https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/dvojnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


44
Майкл Крайтон: «Восходящ
ее солнце»


Майкл Крайтон
Восходящее солнце




Оригинал: Michael Crichton, “Rising Sun”, 1992
Перевод: Е. Гужов

Аннотация

В зале заседаний совета директ
оров крупной японской корпорации найдена задушенная проститутка. Расс
ледование этого убийства поручается детективу со знанием японской кул
ьтуры и лос-анджелесскому офицеру. Впоследствии становитсяясно, что мер
твая девушка только верхушка айсберга хитросплетенных интриг и жесток
их войн корпораций. Чтобы распутать эту головоломку, они окунаются в тай
ный мир новейших технологий, древних традиций и мнимой преданности.


Майкл КРАЙТОН
ВОСХОДЯЩЕЕ СОЛНЦЕ

Моей матери Зуле Миллер Крайт
он


Мы вступаем в мир, где старые п
равила больше не приложимы.
Филип Сандерс


Бизнес Ц это война.
Японская пословица

* * *

Департамент Полиции Лос-Анджелеса
Для служебного пользования
Конфиденциальный документ

Содержание: Стенограмма видеодопроса детектива Питера Дж. См
ита 13-15 марта

Дело: «Убийство Накамото» (А8895-404) Эта запись является собственн
остью Департамента Полиции Лос-Анджелеса и предназначена только для сл
ужебного пользования. Разрешение копировать, цитировать или любым друг
им способом репродуцировать или выдавать содержание этого документа о
гранено законом. Неавторизованное использование влечет суровое наказа
ние.
Все вопросы направлять:
Начальнику Отдела внутренних расследований Департамента Полиции Лос-
Анджелеса п/я 2029 Лос-Анджелес, КА 92038-2029 Тел.: (213)555-7600 Факс: (213)555-7812

Видеозапись допроса: Дет. П. Дж. Смит 13.3 Ц 15.3 Дело: «Убийство Накам
ото» (А8895-404) Описание допроса:
Субъект (Лейт. Смит) допрашивался 22 часа в течении трех дней с понедельник
а 13 марта до среды 15 марта. Допрос записывался на видеоленту S-VHS/SD.
Описание картинки:
Субъект (Смит) сидит за столом в комнате для видеозаписей No4 штабквартиры
ДПЛА. Часы видны на стене позади субъекта. Картинка включает поверхность
стола, кофейную чашку и субъекта выше пояса. Субъект одет в пиджак с галст
уком (день 1), рубашку с галстуком (день 2) и в рубашку с короткими рукавами (де
нь 3). Видео-отметка времени видна в нижнем правом углу.
Цель допроса:
Выяснение роли субъекта в деле «Убийство Накамото» (А8895-404). Ведущие допрос
офицеры: дет. Т. Конвей и дет. Р. Хеммонд. Субъект отказался от права присутс
твия адвоката.
Состояние дела:
Зарегистрировано как «нераскрытое».
Запись от 13 марта (1):
В.: Окей. Лента крутится. Назовите для записи свое имя, пожалуйста.
О.: Питер Джеймс Смит.
В.: Назовите свой возраст и звание.
О.: Мне тридцать четыре года, я лейтенант отдела специальной службы Депар
тамента Полиции Лос-Анджелеса.
В.: Лейтенант Смит, как вы знаете, в настоящее время вы не обвиняетесь ни в к
аком преступлении.
О.: Я знаю.
В.: Тем не менее, вы имеете право быть представленным здесь своим адвокато
м.
О.: Я отказываюсь от этого права.
В.: Окей. Принуждали ли вас каким-либо способом явиться сюда?
О.: (долгая пауза) Нет. Меня не принуждали никаким образом.
В.: Окей. Теперь мы хотим поговорить с вами о деле «Убийство Накамото».
Когда вы впервые были вовлечены в это дело?
О.: В четверг вечером 9 февраля, около девяти часов.
В.: Что произошло в это время?
О.: Я находился дома. Мне позвонили.
В.: И что вы делали в тот момент, когда вам позвонили?

НОЧЬ ПЕРВАЯ

В общем, я сидел на кровати в своей квартире в Калвер-сити, смотрел на игру
Лейкерс с выключенным звуком и пытался заучивать слова моего вводного к
урса японского языка.
Это был тихий вечер: я уложил дочку спать около восьми. Теперь на кровати л
ежал кассетный плеер и радостный женский голос произносил что-то вроде:
«Хелло, я офицер полиции. Чем могу помочь?», или «Пожалуйста, покажите мне
меню». После каждого предложения женщина делала паузу, чтобы я мог повто
рить ее по-японски. Я запинался как мог старательнее. Она все говорила: «О
вощной магазин закрыт. Где находится почта?» И все такое прочее. Иногда бы
ло трудно сосредоточиться, но я пытался. «У господина Хаяши двое детей.»

Я пытался отозваться: «Хаяши-сан ва кодомо-га фур… футур…» Я чертыхнулся
. Но женщина уже снова говорила.
«Этот напиток совсем не очень хороший.»
Мой учебник валялся на кровати рядом с пакетом хрустящего картофеля, кот
орый я привез дочери. Рядом лежал фотоальбом и рассыпались фотографии ее
второго дня рождения. Прошло уже четыре месяца после дня рождения Микел
ы, но я все еще не вставил снимки в альбом. Надо попытаться прикрепить их. «
Встреча назначена на два часа.»
Снимки на моей кровати больше не отвечали действительности. Четыре меся
ца спустя Микела выглядела совершенно иначе. Она стала выше, она выросла
из дорогого платья, которое купила ей на праздник моя бывшая жена: черный
вельвет с белым кружевным воротничком.
На снимках моя бывшая жена играла главенствующую роль Ц держала торт, к
огда Микела задувала свечи, помогала ей разворачивать подарки. Она казал
ась заботливой мамочкой. На самом деле, дочка жила со мной и моя бывшая жен
а виделась с ней не часто. Половину выходных она просто не приезжала и заб
ывала оплачивать содержание ребенка.
Но этого никак не скажешь по фотографиям со дня рождения.
«Где находится туалет?»
«У меня есть машина. Мы можем поехать вместе.» Я продолжал учиться. Конечн
о, официально в эту ночь я находился на службе: был дежурным офицером спец
иальной службы в дивизионе штабквартиры даунтауна. Но девятого февраля
был тихий четверг и я не ожидал много работы. До девяти часов у меня было т
олько три вызова. Специальная служба включает в себя дипломатическую се
кцию департамента полиции; мы улаживаем проблемы с дипломатами и знамен
итостями, обеспечиваем переводчиков и связь для иностранцев, которые по
той или иной причине вступают в контакт с полицией. Это разнообразная ра
бота, но без особых стрессов: на дежурстве я ожидаю с полдюжины запросов о
помощи, однако ни один не критический. Иногда я даже не выкатываюсь из дом
а. Работа гораздо менее требовательная, чем у полицейского пресс-атташе,
которым я был до специальной службы.
Во всяком случае, вечером девятого февраля первый полученный мною вызов
касался Фернандо Консека, чилийского вице-консула. Патрульная машина пр
итормозила его; Ферни был слишком пьян, чтобы вести, однако громко заявля
л о своей дипломатической неприкосновенности. Я приказал патрульным от
везти его домой и сделал пометку, чтобы утром не забыть пожаловаться в ко
нсульство.
Часом позже я получил запрос от детективов в Гардена. Они арестовали под
озреваемого в ресторанной перестрелке, который говорил только по-самоа
нски, и они хотели получить переводчика. Я сказал, что смогу найти и такого
, но только все самоанцы поголовно говорят по-английски, ибо страна много
лет была подмандатной территорией Америки. Детективы сказали, что тогда
они справятся и сами. Потом я получил звонок, что передвижные телепереда
тчики загораживают пожарные проезды на концерте группы «Аэросмит», я по
советовал офицерам обратиться в пожарный департамент. В последующий ча
с все было тихо. Я вернулся к своему учебнику и моя певучая женщина говори
ла фразы, вроде: «Погода вчера была дождливой.»
Потом позвонил Том Грэм.
«Снова трахнутые джепы», сказал Грэм. «Не могу поверить, что они наступил
и на такое дерьмо. Лучше подваливай сюда, Пити-сан. Фигероа одиннадцать со
тен угол Седьмой. Новое здание Накамото.» «В чем проблема?», спросил я. Грэ
м хороший детектив, но у него плохой характер и есть тенденция до непропо
рциональности раздувать мелочи. «Проблема в том», сказал Грэм, «что трах
нутые джепы требуют встречи со связным трахнутой специальной службы. То
есть с тобой, приятель. Они говорят, что полиция не может действовать, пока
сюда не прибудет связной.» «Не может действовать? Почему? Что там у тебя?»
«Убийство», сказал Грэм. «Белая женщина, предположительно двадцати пяти
лет, очевидно шесть футов один дюйм. Лежит на спине прямо в их проклятом за
ле совещаний. То еще зрелище. Лучше вали сюда как можно быстрее.» Я спросил
: «Там у тебя музыка, что ли?»
«Да, черт побери», ответил Грэм. «Тут идет большой прием. Сегодня великое о
ткрытие Башни Накамото и они устроили вечеринку. Давай вали сюда, сможеш
ь?»
Я ответил, что смогу. Я позвонил мисс Асенио напротив и спросил, не сможет
ли она присмотреть за ребенком, пока я буду отсутствовать: ей всегда нужн
ы дополнительные деньги. Ожидая ее появления, я сменил рубашку и надел св
ой лучший костюм. Потом позвонил Фред Хофман. Он был дежурным офицером в ш
таб-квартире даунтауна, низкорослый крепкий парень с седыми волосами. «
Слушай, Пит, мне кажется, на этот раз ты захочешь подмоги.»
Я спросил: «С чего бы?»
«Похоже у нас убийство с участием японских граждан. Может оказаться липк
им. Сколь ты был пресс-атташе?»
«Около шести месяцев», ответил я.
«На твоем месте я добыл бы себе опытного помощника. Подхвати Коннора и во
зьми его с собой в центр.»
«Кого?»
«Джона Коннора. Вообще, слышал о нем?»
«Конечно», сказал я. Все в дивизионе слышали о Конноре. Он был легендой, са
мым знающим из офицеров специальной службы. «А разве он не в отставке?»
«Он в бессрочном отпуске, но все еще работает по делам, включающим японце
в. Я думаю, он может быть тебе полезен. Договоримся так: я позвоню ему о тебе
. Просто заезжай и подхвати его.» Хофман продиктовал мне его адрес. «Окей,
прекрасно. Спасибо.»
«И еще одно: на этот раз наземные линии, окей, Пит?»
«Окей», сказал я. «Кто это требует?»
«Просто так будет лучше.»
«Как скажешь, Фред.»

* * *

«Наземные линии» означает не пользоваться радио, чтобы наши переговоры
не могли перехватить газетчики, прослушивающие полицейские частоты. Та
кова стандартная процедура в некоторых ситуациях. Если Элизабет Тейлор
направляется в больницу, мы переходим на наземные линии. Или если сын-под
росток какой-нибудь знаменитости погибает в автоаварии, мы переходим на
наземные линии, дабы быть уверенными, что родители услышат печальную но
вость до того, как команды TV начнут тарабанить в из двери. Для такого рода в
ещей мы пользуемся наземными линиями. Но я ни разу не слышал, чтобы в списо
к входило убийство.
Однако, направляясь в даунтаун, я не пользовался телефоном в машине и при
слушивался к полицейскому радио. Рапорт о ранении трехлетнего мальчика,
которого парализовало до пояса. Ребенок оказался свидетелем грабежа ка
фе-мороженного. Шальная пуля поразила его в спину и он… Я переключился на
другую станцию, где шло ток-шоу. Впереди я видел огни небоскребов даунтау
на, торчащих из тумана. Я съехал с фривея у Сан-Педро, где жил Коннор.
Я знал о Конноре только то, что некоторое время он прожил в Японии, где и пр
иобрел свои знания японского языка и культуры. Одно время, где-то в 60-х, он б
ыл единственным офицером, который бегло говорил по-японски, хотя в Лос-Ан
джелесе тогда находилась самая большая японская колония вне родных ост
ровов.
Конечно, теперь в департаменте более восьмидесяти офицеров говорят на я
понском Ц и еще больше людей вроде меня пытаются ему научиться. Коннор у
шел в отставку несколько лет назад. Но офицеры связи, работавшие с ним, сог
лашались в один голос, что он Ц самый лучший. Рассказывали, что он работал
очень быстро, частенько раскрывая дела за несколько часов. Он обладал ре
путацией искусного детектива и экстраординарного следователя, способн
ого получить информацию от свидетелей, как никто другой. Но более всего о
фицеры связи хвалили его уравновешенный подход. Один говорил мне:
«Работать с японцами Ц все равно, что балансировать на канате. Рано или п
оздно все срываются в ту или другую сторону. Некоторые считают, что японц
ы невероятно честны и не способны поступать плохо. Другие думают, что они
Ц злобные карлики. Коннор всегда соблюдал равновесие. Он оставался посе
редине. Он всегда точно знал, что делает.»

* * *

Джон Коннор жил в промышленном районе возле Седьмой-стрит, в громадном к
ирпичном складе бок о бок с депо дизельных грузовиков. Грузовой лифт в зд
ании оказался сломан. Я по лестнице поднялся на третий этаж и постучал в д
верь.
«Открыто», послышался голос.
Я вошел в небольшую квартиру. Гостиная была пуста и обставлена в японско
м стиле: маты-татами, ширмы-седзи и стены с деревянными панелями. Каллигр
афический свиток, черный лакированный столик, ваза с одиноким всплеском
белой орхидеи.
Я увидел две пары обуви, выставленные возле двери. Одна Ц мужские туфли. Д
ругая Ц пара женских туфель с высокими каблуками. Я спросил: «Капитан Ко
ннор?»
«Минуточку.»
Ширма-седзи отъехала и появился Коннор. Он оказался неожиданно высоким,
метр девяносто, наверное, заметно выше шести футов. Он был в юката Ц легко
м японском халате голубого хлопка. Я дал бы ему пятьдесят пять лет. Широко
плечий, лысеющий, с аккуратными усами, острыми чертами лица, пронизывающ
ими глазами. Глубокий голос. Спокойствие. «Добрый вечер, лейтенант.»
Мы обменялись рукопожатием. Коннор оглядел меня сверху донизу и одобрит
ельно кивнул. «Хорошо. Весьма презентабельно.» Я сказал: «Я привык работа
ть с прессой. Никогда не знаешь, когда окажешься перед камерами.»
Он кивнул. «И сейчас вы Ц дежурный офицер?»
«Верно.»
«Как долго вы были пресс-атташе?»
«Шесть месяцев.»
«Говорите по-японски?»
«Немного. Я учусь.»
«Дайте мне несколько минут, чтобы переодеться.» Он повернулся и исчез за
ширмой-седзи. «Это убийство?»
«Да.»
«Кто известил вас?»
«Том Грэм. Он главный на месте преступления. Говорит, что японцы настаива
ют на присутствии офицера связи.»
«Понимаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я