https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/s-podogrevom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Тик Ток уверенно сказал, что драконов было три сотни, и все людоеды горячо
его поддержали. Тругг заявил, что их было всего двести. Тролли конечно же с
огласились с ним. Казалось, разногласие добром не кончится. Сагорн замет
ил это и, усмехнувшись, поспешил ответить Рэпу:
Ц В летописях говорится, что число драконов не превышало пятнадцати. Ко
нечно, после таких опустошительных войн мало кто заботился о достоверно
сти летописей. Потребовались века, чтобы восстановить некоторые террит
ории. Но не вызывает сомнений тот факт, что любой дракон способен с легкос
тью уничтожить легион солдат. Эти твари почти непобедимы. Ц И, довольный
своим ответом, Сагорн улыбнулся.
Ц Тогда зачем Зиниксо использовал столько драконов? Ц поинтересовалс
я Рэп.
Ц Чтобы нагнать страху? Ц вслух подумала Грунф.
Ц Хотел узнать, сможет ли он распоряжаться таким полчищем драконов? Ц п
редположил один из троллей.
Ц Маленький мальчик забавляется с папашиным копьем? Ц усмехнулся зве
рского вида людоед.
Ц Потому что он безумен, Ц отрезал Сагорн. Ц Пытается доказать самому
себе, будто непобедим. И чем больше доказывает, тем меньше в это верит.
Ц Думаю, не в этом дело, Ц возразил Рэп, удивляясь, что до сих пор никто не
догадался, куда он клонит. Ц И вот что хочу вам сказать: нигде в мире нет во
лшебников больше, чем у нас на корабле. Только Сговор превосходит нас чис
ленностью. Драконьи логова совсем рядом, а значит, мы должны сделать так, ч
тобы Зиниксо никогда не смог использовать этих тварей.
Его слова утонули в восторженных возгласах.
Ц Вот здорово! Ц просиял Тик Ток.
Ц Умно! Ц пробормотал Сагорн. Ц Как насчет того, чтобы прикончить драк
онов, Тругг?
Тролль одобрительно закивал и пробасил:
Ц Мерзкие твари!
Он бы ни за что и мухи не обидел, но драконы Ц это другое дело.
Ц Конечно, Ц добавил доктор, восхищенно глядя на Рэпа, Ц мы самым возму
тительным образом нарушаем Свод Правил, но узурпатор его уже аннулирова
л. После того, что Зиниксо совершил сегодня, контроль за драконами не може
т считаться прерогативой Смотрителя Юга! Это очень кстати! Наконец-то из
бавим мир от этих монстров!
Рэп и не думал заходить так далеко. Он часто вспоминал восход солнца, кото
рым любовался в крепости Уэрд, ибо в жизни не видел ничего восхитительне
е, но никакая красота не может оправдать зло, причиненное драконами. Без н
их мир станет лучше. Рэп печально кивнул.
Ц Лит'риэйн будет вне себя от гнева.
Ц Тебе лучше предупредить его о своих планах, Ц посоветовала Грунф. Ц
Чародей в драконах души не чает.
Конечно, старуха права. Смотритель Юга был важной персоной, пусть пока и д
ержался в тени. Он не давал о себе знать, хотя наверняка притаился где-ниб
удь в Илрэйне. У Лит'риэйна, должно быть, много сторонников. Он эльф, поэтом
у не станет поддерживать Зиниксо, к тому же в прошлом они смертельно друг
друга ненавидели, но Рэп знал, что нельзя предугадать, как поступит эльф в
той или иной ситуации, а потому не слишком надеялся на поддержку Лит'риэй
на.
Ц Кто-то должен отправиться к Смотрителю Юга и все ему объяснить, Ц нак
онец решил он.
Все присутствующие уставились на Рэпа, считая, что он и должен это сделат
ь.
Ц Думаю, не найти лучшей посланницы, чем Грунф, Ц сказал Рэп, которого ки
дало в дрожь при одной мысли об очаровательном, обаятельном и безжалостн
ом Лит'риэйне.
Ц Не представляю, как столь почтенная дама тайком проникнет в Илрэйн. Ц
усмехнулся Сагорн.
Ц Да и вряд ли ее станут слушать, Ц задумчиво произнес Тик Ток.
Рэп не на шутку встревожился:
Ц Так вы считаете, что я должен явиться к Лит'риэйну и сообщить, что мы соб
ираемся убить его ненаглядных драконов?
Именно этого и ожидала от него вся команда.
Ц Возьми на себя Лит'риэйна, Ц весело пробасил Тругг, Ц а уж о драконах
мы позаботимся. Ц И тролль дружески хлопнул Рэпа по плечу.
Рэпа утешала единственная мысль: на несколько ближайших дней мир на кора
бле обеспечен, а за это время он сможет придумать что-нибудь получше. Пока
же он предложил конкретный план действий и сумел сохранить свой авторит
ет.
Ц Что ж, выходит, мне в добровольно-принудительном порядке предлагают о
тправиться в Илрэйн, Ц вздохнул он. Ц А что у нас с обедом, кстати говоря?

Ц Сам выбирай, Ц ухмыльнулся Тик Ток. Ц Тебе решать, будешь ли ты послан
ником или обедом.

5

Принцесса Кадолайн, старшая дочь Рэпа, сидела на камне. Окрестности до бо
ли в сердце напоминали ей о родине. Склоны холмов поросли низенькой чахл
ой травой и крошечными цветами, похожими на разноцветные звездочки. Холо
дный ветер колыхал кусты, укоренившиеся среди валунов. В лощинах зеленел
и мох и осока.
Далеко за горизонтом, на севере, остались Зимний океан и Краснегар Ц род
ина, которую Кейди не видела уже много месяцев и, возможно, не увидит никог
да. А как бы ей хотелось вернуться домой! Тогда все жуткие месяцы, проведен
ные у гоблинов, забудутся, как дурной сон. Возможно, дома Кейди встретят па
па и мама. Как же они ей обрадуются! А если даже родители и не вернулись, то в
Краснегаре ждут Ив и малыш Холи, заметно подросший и, наверное, уже вовсю
болтающий. Сотни старых друзей соберутся послушать рассказы Кейди, а пот
ом она познакомит всех со своей новой подругой и спасительницей.
Тхайла сидела на том же валуне и пристально смотрела куда-то вдаль. По пра
вде говоря, камень был тесноват для двоих и вокруг хватало других валуно
в, но Кейди хотелось держаться поближе к своей недавно обретенной защитн
ице.
Тхайла, годами чуть постарше Кейди, внешностью походила на эльфов, изобр
ажения которых краснегарская принцесса часто видела в книгах. У Тхайлы б
ыли заостренной формы уши, большие раскосые глаза золотистого цвета и ши
рокий, почти как у Рэпа, нос. Кейди она казалась очень миловидной. К тому же
так романтично, если тебя спас один из пиксов, которых мало кому доводило
сь встречать.

У Кейди на языке вертелись тысячи вопросов, но ей не хотелось отвлекать п
одругу от размышлений. Путешествие с помощью магии произвело на Кейди ст
ранное впечатление. В книгах об этом рассказывалось совсем не так. Принц
есса думала, что окажется в Краснегаре, но после полета в темноте приземл
илась здесь, среди холмов. Но случилось это вовсе не из-за того, что чары ис
сякли. По мнению Тхайлы, за ними могли следить, и нужно было все хорошенько
обдумать. Размышляла она уже полчаса, а то и дольше.
Все окрестные валуны пестрели разноцветными пятнами: бледно-зелеными и
оранжевыми, красными и белыми. Кейди прищурилась, и ей показалось, будто п
ятна эти складываются в удивительные картины. Отец как-то объяснил ей, чт
о лишайники Ц очень древние растения. Однажды Рэп и Кейди гуляли около т
орфяников и увидели камень, который лишайники превратили в подобие чело
веческого лица. Рэп поведал дочери, что наблюдает за этим валуном на прот
яжении уже многих лет, и с тех пор камень совсем не изменился.
Вдруг Тхайла посмотрела на Кейди и, грустно улыбнувшись, сказала:
Ц Прости меня! Ты на редкость терпелива! Я следила за событиями, происход
ившими в Хабе.
Хаб располагался в тысяче лиг отсюда, но Кейди ничуть не удивилась слова
м подруги. Волшебницы еще и не такое умеют!
Ц Не стоит извиняться. Я уверена, что ты была очень занята.
Тхайла грустно покачала головой:
Ц Приятного мало! Узурпатор приказал всем волшебникам вступить в Сгово
р.
Ц Но ты-то ведь не собираешься вступать, правда? Ц встревожилась Кейди.

Ц Никогда! Ц ответила Тхайла, содрогнувшись. Ц Думаю, мало кто подчини
лся этому приказу. Смотритель Востока выступил с протестом.
Ц Олибино? Но император сказал, что не знает, где теперь Смотритель Восто
ка.
Ц Он мертв. Его убили участники Сговора.
Ц Из-за того, что он сделал с гоблинами?
Ц Это не он. Гоблинов и легионеров уничтожил сам Сговор.
Тхайла встала и расправила юбку из неброской ткани в зеленую и бежевую п
олоску.
Кейди очень нравился простой, но красивый наряд подруги Ц полосатая юбк
а, белая блузка и короткие сапожки с загнутыми вверх носами. Девушка нико
гда не видела, чтобы кто-нибудь так одевался, и решила наряжаться так же, к
огда вернется в Краснегар. «Вот что носят в Тхаме», Ц скажет она всем зна
комым. Кейди очень хотелось снова одеться прилично, после того как многи
е месяцы пришлось носить лохмотья, и сейчас она обрадовалась бы старым в
ещам, хранившимся у нее в чулане.
Ц Олибино упомянул о твоем отце, Ц сказала Тхайла. Ц Кажется, с ним все
в порядке. Во всяком случае, Сговор еще не поймал его, это точно. Однако чар
одей не сказал, где король Рэп находится сейчас. Все вокруг неожиданно по
крылось туманом.
Ц Спасибо, Ц взволнованно пробормотала Кейди. Она была уверена, что мам
а и Гэт вне опасности Ц император их защитит. Но как же замечательно узна
ть, что и с папой все в порядке. Сколько чудесных историй поведают они друг
другу, когда снова встретятся. И рассказы Кейди нисколько не уступят рас
сказам родителей и брата.
Ц Но теперь я не знаю, что делать, Ц произнесла Тхайла, стиснув руки и уст
ремив взгляд на север.
Ц О каком это препятствии ты говорила? Ц поинтересовалась Кейди.
Ц Я имела в виду, что на Краснегар наложено заклятие. Прекрасное место, К
ейди, хоть маленьким его, пожалуй, не назовешь! Ц И Тхайла чуть заметно ул
ыбнулась.
Кейди обрадовалась, что ее подруга хоть капельку повеселела. Слишком уж,
по ее мнению, Тхайла печальна для волшебницы. Конечно же Краснегар слишк
ом мал! Но сейчас не время спорить об этом.
Ц Что за заклятие? Кто-нибудь пострадал от него?
Ц Нет, да к тому же никто о нем и не догадывается. Даже не каждый волшебник
его заметит.
Тхайла, казалось, с трудом подбирала слова. Возможно, волшебство трудно о
бъяснить.
Ц Значит, ты наделена большой магической силой?
Ц Очень большой, Ц с грустью ответила Тхайла. Ц В этом моя проблема. Воз
можно, я самая могущественная волшебница со времен Чародея Трэйна.
Ц О-о-о! Ц изумилась Кейди, недоумевающая, о какой проблеме может идти р
ечь. Существовало множество легенд о Трэйне. Возможно, когда-нибудь напи
шут книги и про Тхайлу? Например, о том, как волшебница спасла принцессу Ка
долайн?
Тхайла, похоже, угадала мысли подруги.
Ц Конечно, я очень, очень могущественна, Ц сказала она с улыбкой, Ц одна
ко не знаю, как обойти заклятие. Оно точно сторожевой пес: залает, как толь
ко почувствует колдовство. Должно быть, твой отец слишком много значит д
ля Сговора.
Ц Думаю, так и есть. Он, как и Эмин, разработал Свод Правил.
Кейди не очень хорошо разбиралась во всем этом, но знала, что император до
волен новым Сводом Правил.
Ц А Всемогущий, кстати, здорово рассержен на твоего отца.
Ц Кто рассержен?
Ц Узурпатор Зиниксо. Теперь он величает себя Всемогущим. Дварф сошел с у
ма… рехнулся! Ц Тхайла нахмурилась. Ц Но это значит, что и ты тоже очень в
ажная персона! Если бы Зиниксо удалось поймать тебя и сделать своей зало
жницей, то у него появился бы шанс заставить твоего отца сдаться, верно?
Кейди кивнула в ответ. Ей стало не по себе от мысли, что ее снова похитят. Не
т, только не сейчас!
Ц Ты права, Ц упавшим голосом произнесла она.
Ц Понимаешь, Зиниксо, должно быть, и наложил на Краснегар заклятие, чтобы
быть в курсе дела, если твой отец попытается попасть домой. Для чего же ещ
е потребовались такие сильные чары? Ц задумчиво сказала Тхайла, покусы
вая губу. Ц Только двое волшебников владеют столь огромной магической
силой.
Ц Ты?
Ц Нет, что ты! Тогда я просто сняла бы это заклятие. Я имела в виду Зиниксо,
ведь ему помогают сотни волшебников.
Ц А кто второй?
Ц О нем я предпочитаю не говорить.
Ц Что же это за волшебник, который сильнее тебя? Ведь ты могущественна, к
ак Чародей Трэйн.
Ц Это волшебница. Нет, она даже больше, чем волшебница!
Ц О! Значит, она полубогиня?
Тхайла вздрогнула, широко раскрыв глаза.
Ц Что ты об этом знаешь?
Ц Когда-то папа тоже был полубогом, Ц скромно потупилась Кейди.
Ц «Когда-то»? Что значит когда-то? Расскажи мне.
Ц Да я и сама толком не знаю. Мама что-то рассказывала нам с Гэтом, когда н
ас схватили гоблины, но я забыла.
Тхайла долго смотрела на подругу, а затем вздрогнула.
Ц Все это очень странно, Кейди! Простым смертным не полагается знать об э
том. Думаю, Боги послали меня к тебе.
Ц А я и не сомневаюсь в этом!
Тхайла рассмеялась, но через мгновение опять погрустнела и пригладила с
вои кудрявые каштановые волосы. Короткая стрижка молодила ее.
Ц Ну, что будем делать? Отправить тебя в Краснегар с помощью магии я не су
мею, а пешком идти слишком далеко.
Кейди вскочила с камня и предложила, прибегнув к волшебству, раздобыть п
ару лошадей.
Ц Я не могу сделать этого: наблюдатели слишком близко, Ц ответила Тхайл
а, грустно покачав головой. Ц Знаешь, Кейди, пожалуй, мне следует вернуть
ся в Тхам и обо всем рассказать Хранительнице. Ц Волшебница стиснула ру
ки. Ц Она наверняка знает, как поступить, но… Но куда мне тебя девать? Не ос
тавлять же здесь?
Ц Я пойду с тобой в Тхам. Мне ведь нечего бояться, верно? Ц спросила Кейди
, поправляя магическую рапиру, висевшую у нее на поясе.
Ц Как знать, Ц ответила Тхайла, снова стиснув руки. Ее голос звучал как-т
о странно. Ц Зиниксо тебе пока не угрожает. А Хранительница, боюсь, никог
да не отпустит тебя: слишком много всего ты видела и слышала.
Кейди задумалась. Домой ей нельзя, а больше идти некуда. Она бы не отказала
сь побывать в Тхаме, но чужих туда не пускали. Правда, много лет назад мать
Кейди тайком проникла в Проклятую страну, однако она была гостьей одного
из тамошних жителей, а это совсем другое дело. И все-таки Кейди точно знал
а, что в Тхаме ей будет лучше, чем в плену у гоблинов.
Ц Я не представляю, где можно чувствовать себя в полной безопасности. И п
очему это Хранительница не отпустит меня?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я