https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-kosim-vipuskom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мо-пу-Эш, По-пу-Ок и Во-пу-Эл.
Во-пу едва исполнилось шестнадцать лет. Первое плавание оказалось роков
ым для юноши. Бог Удачи вынес приговор: Во-пу никогда не увидится с матерь
ю.
Торговые сделки тритоны заключали в море, в условленном месте Ц такая с
ложилась традиция. Экипажи их судов состояли только из мужчин. Было и нес
колько маленьких торговых островков, куда не ступала нога женщины. При с
облюдении столь незатейливой предосторожности тритоны дружелюбно вст
речались с фавнами, эльфами, импами и даже етунами и к взаимной выгоде вел
и дела.
«Дочь моря» несла груз, который было трудно переправить с корабля на кор
абль Ц черный песок с южного берега Сисанассо. Собирать этот песок можн
о было беспрепятственно, а в то же время его очень ценили гончары Восточн
ого Керита и употребляли для изготовления знаменитой глазурованной по
суды. Мелкие князьки-фавны попытались было ввести налог на торговлю пес
ком, но у них ничего не вышло, потому что пляжи не охранялись. Черным песко
м торговали с давних времен, и Кону преуспел в этом по милости Богов и благ
одаря тому, что выбрал один из самых пустынных пляжей.
До нынешнего дня Ко-ну не знал проблем. Он впервые взял в плавание своего
младшего и самого любимого сына, и вот сейчас тот умирал в муках Ц крики е
го не смолкали ни на минуту. По-пу, брат юноши, от горя почти лишился рассуд
ка и готов был покончить с собой. Именно поэтому Ко-ну, забыв предосторожн
ость, зашел в чужую гавань. По воле Богов он попал в Исносс, но это его мало т
ревожило.
Бухта, огороженная скалами, сулила безопасное прибежище при любой погод
е. Хлипкие развалюхи прибрежной деревни карабкались по склону холма. Мно
гие из хибар стояли на сваях. День выдался жаркий, безветренный. Нестерпи
мо воняло нечистотами. Во-пу перестал кричать. Возможно, наступила предс
мертная кома.
«Дочь моря» подплывала к берегу. На ее парусах красовалась спиралевидна
я эмблема, указывавшая на принадлежность корабля к островам Керита. Не у
спели моряки бросить якорь, как на берег с криками высыпали жители Иснос
са. Залаяли собаки, попугаи с шумом поднялись в воздух Ц селения фавнов в
сегда кишели живностью. Закончив работу, матросы затянули печальную мел
одию. У тритонов имелись песни на все случаи жизни. Сейчас моряки пели об о
динокой смерти вдали от дома.
От берега отчалила плоскодонка. Ко-ну сделал шаг вперед и согнулся в покл
оне. Четверо здоровенных парней орудовали веслами, у руля сидел сморщенн
ый старик Ц деревенский глава. Все пятеро носили только набедренные пов
язки.
Едва плоскодонка приблизилась к «Дочери моря», старик сложил ладони руп
ором и крикнул чужакам, чтобы те убирались прочь, так как несут с собой сме
рть для всех жителей деревни. Слова старика сопровождались страшными ру
гательствами.
Ко-ну не удивила такая встреча. Он прекрасно знал, что фавнам чужда логика
, а потому решил воспользоваться рупором и заглушить с его помощью пронз
ительные вопли старца.
Ц Я пришел к вам с миром и во имя Богов!
Ц Уходи! Прочь! Ты, развратник, несешь опасность…
Ц Я Ко-ну-Эл, хозяин «Дочери моря».
Ц Я Шиу-ши. Твой гнусный корабль…
Ц У вас в деревне есть врач?
Старик перестал браниться и после долгого молчания ответил:
Ц Нет! Ц А затем снова принялся изрыгать проклятия.
Молодые гребцы сидели на веслах и кивали, ухмылками одобряя своего предв
одителя.
Ц Может, найдется какой-нибудь знахарь? Ну хоть кто-то, способный облегч
ить муки больного?
Ц Никого, мерзавец!
Ц А священник? Мне нужен священник.
Ц Нету у нас священника!
Ко-ну совсем отчаялся. Похоже, в этой дыре действительно не было священни
ка. Хотя, впрочем…
Ц Тогда кто это там у вас мечется на берегу? Весь в черном?
Старый фавн даже не оглянулся.
Ц Это не священник. Просто человек в рясе. А теперь пусть ваше вшивое кор
ыто убирается из нашей гавани, пока мы его не спалили.
Ко-ну обратился к матросам, стоявшим поблизости и тянувшим свою печальн
ую песню:
Ц Как вы думаете, это священник?
Моряки утвердительно закивали.
Ц Так точно, сэр, Ц ответил Джи-эл-Эш, обладавший острым зрением етуна.
Ц И он не фавн, а имп.
Ц Я хочу поговорить с ним, Ц потребовал у старца капитан.
Шиу-ши буквально выходил из себя, по каким-то неясным причинам не желая у
довлетворить просьбу Ко-ну.
Ц Если вы не пришлете его к нам, то мы сами придем за ним, Ц пригрозил Ко-н
у.
Матросы запели громче. Они отлично знали, какое начнется кровопролитие,
если капитан осуществит свою угрозу.
Ц Кретин! Ц завопил старик. Ц Придурок! Нашим женщинам некуда скрытьс
я! У нас нет дорог из деревни!
Ц Тогда пришлите священника на корабль.
Ц Никогда. И учтите, у нас вдоволь стрел…
Ко-ну понял, что потерпел поражение. Фавны слишком упрямы Ц угрозы и угов
оры на них не действуют. Старик прекрасно знал, что капитан блефует и не по
смеет ступить на берег. Похоже, придется обойтись без священника. Ни разу
м, ни логика, ни мольбы не изменят решения фавна.
Имп, одетый священником, на время исчез из виду, затем вернулся с большим д
еревянным стулом. Он швырнул стул в море Ц прибрежные помои взметнулись
ввысь мощным фонтаном Ц и в то же мгновение сам бросился в воду.
Повисла тревожная тишина, но вскоре голова импа вынырнула из воды. Вцепи
вшись в стул, священник поплыл к кораблю. Ему понадобился бы целый день, чт
обы доплыть до цели. Но, вероятнее всего, бедняга просто погибнет от чрезм
ерного напряжения.
Ц Похоже, ваш имп сам стремится попасть на мой корабль, Ц твердо сказал
Ко-ну. Ц Вы ему поможете или мне самому отправиться за ним?
Ц А ты нам его вернешь?
Ц Конечно. Я просто хотел, чтобы он утешил умирающего мальчика.
Ц Так почему же сразу не сказал об этом? Ц резко осведомился Шиу-ши.
Священника посадили в плоскодонку, а затем словно багаж подняли на борт
«Дочери моря». Это был маленький пожилой имп, выбившийся из сил и пропахш
ий вонючей водой. Бедняга рухнул на палубу и всякий раз, когда его пыталис
ь поднять, падал на колени. Наконец имп отдышался и смог говорить. Он с мол
ьбой простер к капитану руки:
Ц Спаси меня! Забери от этих безумцев, из этого гнусного места. У меня ест
ь деньги. Я заплачу, но ради всех Богов, увези меня отсюда.
Тритон, насколько он помнил, ни в чем не клялся Шиу-ши. Если он спасет свяще
нника, Боги смилостивятся и в дальнейшем уберегут корабль от бед. А самое
главное, святой отец проведет достаточно времени с По-пу и Во-пу.
Ц Поднять якорь! Ц скомандовал капитан. Его приказ был без промедления
выполнен.

2

Сэр Акопуло не плавал с детства, хотя даже и в те времена не был искусным п
ловцом. Поднятый на палубу корабля, он чувствовал себя отвратительно Ц
устал и наглотался мерзкой прибрежной воды. Однако едва корабль удалилс
я от берега, Акопуло стало гораздо лучше. Даже неизбежно подступавшая мо
рская болезнь не могла отравить его радость. Наконец-то он вырвался из Ис
носса!
Прежде Акопуло никогда не видел тритонов и не мог поверить, что у них дейс
твительно голубые волосы. Но на самом деле так и оказалось Ц у всех матро
сов были светло-голубые волосы и серебристые глаза. Конечно, экипаж сост
оял исключительно из мужчин. Ростом они были примерно с импов, стройные, к
ожу имели бледную и гладкую, без единого волоска. Акопуло подивился, поче
му к этим морякам не пристает загар. И что только женщины других племен на
ходят в этих бледных существах? Матросы были один угрюмее другого и боль
ше напоминали гробовщиков.
Акопуло предложили сухую одежду, но он вежливо отказался, решив остаться
в своей мокрой рясе. Импы, как ему думалось, всегда должны одеваться как и
мпы.
Жемчужного цвета одежда тритонов переливалась, словно рыбья чешуя. Этот
тонкий, словно паутина, наряд, казалось, не стеснял движений матросов, обл
егая тело от пояса до икр.
Акопуло не хотел, чтобы тритоны увидели его кушак с деньгами и депеши, кот
орые он прятал на талии. А потому так и вошел в каюту капитана в мокрой, лип
нувшей к телу рясе. В этой тесной каморке едва хватало места для стола и дв
ух стульев, довольно чистых и удобных. В каюте стоял приторный запах, кото
рый, впрочем, нельзя было назвать неприятным. Акопуло отказался от предл
оженного стула. Убрав с невысокого комода книги и инструменты, он сел у ок
на, где мог дышать прохладным морским воздухом. Желудок Акопуло уже нача
л реагировать на качку. На палубе матросы вновь затянули заунывную песню
. Акопуло очень хотелось, чтобы они прекратили ее петь.
Ц Позвольте угостить вас ромом, святой отец? Ц предложил капитан, доста
вая две кружки и флягу. У Акопуло скрутило желудок, на лбу выступил пот.
Ц Нет, спасибо, хоть и очень любезно с вашей стороны. Мне бы лучше лечь. Я п
росто хотел выразить вам признательность за спасение из этого проклято
го места.
Капитан был крайне удивлен.
Ц Значит, вас удерживали насильно?
Ц Да. Жители Исносса захотели получить священника, узнав, что в одной из
соседних деревень есть собственный священнослужитель. Я тороплюсь в За
рк по крайне срочному делу и теперь должен наверстать упущенное время. Г
отов заплатить за помощь, а также за то, чтобы меня устроили как можно удоб
нее.
Акопуло задумчиво посмотрел вокруг. Возможно, капитан занимал самую луч
шую каюту на корабле. Сколько бы ему предложить за нее?
Тритон хмурил голубые брови. Должно быть, капитану уже сорок с лишним лет,
но на теле у него нет и грамма лишнего жира Ц ребра выступают, а живот пло
ский, как у юноши. На первый взгляд этот тритон Акопуло понравился. У него
были манеры солидного делового человека, а приказы он отдавал бодро и ум
ело. И не стоит смотреть на него свысока только потому, что он не имп. Бедня
га не виноват в своем происхождении. Капитан Кону убрал флягу с ромом в шк
аф и достал из него другую.
Ц Если у вас начинается морская болезнь, то настойка из морского ежа, при
готовленная по рецепту моей бабушки, очень вам поможет.
Акопуло снова отказался. Высунувшись из окна, он жадно вдыхал прохладный
воздух. Берег Сисанассо исчезал из виду. Акопуло вознес хвалу Богам. Нако
нец-то он свободен!
Семь месяцев назад Эмшандар V поручил Акопуло доставить письма халифу. Н
епогода, эльфы и мерзкие фавны объединились, чтобы помешать императорск
ому политическому советнику. Разумеется, это Боги наказывают его. Они, по
хоже, оскорблены тем, что Акопуло воспользовался одеянием священника, не
имея на это права. Но теперь, кажется, наказание подошло к концу. При перво
й же оказии Акопуло снимет с себя одежду, носить которую недостоин. Но Бог
и, конечно же, не так сильно разгневаны, чтобы заставить почтенного Акопу
ло вырядиться в одежду тритонов.
В минуты крайнего отчаяния Акопуло не раз спрашивал себя, уж не карают ли
его Боги за то, что он так и не принял сан, хотя уже давно стремился к этому.
Безусловно, из него вышел бы отличный священник. Возможно, через несколь
ко лет, когда Шанди благополучно утвердится на престоле и будет меньше н
уждаться в руководстве, Акопуло сумеет осуществить свою давнюю мечту. Це
рковь примет его с радостью, и, может быть, вскоре он станет епископом.
Заметив, что его взгляд слишком долго устремлен на бушующие зеленые волн
ы, Акопуло вернулся на свое место и постарался как можно аккуратнее приг
ладить редкие волосы, давно нуждавшиеся в стрижке.
Капитан склонился над столом, закрыв лицо руками. Наконец он поднял голо
ву. Его взгляд был мрачен. «А не слишком-то здесь весело», Ц подумал Акопу
ло. Приглушенная песня матросов нагоняла на него тоску. Акопуло решил, чт
о не станет задерживаться на этом корабле.
Ц Ну, капитан, Ц весело спросил он, Ц где вы сможете меня высадить?
Ц Мы отправляемся домой, на острова Керита, отец.
Акцент капитана резал слух, несмотря на явное старание использовать лит
ературный язык импов, вместо грубого диалекта, который был в обиходе у ма
тросов.
Акопуло хотел уже объяснить, что он не священник, но тут снова заговорил к
апитан:
Ц Надеюсь, нам встретится какое-нибудь торговое судно, которое сможет в
зять вас на борт. Ц Тритон печально улыбнулся и добавил: Ц Для нас откры
ты только порты островов Керита!
Ц Хм! Ц Этого Акопуло не предусмотрел. Ц Тогда вы, наверное, сможете выс
адить меня в каком-нибудь необитаемом месте?
Капитан нахмурился:
Ц В Илрэйне? Но эльфы не слишком любезны с чужаками.
Ц Нет! Только не Илрэйн! Никаких эльфов!
Акопуло вздрогнул и отер с лица пот. Ему действительно нужно лечь. Из-за у
силивающейся тошноты он с трудом вспоминал географию… Конечно, между Си
санассо и Керитом был только Илрэйн, и там негде даже раздобыть приличну
ю одежду.
Тритон попытался улыбнуться, но его улыбка больше напоминала гримасу.
Ц И мы никак не можем взять вас с собой.
Ц О, я думаю, что человека моего возраста нечего опасаться, Ц скромно от
ветил Акопуло.
Даже в молодости его не обуревали страсти. Он не слишком интересовался ж
енщинами. Единственный раз Акопуло занимался любовью, когда ему было пят
надцать лет, но испытал при этом только смущение и с тех пор избегал искуш
ений плоти, относясь со сдержанным презрением к тем, кто поддался соблаз
ну: ведь для воздержания нужна только сила воли.
Корабль закачало сильнее, и пение стало еще медленнее и печальнее. Вдруг
раздался вопль. Так кричат только под пыткой! Акопуло даже подскочил. Кап
итан мучительно застонал, хотя, казалось, не был удивлен. Затем послышалс
я другой, более долгий крик.
Ц Мы сделаем для вас все, что сможем, отец, даже если нам придется отвезти
вас в Зарк. Но сейчас мы очень нуждаемся в вашей помощи.
Ц Вообще-то я не…
Пот, струившийся , по лицу Акопуло, вдруг заметно похолодел.
Ц В моей помощи?..
Тощий моряк вздохнул:
Ц Богам ничего не стоит облегчить самые страшные муки. Несомненно, это п
о их воле мы встретились в трудную для нас обоих минуту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я