашли все то, что отсутствовало в городке!
— Хм, — фыркнул Мэт, — скажи уж лучше «в городках»! А возможно, перед нами — хозяин того кабачка, где мы только что побывали. Ушел из города, не в силах дожидаться конфискации.
— Но неужели он не боится попасться в лапы к врагам? — недоверчиво вопросил Рамон.
— Понятия не имею, но думаю, что это можно выяснить, — отозвался Мэт. — Как насчет посадки, Стегоман?
— Как пожелаете, — пробурчал дракон. Однако глаза его алчно сверкнули, когда он воззрился на аппетитные окорока. Стегоман круто спикировал. Его тень снова упала на незнакомца. Тот испуганно задрал голову.
Стегоман чуть-чуть вернулся назад, опустился пониже — незнакомец в страхе выпустил из рук оглобли и бросился наутек. Бежал он, правда, недолго.
Остановившись, он обернулся. Лицо его отражало смесь чувств — страх пополам с жадностью. Он вернулся к повозке, выхватил из-за ремня дубинку и стал ждать приближения дракона.
— Глупый ты человек! — проворчал Стегоман, совершив посадку. — Неужто ты вправду думаешь, что этой хлипкой палочкой сможешь напугать меня?
Незнакомец дрогнул, но с места не сошел.
— Не напугаю, так лучше помру!
Ступив на землю, Мэт убедился, что незнакомец особыми габаритами не блещет. Роста в нем было футов пять, и при этом он был тощ донельзя. Маг недоверчиво уставился на беднягу.
— Ты готов умереть за повозку, набитую всяким хламом. Ради этого хлама ты трудишься почище раба на галере?
— У меня раньше ничегошеньки не было! — взвизгнул незнакомец. — Ничего, кроме рубахи на теле да веревки, которой я подвязывал волосы! «Нет, Каллио, — так мне все говорили. — Ни этого не получишь, ни того, сперва заплати!» И еще говорили: «Мал ты, слаб, толку от тебя никакого!» И тут вдруг столько всякого добра, всяких хороших, полезных вещей, и они никому не нужны, ведь иначе их бы не бросили вот так!
— Совсем наоборот, — возразил Рамон. — Эти вещи создают в доме уют и радуют любую хозяйку. Думаю, они много значили для тех, кто их оставил.
— Не может такого быть! Тогда эти люди взяли бы все добро с собой!
— Вещи нужные, но не нужнее жен и детишек, — поправил незнакомца Рамон. — Люди взяли с собой только то, что могли унести или самые ценные из своих сокровищ. А оставили те вещи, которые им дороги, но без которых они могли бы обойтись.
Мэт согласно кивнул.
— У них не было выбора. Возьми они с собой все эти вещи, они бы не смогли далеко уйти, и тогда мавры изловили бы их и сделали бы рабами, а может, и прикончили бы в запале. Только полный дурак может считать, что пожитки важнее жизни.
— Ну и ладно, я полный дурак! — задиристо выкрикнул незнакомец. — Раз те, кто все это бросил, думают, что могут без этого обойтись, вот пусть и обходятся. Теперь моя очередь обзавестись хорошими вещичками!
Мэт шагнул к незнакомцу.
— Да ты ведь просто воришка, понимаешь?
И тут Каллио поразил его до глубины души: он упал на колени и разрыдался.
Глава 20
— Ну-ну, не надо, перестань. — Мэт склонился к Каллио, пытаясь того утешить.
Коротышка отшатнулся от его протянутой руки, крича:
— Ну и пусть! Пусть! Да, я воришка, просто воришка! Я с малолетства ворую, с тех пор, как научился разрезать кошельки! А я разве виноват, что я такой, какой есть? Разве я виноват, что меня ловили за руку всякий раз, когда я пытался стянуть что-нибудь посерьезнее?
— Тебя ловили? — нахмурился Рамон. — Но в средние века за кражу отрубали руку! Как же так вышло, что у тебя обе на месте?
— Ну, это... — смущенно проговорил Каллио. — Может, из меня вор и так себе, зато я умею быстро улепетывать, если что. — Слезы его мигом высохли, он улыбнулся. — Дайте, я вам кое-что расскажу! Как-то раз я зашел за спину одному стражнику... Я ведь маленький — никто и не заметил! А то еще был случай одного вели вешать, а как повесили, я в толпе затерялся... А еще... смотрю, в каталажке — решетка в окне. Я потянул — а она на меня падает. Я еще потянул... уж — как другие-то выли, кто в каталажке сидел. Я-то махонький — и вылез в окно, а они не сумели! Ну а когда стражники явились поглядеть, чего это так все разорались, меня уж и след простыл!
— Увлекательно, — отметил Мэт и испытующе уставился на Каллио. — Небось напеваешь себе под нос, когда проделываешь подобные штуки?
Каллио в изумлении вытаращил глаза.
— А ты откуда знаешь? Ну да, напеваю тихонечко — только мне и слыхать.
Ну, понятно, так, что было слышно только ему, но при этом, сам того не сознавая, этот воришка призывал себе в подмогу некие силы. У Мэта родилось подозрение, что Каллио — на самом деле волшебник с ограниченной, но очень большой силой.
— А ты не пробовал петь, когда воровал?
Каллио выпучил глаза.
— Когда воровал? Да меня бы тогда в два счета приметили! Ясное дело, нет!
Ну, естественно, а когда удираешь — почему бы не петь! В буквальном смысле слова «под защитой тени». Мэт решил пока не заострять внимание Каллио на столь странном противоречии — до тех пор, пока сам точно не удостоверится, на что способен этот жулик. Зачем зарождать в его душе несбыточные надежды? В особенности если Каллио собирается грабить честных жителей.
Ну а как насчет нечестных жителей? Об этом Мэт решил подумать на досуге, но скорее всего Каллио побоится обворовывать других жуликов. Мэт обменялся взглядом с отцом и понял, что тот тоже догадался о необыкновенном таланте мелкого воришки.
Каллио заметил, как переглянулись Мэнтрелы. Он нахмурился, страх его исчез. Он мрачно стрелял глазами то в одного, то в другого.
— Чего такое-то? Вы что-то про меня вызнали, чего я сам не знаю? Что такое делается, а?
— Война, — протянул Мэт. — Мавры могут в любую секунду перевалить через холмы.
— Ой, только не надо меня запугивать!
— Почему и не попугать, если это может спасти тебя? Смотри, не ошибись, Каллио! Мавры изловят тебя и не только отберут все твое добро, они и тебя заберут! Продадут тебя в рабство!
— А я сбегу! — браво ответствовал Каллио, но здорово побледнел.
— Может, и сбежишь, — не стал спорить Мэт. — Но опять станешь нищим. И что тогда тебе толку от этих вещей?
— Нет, не уговаривайте меня бросить столько добра! — взвыл бедный воришка. — Это все, что у меня есть, все, что когда-либо было в жизни! Ни одна женщина не хотела меня, потому что я был нищий и не мог заработать денег для нее! Ни жены, ни детей, ни своего дома! И друзей у меня не было — все думали, что я слишком хилый, что меня не за что уважать! Впервые в жизни у меня хоть что-то появилось, хоть что-то вообще!
Мэту стало ужасно жаль беднягу. И Рамону тоже.
Он сочувственно проговорил:
— Но если тебя поймают, у тебя снова ничего не останется, а чем больше ты набираешь добра, тем медленнее идешь.
— Вот-вот, — подтвердил Мэт. — А поймают непременно — раньше или позже.
Тележка, нагруженная всяким хламом, не стоит ни твоих рук, ни тем более — твоей жизни.
— А ты думаешь, я этого не знаю? — взвизгнул Каллио. — Да если бы мне случилось отыскать какие-нибудь дорогие камешки или золото, я бы мигом все это повыкидывал! Но я ничегошеньки такого не сыскал, ничегошеньки! Ни камешков, ни монет, ни побрякушек! Эти вредные свиньи все с собой уволокли! Я не нашел ничего ценного, ничего! Так не лишайте меня хотя бы этой малости!
— Чем больше ты наберешь, тем скорее тебя ограбит какой-нибудь вор посолиднее, а может — и целая шайка, — пытался урезонить воришку Мэт.
— Не надо, только не это! — в отчаянии вскричал Каллио. — Знаю, так и будет! Эти здоровенные засранцы! Сволочи гадские! Они у меня все отберут, как только увидят, что у меня что-то есть! Они и раньше меня грабили! Но не могу, не могу же я вот так взять и бросить все это! Неужто вы хотите, чтобы я. все это бросил, только чтоб никто у меня это не отнял? Толку-то от этого?
— Я не предлагаю тебе бросить все, — ответил Мэт. — И к тому же это не навсегда — на время.
Каллио вытаращил глаза.
— Чего-чего? Это как это? Как это так — на время? А вдруг мне чего понадобится?
— Понадобится — возьмешь, только не сразу.
Мэту больше всего хотелось избавить маленького воришку от беды, в которую его могла втянуть его тяжкая ноша. Рамон, уловив мысль сына, кивнул.
— Ты можешь где-нибудь спрятать это добро. Ты разве никогда не слыхал о спрятанных сокровищах?
— Спрятать? — прищурился Каллио. — Ну... это можно бы... только... прячут-то самые что ни на есть настоящие сокровища... ну там золотишко, камешки и все такое...
— Но ведь ты только что сам сказал — найди ты что-нибудь в этом городе, тебе не нужно было бы волочить-с собой всю повозку! — терпеливо возразил Мэт.
— Ну это да, только я сказал так из-за того, что золото и камешки можно с собой нести — они легкие, не то что повозка!
— Ну а как ты думаешь, почему люди прятали свои сокровища? — поинтересовался Рамон. Мэт кивнул:
— Ага, почему? Потому что они направлялись в такие края, где полным-полно разбойников, способных их оградить, — или потому, что начиналась война.
Каллио с вытаращенными глазами оглядел окрестности.
— Хотите сказать, что горожане могли где-нибудь закопать свои вещички и денежки?
— Сомневаюсь, — покачал головой Мэт.
Рамон усмехнулся:
— Вряд ли тут у кого-то имелись большие ценности — разве что только у богатых купцов. Почти уверен — эти наняли отряды охраны, чтобы уберечь свои драгоценности по пути на север, к королю.
— Верно, — согласился Мэт. — Тут драгоценностей не сыщешь. Если только сам не припрячешь.
— Я? Закопать все это? Но как же мне без этого всего быть? — растерянно простонал Каллио, однако, глядя на повозку, уже что-то прикидывал.
— Ты же будешь знать, где все это спрятано, и сможешь вернуться, когда свору... я хотел сказать, раздобудешь лошадей, и тогда вместо тебя повозку потащат они.
Мэт на самом деле ни на йоту не верил в то, что Каллио отважится украсть хоть что-то размером с лошадь.
— Ну а вдруг я позабуду, где все это спрятал? — не унимался Каллио.
— Карту нарисуй, — предложил ему Рамон. — Нет, три карты — добра у тебя слишком много, чтобы спрятать все в одном месте.
— Но дерево! Перины! Они же сгниют!
— Ты же ненадолго все это закопаешь, — продолжал уговаривать Каллио Мэт.
Он и в самом деле надеялся, что военный конфликт будет улажен за считанные месяцы.
— Ну и потом... это же Ламанча! — нашелся Рамон. — Тут почва сухая, воды мало.
— Дождики бывают, — продолжал упрямиться Каллио. — Не то чтобы очень часто, но бывают.
Мэт пожал плечами:
— Ну так уложи в яму доски, а другими накрой добро. Вот и сохранишь свой клад от сырости.
— А что, может, и получится... — протянул Каллио и оценивающе оглядел повозку.
— Конечно, получится! — воскликнул Мэт. — А потом, как только снова набьешь тележку добром, можешь снова закапывать.
— Точно, точно! — Глаза Каллио загорелись, затем он, немного подумав, обернулся к Мэту:
— А вам-то какое дело? Вам что с этого?
— Мне? Ничего, — обиженно отозвался Мэт. — Просто хотелось помочь ближнему, вот и все. — С этими словами Мэт отошел к Стегоману, намереваясь взобраться на его спину. — Пошли, папа. Нечего нам тут делать, раз к нам такое отношение.
— Нет, погоди! — вскричал — Каллио и поднял руку.
— Я и так уже торчу здесь неведомо сколько, — сердито проворчал Стегоман. — Отойди, козявка! Чародеи, садитесь!
Однако Рамон все же обернулся к Каллио:
— Ну, что тебе?
— Я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я