тумба для ванной с накладной раковиной 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Врожденная элегантность Полы больше всего проявлялась в том, как о
на держалась и как одевалась. Сегодня она выбрала отлично сшитый темно-ф
иолетовый шерстяной костюм с шелковой фиолетовой блузкой чуть более св
етлого тона и такой же плоской маленькой сумочкой. Фиолетовый цвет хорош
о оттенял ее глаза.
Ее любовь к внучке, гордость за нее полностью поглотили Эмму, и когда она с
мотрела на Полу, напряженное выражение ушло с ее лица, черты его смягчили
сь. Молодая женщина, которая сейчас стояла у купели, с самого дня рождения
приносила Эмме ощущение счастья и спокойствия, точно так же, как и ее мать,
Ц это продолжается и сейчас.
Эмма закрыла глаза. Пол так же гордился бы Полой, как и она: в ней было все, ч
ем он больше всего восхищался Ц честь, достоинство, высокие моральные п
ринципы, чувство справедливости, острый ум. Она унаследовала от своего д
еда, как и Дэзи Ц от отца, умение наслаждаться жизнью. «Да, она Ц настояща
я Макгилл, Ц сказала Эмма себе. Ц Но в ней течет и кровь Хартов. Слава Бог
у, она унаследовала мое упорство и деловую хватку, мою неутомимую энерги
ю и выносливость. Все эти качества ей очень понадобятся в будущем, чтобы с
правиться с тем, что оставлю ей я, и с тем, что она получила от деда. Надеюсь,
она никогда не будет думать об этом наследстве как о тяжелом бремени. Кон
ечно, богатство возлагает на людей огромную ответственность…»
В этот момент Тесса раскричалась, ее пронзительный плач эхом перекатыва
лся под сводами церкви. Эмма открыла глаза и прищурилась. Она наклонилас
ь вперед, чтобы лучше рассмотреть, что происходит у купели. Все выглядели
обеспокоенными. Викарий держал девочку, окропляя ее лобик святой водой и
совершая таинство крещения во имя Отца и Сына и Святого Духа. Когда он зак
ончил и отдал ребенка Эмили, было заметно, что он сделал это с облегчением
. Эмили начала укачивать Тессу, стараясь успокоить ребенка, но безуспешн
о.
Эмма усмехнулась Ц она знала, что Тесса расплакалась из-за того, что ей н
е понравилось, как ее лобик окропили холодной водой. Ребенок протестовал
Ц и очень громко. «Я уже теперь вижу, Ц подумала она, Ц что маленькая Те
сса Макгилл Харт Фарли будет маленькой бунтаркой в этом семействе».
Дэзи, тоже улыбаясь, взяла мать за руку и сжала ее. Она прошептала:
Ц Судя по громкому голосу, Тесса пошла в нашу семью, мамочка.
Эмма повернулась и посмотрела в ясные голубые глаза своей любимой дочер
и.
Ц Да, Ц так же шепотом ответила Эмма. Ц Она с самого начала была более а
ктивной из них двоих. Еще одна сильная своевольная личность в нашей поро
де? Ц Она выразительно изогнула седые брови. Дэзи только кивнула в ответ
. В ее глазах светились счастье и радость.
Через несколько минут церемония закончилась, и они медленно потянулись
вдоль стен к выходу. Эмма, под руку с Блэки, приветливо всем улыбалась и ки
вала, но не останавливалась поговорить ни с кем.
Вскоре вся семья, их друзья и деревенские жители собрались у входа, поздр
авляя родителей и беседуя между собой.
Несколько местный жителей подошли к Эмме и остановились поговорить с не
й пару минут. Но очень скоро она извинилась и отозвала Блэки в сторону.
Ц Я сейчас ненадолго исчезну. Я вернусь прежде, чем заметят мое отсутств
ие. И тогда мы сможем отправиться в Пеннистоун-ройял.
Ц Хорошо, Эмма. Ты уверена, что не хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Ц Уверена. Но спасибо, что предложил, Блэки. Я быстро.
Когда Эмма отошла от толпы перед церковью, к ней поспешил Милсан, шофер Бл
эки, с корзиной цветов. Она взяла у него корзину, улыбнулась и поблагодари
ла.
Она прошла через кладбищенские ворота и вошла на кладбище, примыкающее к
церкви.
Ее ноги наизусть знали дорогу, и они сами вели ее по мощеной дорожке в даль
ний угол, уединенный и заросший кустарником, в тени старого вяза у замшел
ой каменной стеньг. В этом углу, под каменными надгробиями, которые она са
ма выбрала много лет назад, лежали ее родители Ц Джон и Элизабет Харт. Ряд
ом с ними были могилы двух ее братьев Ц Уинстона и Фрэнка. Она взяла цветы
из корзины и положила по букету на каждую из четырех могил. Выпрямившись,
она положила руку на надгробие на могиле матери и молча постояла в задум
чивости, глядя вдаль, на бескрайние мрачные вересковые пустоши, на размы
тую линию горизонта, где они встречаются с бледно-голубым небом, по котор
ому ветер гонит белые облака и где изредка проглядывает солнце. День выд
ался замечательный Ц на удивление теплый и даже чуть-чуть душный после
вчерашних гроз. В такой день хорошо забраться на самый высокий холм в окр
уге Ц Вершину Мира. Она посмотрела в его сторону, но холм был слишком дале
ко, чтобы его увидеть, и скрыт другими холмами, простирающимися до горизо
нта. Она вздохнула, вся во власти воспоминаний. Ее глаза перебегали с плит
ы на плиту, читая имена. «Я всегда ношу вас в своем сердце, каждый день моей
жизни, Ц сказала она мысленно. Ц Я никогда не забывала никого из вас». И в
друг неожиданно ей пришла в голову очень странная мысль: она уже больше н
е придет навестить эти могилы.
Эмма, наконец, оторвалась от созерцания надгробий.
Та же мощеная дорожка, изгибаясь, повела ее дальше, и она остановилась, тол
ько когда дошла до большого участка на другой стороне кладбища, в густой
тени от церковного здания. Этот семейный участок был окружен железной ог
радой, которая отделяла его от всего остального кладбища и словно говори
ла всем, что он Ц особый, исключительный. Она толкнула маленькую калитку
и очутилась среди многих поколений Фарли. Она обвела взглядом могилы и, н
аконец, ее глаза остановились на белом мраморном надгробии Адель и Оливи
и. Эти две красавицы-сестры, которые любили одного и того же человека и вы
шли за него замуж и которые по-своему были добры к ней, когда она была моло
дой девушкой. Она никогда не забывала их доброты. Но глаза ее задержались
дольше других на средней могиле.
«Да, Адам Фарли, Ц подумала она. Ц Я победила. В конечном счете победу оде
ржала я. В деревне больше не осталось ничего, что принадлежало бы твоей се
мье, кроме этого участка на кладбище, где ты похоронен. Все остальное прин
адлежит мне, и даже церковь здесь существует, главным образом, благодаря
моей щедрости. Твоих пра-правнуков только что крестили, и в их именах объе
динены оба наших имени, но большое богатство и могущество, и высокое поло
жение в обществе они унаследуют от меня». В этих мыслях уже не было горечи
, они проходили привычной чередой Ц она уже не питала ненависти к семье Ф
арли, и не в ее натуре было злорадствовать, особенно стоя рядом с местом по
следнего приюта этого человека.
Пройдя через кладбищенские ворота, Эмма увидела, что Блэки стоит в сторо
не от остальных и разговаривает с двумя ее младшими внучками Ц Амандой
и Франческой.
Блэки усмехнулся, когда она подошла и остановилась около него:
Ц Ты могла бы догадаться, что эта наблюдательная парочка заметит твое и
счезновение. Мне пришлось применять силу, чтобы помешать им побежать за
тобой. Почти пришлось.
Ц Мы тоже хотели посмотреть на могилы, бабушка, Ц объяснила Аманда. Ц М
ы любим кладбища.
Эмма посмотрела на нее, изобразив шутливый ужас:
Ц Как жутко звучит!
Ц Да нет, совсем не жутко, а очень интересно, Ц прощебетала Франческа. Ц
Нам нравится читать надписи на могильных плитах, и мы пытаемся догадать
ся, какими были эти люди, как они жили. Это все равно, что читать книгу.
Ц Для вас сейчас Ц да, Ц рассмеялась Эмма и ласково посмотрела на внуч
ек. Ц Я думаю, нам пора ехать домой, Ц продолжала она. Ц Эмили сказала ва
м, что у нас сегодня небольшой прием с шампанским?
Ц Да, но она сказала, что нам еще нельзя шампанского. Но ведь на самом деле
можно? Правда, бабушка? Ц спросила Аманда.
Ц По бокалу, не больше. Я не хочу, чтобы оно ударило вам в голову.
Ц Спасибо, бабуля, Ц сказала Аманда, а Франческа взяла Эмму под руку и об
ъявила:
Ц Мы поедем с тобой. Машина дяди Блэки гораздо лучше, чем старый «ягуар»
Эмили.
Ц Мне не нравится твое отношение, Франческа. Ты приехала сюда с Эмили и п
оедешь назад с ней. Кроме того, нам с дядей Блэки нужно кое-что обсудить.
Но на самом деле не было ничего особенно важного, о чем им нужно было бы по
говорить. Эмме просто хотелось побыть наедине со своим добрым старым дру
гом и расслабиться перед приемом, перевести дух, прежде чем она встретит
ся со своим огромным и весьма своеобразным кланом.
Когда они уже подъезжали к Пеннистоун-ройял, Блэки взглянул на нее и сказ
ал:
Ц Крестины были замечательные, Эмма. Все было очень красиво. Но, когда кр
естили Лорна, у тебя на лице было такое странное выражение. Я никак не мог
догадаться, о чем ты думаешь.
Эмма полуобернулась к нему:
Ц Я думала о других крестинах… когда ты совершил обряд крещения над Эдв
иной из-под крана на кухне Лауры, в Армли. Ц Ее глаза задержались на нем до
льше обычного. Ц Я не могла не думать о прошлом. Помнишь, Эдвин Фарли ни за
что не получил бы от своего отца разрешение жениться на мне, когда я была б
еременна, даже если бы он сам хотел этого. Значит, и нашу дочь Эдвину никак
нельзя было бы крестить здесь, в Фарли. Я только сегодня по-настоящему это
поняла.
Ц Да, Ц согласился он. Ц Они ни в коем случае не допустили бы этого.
Ц И вот когда я думала обо всем, что произошло за мою долгую жизнь, мне вдр
уг пришло в голову, что эти крестины сегодня Ц удивительная ирония судь
бы. И Адам Фарли оценил бы высшую справедливость всего этого лучше, чем кт
о-либо другой.
Она замолчала, а потом слегка улыбнувшись сказала:
Ц Колесо фортуны сделало полный оборот.

Глава 11

Джим Фарли, осиротевший в десять лет и воспитывавшийся своим овдовевшим
дедом, в детстве всегда был одинок.
Поэтому, женившись в 1968 году на Поле, он получал огромное удовольствие от п
ринадлежности к огромному семейству Эммы Харт, которое стало и его семье
й. В каком-то смысле вхождение в этот необычный клан было для него непривы
чным; кроме того, пока он еще не вступал с ним ни в какие конфликты и не имел
определенного суждения о характере тех или иных членов семьи, не пытался
вести счет их достоинствам и недостаткам. Он держался в стороне от сложн
ых взаимоотношений, которые складывались вокруг Эммы, вражды и союзов, м
еждоусобных распрей и привязанностей.
Поскольку Джим редко думал о ком-либо плохо, его часто удивляло, когда Пол
а безжалостно обрушивалась на кого-то из своих тетей и дядей, а иногда ему
казалось, что она преувеличивает, перечисляя их недостатки и то ужасное
зло, которое они причинили ее бабушке. Ведь она всегда так защищает свою л
юбимую бабушку, в которой души не чает. Это отношение жены в душе забавлял
о Джима, потому что, на его взгляд, уж кто-кто, а Эмма Харт может постоять за
себя сама.
Некоторое время назад Джим решил, что предостережения Полы относительн
о графини Дунвейл беспочвенны. До сих пор, вчера и сегодня, Эдвина вела себ
я безупречно Ц как он и ожидал. Если она была немного сдержанна с Полой, п
о крайней мере, все было в рамках приличий, и ему даже удалось рассмешить е
е по пути из церкви. Он видел, что она и сейчас еще пребывает в хорошем расп
оложении духа.
Его тетя сейчас болтала со своим сыном Энтони и Салли Харт у камина, и ее о
бычно напряженное выражение лица, со сжатыми губами, почти исчезло. Хотя
бы сейчас она, казалось, более или менее расслабилась. «Бедняжка, не такая
уж она плохая», Ц подумал он, как всегда снисходительный к людям, и перев
ел взгляд на картину на стене, слева от Эдвины. Эта картина Ц одна из его л
юбимых Ц висела над белым мраморным камином.
Джим стоял у входа в Персиковую гостиную. В Пеннистоун-ройял, представля
вшем собой восхитительную смесь двух стилей Ц эпохи Возрождения и прав
ления короля Якова, Ц было две комнаты для официальных приемов. Пола выб
рала для приема по случаю крестин эту.
Он был рад ее выбору.
Он считал, что это самая красивая комната во всем доме. В ее убранстве гарм
онично сочетались кремовые и персиковые тона, ее украшали замечательны
е полотна. Хотя Эмма рассталась с частью своей известной коллекции импре
ссионистов, продав в прошлом году несколько картин, она сохранила две ка
ртины Моне и три Ц Сислея. Они-то и украшали стены этой гостиной. Он счита
л, что именно произведения искусства делали такой прекрасной спокойную
и изящную комнату в стиле английский ампир.
Еще несколько секунд Джим с восхищением смотрел на картину Сислея со сво
его места, откуда она была хорошо видна. Никогда за всю свою жизнь он не ст
ремился к обладанию чем-то материальным, но эту картину ему хотелось име
ть. Конечно, этого никогда не будет Ц она всегда будет висеть в этом доме,
как повелела Эмма в своем завещании. В один прекрасный день она перейдет
к Поле, так что его никогда не лишат ее, и он всегда, когда захочет, сможет см
отреть на этот пейзаж. Потому его непреодолимое желание самому, лично, вл
адеть этой картиной постоянно удивляло его самого. Он никогда не испытыв
ал таких сильных эмоций по отношению к чему-то или кому-то. За исключение
м, пожалуй, своей жены. Он поискал глазами Полу, но не нашел. За те десять мин
ут, что он провел с фотографом Ц тот устанавливал свою аппаратуру в Серо
й гостиной, Ц комната заполнилась людьми. Вполне возможно, что ему прост
о ее не видно.
Он решительным шагом вошел в комнату.
Высокий, длинноногий, он был хорошо сложен. На него было приятно смотреть,
особенно если учесть, что он был немного склонен к щегольству и всегда бе
зупречно одет Ц вплоть до ботинок ручной работы. Как и его прадед, он имел
слабость к красивой одежде. У него были светло-каштановые волосы, светла
я кожа, приятное выразительное лицо и одухотворенные серо-голубые глаза
. Он родился в аристократической семье, его воспитывали как джентльмена
Ц потому он чувствовал себя свободно, естественно и уверенно в любой об
становке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я