https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/s-dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Год спустя женился на дочери одн
ого из своих клиентов и переехал в Ченсери-лэйн. Его будущее было как на л
адони, пока не произошел непонятный случай.
Холмс закурил трубку, поглубже уселся в свое кресло, которое подвинул бл
иже к огню, и, погрузившись в размышления, соединил кончики пальцев.
Ц Его жена исчезла, не оставив ни единого следа, одним декабрьским утром
, три года назад.
Ц Как вы узнали это?
Ц Я передам вам подробности моего расследования. Пока скажу только, что
мне относительно легко удалось отыскать старого слугу Дьюэна.
Я окунул перо в чернильницу и взял листок бумаги, чтобы не упустить ни сло
ва из рассказа моего друга.
Холмс слово в слово передал мне свою беседу со стариком.
Ц Как давно вы знаете Марка Дьюэна?
Ц С самого его рождения. Я работал у его родителей. Он был мне, как родной с
ын.
Ц Замечали ли вы у него склонность к насилию?
Ц Меньше чем у кого-либо другого на свете. Мой молодой господин был хоро
шим человеком и любил правосудие. Он выбрал карьеру адвоката в соответст
вии со своим призванием. Он рьяно защищал права слабых и угнетенных. Он ос
уждал любое насилие и считал, что всякий конфликт можно разрешить мирным
и средствами.
Ц А его супруга?
Ц Она была такой же. Большую часть времени она проводила, занимаясь благ
отворительностью. Они были молоды и полны надежд. Оба мечтали сделать ми
р лучше.
Ц А жили они мирно?
Ц Да. Их союз был идеальным. Марк Дьюэн обожал супругу, и она отвечала ему
взаимностью.
Ц При каких обстоятельствах она исчезла?
Ц Одним декабрьским утром за ней приехал кучер. Она должна была поехать
в Лаймхаус и отвезти теплые вещи одной бедной семье.
Ц Вы когда-нибудь сопровождали в ее поездках?
Ц О нет! Миссис была очень отважной и никогда не позволяла сопровождать
ее. Впрочем, с ней никогда ничего дурного не случалось. Бедняки знали и ува
жали ее. Но тем вечером она не вернулась.
Ц Полагаю, Марк Дьюэн немедленно заявил о ее исчезновении в полицию?
Ц Нет. Я предложил ему послать меня заявить в полицию, но он категорическ
и отказался.
Ц Почему?
Ц Думаю, он хотел самостоятельно, своими силами вести расследование. С т
ех пор он почти все время проводил в поисках своей супруги, скрывая от бли
зких свое отчаяние…
Ц А семья молодой женщины не беспокоилась?
Ц Родители обоих супругов скончались.
Ц Что именно предпринимал Дьюэн?
Ц Днем и ночью он обыскивал все закоулки, особенно вблизи Лаймхауса.
Ц Он больше не работал адвокатом?
Ц Нет. Все его проблемы тогда и начались. Одного за другим он потерял все
х своих клиентов. Он больше не мог платить налоги. Пришли судебные приста
вы и изъяли мебель и ценные предметы. Он перестал платить мне жалованье. Н
о все равно я оставался с ним до конца.
Ц До конца?
Ц Я хотел сказать, до того как моего господина выселили и заключили в тюр
ьму Миллбэнк.
Ц У Марка Дьюэна не было собственных сбережений?
Ц Были, но он истратил их за несколько месяцев. После этого он стал брать
деньги в кредит в банках и занимать у друзей. Уже через год он был полность
ю разорен и по уши в долгах.
Ц Куда ушли все эти деньги?
Ц Думаю, он тратил их на поиски супруги, или же…
Ц Или?
Ц Он платил шантажистам.
Ц Вот как! Ваш хозяин получал письма с просьбами о выкупе?
Ц Не знаю. Но я много раз наблюдал, как он вздрагивал, читая почту. Однажды
он получил небольшой сверток. Открыв его, он страшно побледнел, и на лице е
го отразился настоящий ужас.
Ц Вам известно, что было в том свертке?
Ц Нет. Я стараюсь даже не думать об этом.
Ц Как он появился?
Ц Рассыльный передал его моему господину лично в руки. Он испытал шок, а
затем впал в крайнее возбуждение. Он был в панике, бегал из угла в угол и кр
ичал: «Мне нужны деньги! Я должен заплатить, это Ц единственный выход!»
Ц А потом?
Ц Я же сказал, его забрали в тюрьму Миллбэнк за долги.
Ц Вы его видели после этого?
Ц Я пытался, но начальник тюрьмы, Балтимор Компостел, отклонил мою прось
бу, хотя она была вполне законной. Компостел стремится создать в тюрьме а
тмосферу террора. Многие из его заключенных кончали жизнь самоубийство
м или сходили с ума от одиночества и от услуг, которые он им навязывал. Каж
ется, он из одного садизма вырывал им зубы.
Ц Вы больше не получали никаких новостей от Марка Дьюэна?
Ц Нет. Но есть одна деталь, о которой я забыл сказать. Прямо перед тем, как
его забрала полиция, он попросил меня найти кучера, который увез госпожу
в день ее исчезновения. Я долгие месяцы только и делал, что ходил по всем с
тоянкам экипажей, но безрезультатно.
Ц Вы помните, как выглядел тот кучер?
Ц Я не очень хорошо рассмотрел его лицо. Он высоко поднял ворот одежды, и
на нем были темные очки.
Ужасное дело Дьюэна начало принимать определенные очертания. Его супру
га была похищена таинственным кучером одним декабрьским утром. Молодой
адвокат, вероятно, получал письма с угрозами и поэтому не обращался в пол
ицию. В конце концов он разорился, не в силах выполнить непомерные требов
ания похитителя или похитителей. Он пытался отыскать следы своей жены в
Лаймхаусе, но его посадили в тюрьму за долги. Удалось ли ему установить ли
чности вымогателей за время своего пребывания в тюрьме? Может быть, там ж
е он разработал и план мщения? Но как объяснить жестокое убийство Фостер
а?
Эти и другие вопросы роились в моей голове. Каким образом Майкрофт Холмс
замешан во всей этой истории? И почему он использовал журналиста в качес
тве шпиона? Успел ли Фостер обнаружить что-то важное?

6

Ночь опустилась внезапно. Она застала меня в незнакомом месте, и я тщетно
пытался отыскать дорогу. Плотный, удушающий туман поднимался от Темзы и
незаметно наполнял все улицы.
Мне казалось, будто кто-то уже несколько минут преследует меня. Страх и ос
трое чувство незащищенности стали одолевать меня, я вдруг ощутил на заты
лке чье-то ледяное дыхание. Я резко повернулся. Никого. Только стена трево
жного тумана. По телу пробежала дрожь. Зачем я только оказался в этом мест
е в такое время? Искать Холмса в таком тумане Ц все равно что искать иголк
у в стоге сена.
Наступила мучительная тишина, будто весь город затаил дыхание, предчувс
твуя чудовищные события, затевающиеся во мраке.
Вдруг позади меня возникла тень, слегка коснулась меня и в тот же миг исче
зла. Я обернулся и проткнул тростью воздух, заставив туман прийти в движе
ние. И снова все погрузилось в молчание, тяжелое, гнетущее.
Внезапно меня охватила паника. Я бросился бежать, все во мне сжалось от жи
вотного страха. Я не знал, бегу ли я навстречу опасности или от нее. Мое дых
ание стало частым, сердце билось как сумасшедшее. Я едва мог разглядеть о
кружающие предметы в слабом и рассеянном свете уличных фонарей и много р
аз спотыкался и падал, не видя земли.
Внезапно из ниоткуда возник человек, размахивая чем-то, что он держал в пр
авой руке. Другой рукой он схватил меня. Невозможно было разглядеть его л
ицо. Я отчаянно попытался вырваться.
Ц Ватсон! Где же вы были? Ц голос Холмса звучал успокаивающе, но в нем был
а странная интонация, которой я раньше не замечал.
Я приблизился к нему вплотную, пытаясь разглядеть лицо, и отшатнулся в уж
асе. Лицо Холмса было залито кровью. Внезапно из его горла вырвался дьяво
льский смех. Я заметил, что в одной руке он держал длинный нож для вскрытия
трупов, а в другой Ц страшно изуродованную человеческую голову. Парали
зованный ужасом, я был не в силах шелохнуться и не мог понять, что все-таки
происходит.
Ц Что-то не так, Ватсон?
Держа голову с содранной до линии волос кожей, он поднес ее к моему лицу. Н
есмотря на свой страх, я заметил усмешку, скрывающуюся там, где у этого иск
аженного сгнившего лица должен был быть рот. Я почувствовал зловонный за
пах смерти. Челюсти приоткрылись, как у льва, собирающегося зарычать, обд
ав меня отвратительной волной разложения и гниения. Гнилостное испарен
ие распространилось по моей коже подобно заразной болезни.
Предприняв новую отчаянную попытку вырваться, я освободился и скрылся в
ночи. Пот, липкий и вязкий, струился по моему лицу. Я вытер его и увидел, что
это не пот, а кровь. С моего лица была содрана кожа, как и у той головы. Остал
ись лишь обрывки кожи, и паразиты уже начали свою работу.
Внезапно грозная тень снова возникла из тумана и встала передо мной.
Ц Зачем бежать? Ведь мы Ц одна команда, Ватсон.
Холмс схватил меня за плечи и стал злобно трясти. Я был полностью в его вла
сти.
Ц Ватсон! Ватсон!
Что будет со мной? Я завопил, надеясь на помощь. Он еще раз встряхнул меня…

Ц Ватсон! Ватсон! Да успокойтесь же, старина. Вы разбудите весь квартал.
Я очнулся от сна, снабдившего меня изрядной долей адреналина.
Ц Холмс?
Ц Тихо, тихо… успокойтесь… У вас жар, вам нужно отдохнуть.

7

Я проснулся при тусклом свете раннего утра. Страшная мигрень разрывала г
олову на части. Я встал, надел халат, полный решимости прогнать воспомина
ния прошедшей ночи, раздвинул шторы и выглянул на улицу. Большие черные о
блака бросали зловещую тень на грязную мостовую. Закутанные с головы до
ног люди ежились от зимнего холода. Отступив на шаг, я увидел свое отражен
ие в окне. Ну и голова! Под глазами черные круги, волосы спутаны и слиплись
от пота. Можно подумать, будто я ночь напролет боролся с армией привидени
й.
Запахнув халат, я вышел в гостиную и увидел Холмса. Он читал рубрику «Прои
сшествия» в «Дэйли ньюс» и делал какие-то пометки.
Ц Доброе утро, Холмс.
Ц А, Ватсон! Как вы себя чувствуете?
Ц Спасибо, неважно. Должно быть, я простудился в этой отвратительной тюр
ьме. Мне всю ночь снились кошмары.
Ц Я знаю. Кстати о кошмарах, что вы думаете об этом?
Мой друг протянул мне кусок картонки, на которой он только что написал: «Т
ло двчки, Мэри Кинсли, 10, найд. Темзе, 21, набережная Вестинг, бз рук, разд. вагон
еткой. Рана лб. Закл. С. Я.: см., вызв. утопл.».
Ц Боюсь, я не понял ни одного слова из этой тарабарщины, Холмс.
Ц Вот это меня успокоило. Я как раз работаю над изобретением системы сок
ращений и кодов, позволяющих свести к минимуму размер каждой составляющ
ей моей картотеки. Эти сокращения позволят мне быстрее отыскать нужную и
нформацию и помогут размещению дел без видимой связи.
Ц Но как звучит эта записка на нормальном языке, Холмс?
Ц Тело девочки по имени Мэри Кинсли, десяти лет, найдено в Темзе в районе
набережной Вестинг, 21. У девочки отсутствуют обе руки, отрезанные колесом
вагонетки. На лбу у девочки рана. Заключение Скотланд-Ярда: смерть в резул
ьтате несчастного случая, повлекшего за собой потопление.
Ц Вы считаете, что речь идет об убийстве?
Холмс аккуратно положил картонку в архив.
Ц Да, я действительно так считаю. В статье сообщается, что девочка проход
ила этой дорогой каждый день, возвращаясь из школы. Соседка сопровождала
ее почти до самого дома. Одной ей оставалось пройти всего несколько деся
тков метров. Ее отец утверждает, что пришел домой около восьми часов вече
ра. Увидев, что дочки нет дома, он заволновался и заявил в полицию. Расслед
ование показало, что маленькая Мэри случайно включила систему движения
вагонетки, которая отрезала ей руки и ударила в лицо, что объясняет рану н
а лбу. Девочка упала в ледяную воду Темзы и быстро утонула, поскольку была
обессилена и не могла плыть, не имея рук. Полиция нашла следы крови рядом с
вагонеткой.
Ц Это кажется вполне возможным.
Ц Если не заниматься более углубленным анализом, Ватсон. В этом докладе
множество несоответствий. Вы когда-нибудь пробовали запустить в ход сис
тему движения этих вагонеток, которые докеры используют для перевозки у
гля?
Ц Должен признаться, это не входит в круг моих любимых занятий.
Ц Привести в движение это впечатляющее устройство, которое местами раз
ъела ржавчина, будет сложно даже двум здоровым парням. Не представляю, чт
обы это удалось девочке десяти лет. Кроме того, в статье говорится, что реб
енок ходил этой дорогой каждый день: значит, ей прекрасно были известны в
се опасности пути. Кроме того, у девочки обнаружена рана на лбу. Откуда она
взялась, если вагонетка не двигалась? Наконец, вспомним о том, что полиция
так и не нашла рук. Из всего этого я делаю вывод, что было совершено предум
ышленное убийство.
Холмс сложил газету и поместил ее в одну из многочисленных газетных стоп
ок, заполонивших уже почти всю комнату.
Ц Кто же мог совершить такой гнусный поступок?
Ц Существует только один способ узнать это: провести собственное рассл
едование на месте преступления.
Я, конечно, не рассчитывал на дело такого рода, но все равно ухватился за в
озможность принять в нем участие.
Ц Я пойду с вами, Холмс.
Ц А как же ваша простуда?
Ц Я свыкнусь с ней. В одном я уверен: я не хочу умереть тут со скуки.
Меньше чем через полчаса мы уже шагали по набережной Вестинг в поисках к
аких-нибудь улик. У меня было впечатление, будто я снова погрузился в кошм
ар прошлой ночи. Воды Темзы были темнее, чем воды Стикса. Таинственная лод
ка внезапно выплыла из тумана и причалила недалеко от нас. Был ли это Харо
н, перевозчик душ умерших?
Докеры с перепачканными черными лицами толкали груженные углем вагоне
тки, их мускулы напрягались от усилий. Холмс подошел к одному из них в тот
момент, когда вагонетка остановилась.
Ц Добрый день. Меня зовут Шерлок Холмс, а это мой друг доктор Ватсон. Мы ве
дем расследование смерти маленькой Мэри Кинсли.
У докера от удивления округлились глаза.
Ц Все, что мы знали, мы уже сообщили полиции. А больше нам ничего не извест
но.
Ц Я просто хотел уточнить некоторые детали. Как вы считаете, девочка мог
ла одна привести вагонетку в движение?
Ц Конечно, нет. Нам вдвоем-то трудно это сделать.
Ц Колесо вагонетки могло отсечь ей обе руки?
Ц А это да, могло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я