Привезли из https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они предпринимали с
овместные действия против Империи. Этот поход стал возможным благодаря
Фуркару Ц Фуркару и его сторонникам. Халиф не знал ни их числа, ни их имен
и никогда об этом не спрашивал. Без поддержки волшебника Азак так бы и уме
р неприметным султаном, не сумев выбиться в халифы. Они оба знали об этом,
и возможно, больше об этом не знал никто. И уж точно ни одна живая душа в Зар
ке не сумела шептаться об этом.
Фуркар не стал усаживаться в кресло, предназначенное для гостей Ц то ес
ть для него одного, Ц значит, не собирался надолго здесь задерживаться. В
олшебник всегда одевался в черное, и даже камень, украшавший его тюрбан, б
ыл черным. Просторное одеяние оставляло видимым лишь лицо и кисти рук Фу
ркара. Они были светлее, чем у большинства джиннов, но больше ничем не выде
лялись. Разве что лицо волшебника всегда было чисто выбрито. На вид ему мо
жно было дать года двадцать два Ц двадцать три, но он точно так же выгляде
л и девятнадцать лет назад, когда Азак впервые с ним встретился. Ничего уд
ивительного, ведь Фуркар был волшебником.
Он никогда не улыбался. У него не было друзей. Казалось, его не интересуют
ни женщины, ни мальчики. И никогда на его лице не появлялось даже тени улыб
ки.
Ц Вы, конечно, понимаете, ваше величество, Ц произнес волшебник негромк
им голосом уроженца пустыни, Ц что я использовал лишь самый минимум сил
ы. Сговор по-прежнему следит за этим районом.
Ц Я понимаю. Что там с ее спутниками?
Ц Они сейчас в самом глубоком подземелье. Это место защищено.
Азак кивнул:
Ц Значит, среди них есть волшебники?
Выражение лица Фуркара не изменилось.
Ц Если халиф желает, чтобы я рискнул, то узнаю.
Ц Рискнул?
Ц Я не снимал свою защиту. Вместе они могут оказаться достаточно сильны
для того, чтобы подчинить меня.
Азак недовольно скривился. Он испытывал глубокое отвращение к магии, но
она была необходимым злом.
Ц Конечно же я не хочу, чтобы ты рисковал. Нам предстоит опасное предприя
тие, и оно всецело зависит от тебя и твоих… э-э… товарищей. Я вызову к себе ж
енщину, как только у меня будет время. Ты не догадываешься, зачем она явила
сь сюда?
Ц Нет, ваше величество. Только то, что вам уже известно. Чародей Олибино п
ровозгласил ее мужа вождем тех, кто борется со Сговором. Это позволяет пр
едположить, что она явилась сюда с посланием.
Ц И в каком она настроении?
Ц О, это довольно любопытно. Она взволнована. Кроме того, испугана, но скр
ывает это лучше, чем кто-либо на моей памяти.
Аэак вздохнул. Это было так похоже на Иносолан.
Ц Ну что ж, мы еще увидимся. Конечно, ты сможешь понаблюдать за нашей стыч
кой.
Фуркар почтительно поклонился и вышел. Азак пожал плечами и вернулся к р
аботе.

Бумажный водоворот поглотил Азака. Фураж, запасы воды, стрелы, подковы, ле
карства… Одни идиоты вокруг. Каждая мелочь, которую он сейчас не провери
т сам, во время похода может обернуться большими неприятностями. Всеми у
спехами халиф был обязан своей бесконечной работоспособности.
Ему всегда лучше всего работалось ночью. После вечерней трапезы халиф пр
ишел в себя, и кроме того, на помощь явилась новая шеренга секретарей, но л
ишь далеко за полночь Азак почувствовал, что готов послать за Иносолан. К
этому времени халиф изрядно устал и понимал, что ему нужно урвать хоть не
сколько часов сна до рассвета, когда ему придется командовать армией. К т
ому же, если женщина нервничает, то долгое ожидание отнюдь не прогонит ее
страхи.

Халиф распустил жучков-секретарей, хотя их столы все еще были завалены д
окументами. На стол самого халифа бросал яркое пятно светильник, висевши
й высоко под потолком, но остальная часть комнаты тонула во тьме. В дальне
м углу, словно изваяние, застыл Фуркар с непроницаемым лицом. Тот, кто не з
нал, что в комнате находится еще и волшебник, скорее всего, не заметил бы е
го.
Иносолан перешагнула порог, и тяжелая двустворчатая дверь захлопнулас
ь у нее за спиной. Тогда Иносолан двинулась через пустой зал прямо к столу
. Она оказалась не такой высокой, как помнилось халифу, ведь в ней текла кр
овь импов. На ней было простое белое платье-чаддар, какие носили в Зарке. К
огда Иносолан приблизилась, халиф взглянул в ее зеленые глаза и вспомнил
ночь их свадьбы и единственный раз, когда он видел ее обнаженной.
Уж не выкуп ли это? Много лет назад она ускользнула от него благодаря само
му императору. Что, если теперь ее прислали обратно в качестве мирного пр
едложения? Неужели они действительно думают, что ради нее он откажется о
т войны?
И все же… Он обладал сотнями женщин, возможно, даже тысячами. Почему же его
сердце так бешено колотится при взгляде на эту?
Азак положил руки на стол.
Иносолан не стала падать ниц перед халифом и даже не сделала реверанса. О
на отбросила с лица вуаль и сняла с головы покрывало. По плечам рассыпали
сь волосы цвета меда.
Ц Здравствуй, Азак, Ц беззаботно сказала Иносолан. Ц Давненько не вид
елись, правда?
Не дожидаясь приглашения, она опустилась на стул и улыбнулась халифу. Ли
цо Иносолан уже не было лицом юной девушки, но халиф дал бы ей лет на десят
ь меньше, чем ей было на самом деле. Возможно, потому, что на севере солнце н
е такое жгучее, как здесь, в Зарке, морщинки на ее лице едва наметились. Зел
еные глаза Иносолан оставались яркими, как изумруды, украшавшие рукоять
сабли халифа.
Ц Я не ждал тебя.
Иносолан усмехнулась:
Ц А я сюда и не собиралась! А время пощадило тебя, великан. Ты хорошо выгля
дишь. Похоже, ты погрузнел? Ну, твои кости вполне могут выдержать этот вес.

Она лгала, и халиф это знал, но невольно приосанился.
Ц Время пощадило и тебя, Ц хрипло произнес Азак.
Ц Ты мне льстишь! Я родила четверых детей.
Ц Я дал жизнь сотне сыновей.
Ц Ну, тебе пришлось полегче, чем мне.
Если бы Фуркар не сказал Азаку, что Иносолан испытывает страх, он ни за что
бы этого не заметил. Халиф готов был поклясться, что Иносолан единственн
ый человек в Зарке, не считая Фуркара, который ничуть его не боялся. Как он
а не похожа на дрожащих, заискивающих наложниц, угождавших ему в серале! И
носолан держалась легко и непринужденно, и улыбка ее была спокойной. Эта
улыбка кого-то напомнила халифу. Ах да, ее тетю.
Ц Как поживает твоя тетушка Кейд?
На лицо Иносолан набежала тень.
Ц Она почила в мире несколько лет назад. А как принц Крандараз?
Ц Его погубило честолюбие.
Ц Мне очень жаль.
Жемчужина в перстне, который халиф носил на указательном пальце, на миг п
отемнела.
Ц Зарк Ц единственное известное мне место, где честолюбие может так бы
стро привести к фатальному исходу, Ц весело произнесла Иносолан. Ц А ка
к госпожа Зана?
Ц Она также ушла к Богам.
Ц Это очень печальная весть для меня.
Жемчужина осталась белой.
Эта пустая болтовня может продолжаться ночь напролет. Что же сделать, чт
обы заставить ее выказать страх?
Ц И что же за ужасная цель привела тебя в наши края, Инос?
Иносолан приподняла золотистую бровь.
Ц Я не думала, Азак, что ты станешь называть своего старшего сына «ужасно
й целью»! Я не имела ни малейшего намерения нарушать границы твоих владе
нии до тех пор, пока он на этом не настоял. Я направлялась в Тхам.
Жемчужина осталась белой. У Азака сжалось сердце.
Ц Зачем? Что тебе нужно в Тхаме?
Ц А ты не знаешь? Ц скромно поинтересовалась королева. Ц Ты действите
льно собираешься выступить в поход, ничего не зная?
Ц Завтра мы грузимся на корабли и отплываем в Оллион.
На губах Иносолан мелькнула такая знакомая халифу усмешка:
Ц Азак! Неужели?! Все корабли, сгрудившиеся в порту, пусты, а холмы прямо-т
аки черны от солдат и скота. Если ты всерьез намереваешься погрузить их в
сех за завтрашний день, порт превратится в сумасшедший дом. Или даже нет, в
морг. Твой торговый флот может одурачить импов, но не меня.
Азак совсем забыл об истоках ее притягательности Ц об этом смертоносно
м сочетании красоты и ума. Халиф не привык состязаться в уме с женщинами, и
это ошеломляющее чувство вызывало у него раздражение, хоть он никогда б
ы не подумал, что такое возможно.
Видимо, Иносолан угадала мысли халифа и послала ему озорную улыбку.
Ц Я Ц не одна из твоих племенных кобыл, Азак. И никогда ею не была.
Ц Да. Ты никогда не была племенной кобылой. После известных нам обоим соб
ытий я не знаю, что могло вызвать у тебя желание вернуться в Тхам.
Иносолан нахмурилась и положила ногу на ногу. Зашуршал белый шелк. Бог Ст
расти! Азак помнил ее стройные, изящные ноги, золотистый пушок внизу живо
та, крепкую грудь с розовыми сосками. Никогда его рука не касалась ее тела!

Ц Да, нам с тобой и в самом деле известно, Ц сказала Иносолан, Ц что даже
сейчас в Тхаме существует некая недоступная пониманию сила. Она непредс
казуема и отчасти скрыта от постороннего глаза заклинаниями, которые пр
иводят в замешательство самых выдающихся волшебников. Но она существуе
т.
Халиф кивнул. Жемчужина в его перстне оставалась белой.
Ц Я надеялась убедить обладателей этой силы поддержать моего мужа в ег
о борьбе.
«Она несет чепуху, ваше величество», Ц прошелестел в ушах халифа голос Ф
уркара.
Но жемчужина осталась белой. Возможно, то, что сказала Иносолан, не соотве
тствовало истине, но сама она в это верила.
Ц Я люблю тебя, Ц сказала Инос.
Ц Что?
Ц Это жемчужина, да? Мне стало интересно, почему ты все время смотришь на
свои руки. Она меняет цвет?
Халиф посмотрел на Иносолан и увидел, что она улыбается.
Ц Я не племенная кобыла, Азак!
Азак сцепил руки, но так, чтобы жемчужина все-таки была видна.
Ц Я думаю, что все еще люблю тебя, Ц глухо произнес халиф.
Жемчужина потемнела.
Ц Точнее, хочу тебя, Ц поправился он.
Жемчужина снова стала белой.
Иносолан покраснела и опустила взгляд на свои руки, сложенные на коленях
. Да, теперь она поняла, что ей угрожает опасность. Так-то лучше!
Халиф ждал, и в конце концов Иносолан первой нарушила молчание:
Ц Наши приключения в Тхаме обернулись тяжким испытанием. И все же… Я доп
ускаю… То были дни твоей молодости, Азак. Ужас изгладился из памяти, но рад
ость сохранилась! Ц Инос трогательно взглянула на него. Ц Помнишь, мы е
хали верхом по полному очарования лесу, и ты рассказывал мне, как натаски
вают собак? Я благодарна тебе за помощь, которую ты тогда оказал мне, Азак.
Благодарна за то, что ты пришел в Хаб пожелать мне всего наилучшего, и мне
очень жаль, что меня не было там и я не смогла попрощаться с тобой. Давай со
храним эти воспоминания, простим друг другу все резкие слова и станем со
юзниками.
Халиф продолжал молчать. В комнате было тихо, если не считать комариного
писка. Вокруг светильника роилась мошкара.
Теперь опасения Иносолан стали очевидны. Она побледнела.
Ц Здесь, в Зарке, я по-прежнему считаюсь твоей женой?
Азак покачал головой:
Ц Вернувшись из Хаба, я подписал указ о расторжении брака.
Иносолан благодарно кивнула:
Ц Наверное, это было очень трудное время для тебя.
Ц Придворных забавляло то, что я потерял свою заморскую невесту. Но дого
вор с Империей, который я привез с собой, помог мне. И я тотчас же объявил во
йну Шугаррану.
Иносолан на мгновение зажмурилась:
Ц Значит, это я виновата в том, что ты все это затеял? Все началось именно т
огда?
Ц Да, тогда. Осмеянный султан не смог бы править долго, но война расстрои
ла коварные планы различных группировок Ц по крайней мере, на какое-то в
ремя.
Иносолан покачала головой, и на ее волосах заиграли золотые блики.
Ц Я рада, что ты сумел пережить это все, но мне не нравятся средства, котор
ые ты использовал. И теперь ты начинаешь войну против Империи… Ты понима
ешь, что направляешься прямиком в ловушку?
Халиф с трудом сдержал готовый вырваться возглас.
Ц Лучше будет, если ты объяснишь свое последнее замечание.
Между бровей у Иносолан пролегла крохотная морщинка.
Ц Однажды, много лет назад, Рэп приходил сюда, чтобы увидеться с тобой. Он
определил, что во дворце используется магическая сила Ц он не имел в вид
у меня. Я полагаю, ты заручился поддержкой волшебников в твоем восхожден
ии на вершины власти?
Ц Ты знаешь, что я терпеть не могу магии.
Этот ответ вызвал легкую улыбку на губах королевы.
Ц Ты всегда умел ловко уходить от ответа. Ну ладно, что тебе известно о ны
нешней ситуации?
Ц А что мне должно быть известно?
Ц Рэп и Шанди писали тебе.
Ц Я не получал от них никаких писем.
Лицо Иносолан снова окаменело.
Ц Странно! Посланец был вполне надежен, я сама с ним разговаривала. Ну чт
о ж, они писали тебе прошлой зимой. Положение вещей изменилось… Если у теб
я есть советник-чародей, то ты должен знать, что император, сидящий сейчас
в Хабе, Ц самозванец. Ты должен знать, что Зиниксо, бывший чародей, вырвал
ся из заточения и объявил себя Всемогущим. И ты знаешь, что мой муж возглав
ил сопротивление.
Ц А, Рэп! Ну и как, он еще жив?
Ц Насколько мне известно, да, Ц бодро сказала Инос.
Жемчужина на мгновение потемнела.
«Она надеется на это, Ц прошептал Фуркар, Ц но не уверена».
Иносолан, ни о чем не подозревая, продолжила разговор.
Ц Мирянам ничего об этом не известно. Лжеимператор отвел войско от гран
иц. Ты видишь в этом прекрасную возможность начать вторжение. Несомненно
, то же самое проделают Двониш и Нордленд. В Гувуше зреет мятеж. Такова сей
час расстановка сил.
Женщина, рассуждающая о стратегии! Почему это бесстыдство, это извращени
е заставляет так волноваться кровь халифа? Да как она смеет поучать его? Х
алиф с трудом подавил нахлынувшую на него волну ярости.
Ц Ну и что в результате?
Ц Всемогущий разобьет вас всех и объявит себя спасителем Империи.
Фуркар упоминал о такой возможности.
Ц Ты знаешь, что он сделал с гоблинами? Ц поинтересовалась Инос.
Ц Ты полагаешь, я отложу кампанию?
Ц Я на твоем месте именно бы так и поступила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я