https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но я и так уже слишком много сказал…
Бесс Гудини подвинула к нам чайник.
Ц Еще чаю, господа?
Холмс подставил чашку. Я почувствовал, что мы достигли поворотного момен
та в беседе и сейчас неуместно продолжать выпытывать профессиональные
тайны.
Ц Но почему вы скрываетесь под вымышленным именем, которое звучит как н
емецкое? Ц резко спросил Холмс.
Ц Вовсе оно не немецкое, Ц волшебник казался оскорбленным. Ц Венгерск
ое! Эрик Вайсс Ц мое настоящее имя. Я родился в Будапеште.
Ц Вы разве не американец?
Ц Нет. Я приехал в Соединенные Штаты, когда мне было четыре года. Но я всег
да говорю в интервью, что родился в городе Эпплтон, штат Висконсин.
Ц К чему такая таинственность?
Ц Это облегчает мою карьеру в США.
Ц А что это за имя Ц Гарри Гудини?
Ц Это сценический псевдоним в честь великого французского волшебника
Жана Евгения Роберт-Гудин.
Гудини-Вайсс поднялся, сделал несколько шагов по комнате и внезапно ткн
ул пальцем в сторону Холмса.
Ц А теперь ваша очередь!
Ц Наша? Ц повторил Холмс.
Ц Вы знаете обо мне все. Я правдиво ответил на ваши вопросы. Все было сдел
ано согласно закону. Мне кажется нормальным, если вы сейчас расскажете м
не, что вы ищете.
Ц Я веду расследование последних смертей в Лондоне, Ц ответил мой друг
, краем глаза наблюдая за своим собеседником. Ц Определенные улики заст
авляют предположить, что эти убийства Ц дело рук некой секты. Мои поиски
привели меня в Лондонскую библиотеку. А далее след вывел на вас.
Гудини рассмеялся.
Ц Вы меня подозреваете?
Холмс ответил не сразу. Молчание затянулось, рождая подозрения. Наконец
он сказал сквозь зубы:
Ц Я привык анализировать факты и пытаюсь найти им объяснение. Побег из М
иллбэнк произошел на следующий день после вашего приезда в Лондон.
Фраза повисла в воздухе, а Холмс следил за малейшей реакцией волшебника.

Ц Простое совпадение, мистер Холмс.
Ц А как же ваша инсценировка побега из Миллбэнк? Вы были знакомы с Марком
Дьюэном?
Гудини больше не смеялся.
Ц Я узнал его историю из прессы, как и все остальные. И не воображайте себ
е…
Ц А потом был этот странный визит в библиотеку.
Ц Я уже объяснил причину, по которой пошел туда. Что касается моего пребы
вания в Лондоне, то оно продлится не более нескольких месяцев. Этого как р
аз достаточно, чтобы впитать в себя местную атмосферу и поставить новые
номера. После этого я продолжу турне в Париже и в Риме. А еще надеюсь посет
ить родину, перед тем как вернусь в Соединенные Штаты. Я всего лишь иллюзи
онист в поисках странного и сенсационного, не более того. То, что я демонст
рирую в своих спектаклях, всего лишь отражение реальности.
Холмс продолжал настаивать.
Ц Мертвецы последних дней тоже были вполне реальными. Я видел этот ужас
собственными глазами.
Это не поколебало нашего хозяина.
Ц Имеет значение не то, что вы видите, мистер Холмс, а то, во что вы верите. Н
аша жизнь Ц одна большая иллюзия.
Гудини щелкнул пальцами. Внезапно статуя индийского факира сошла с пьед
естала, направилась негнущейся походкой к двери и отрывистым жестом пре
дложила нам уйти.
Хозяин прочел изумление на моем лице и расхохотался.
Ц А что это за новое чудо? Ц спросил я его.
Ц Чудо? Какое чудо, доктор Ватсон?
Я обернулся к двери. Там никого не было. Гудини проводил нас до двери и ста
л прощаться. В тот момент, когда мы уже выходили, он окликнул нас:
Ц Господа!
Мы обернулись. Дула пистолетов были направлены на нас. Бежать было слишк
ом поздно. Волшебник протянул нам пистолеты, держа их за дуло.
Ц Не забывайте ваше оружие.
Он мог прикончить нас в любую секунду, но не сделал этого. Было ли это пред
остережение или просто демонстрация мастерства? Был ли он невиновен, как
утверждает? Быть может, его официальная деятельность прикрывала другую
, куда менее благовидную и законную? Не зашел ли он слишком далеко в своих
поисках? Может, он стал жертвой собственных фантазий?
Я содрогнулся от ужаса, представив себе, что этот человек использует сво
й дар во имя зла.

18

Лондон под сумеречным небом был скован холодом, и я чувствовал себя нева
жно.
Расследование не продвигалось. С каждой новой деталью тайна становилас
ь все более неразрешимой. Визит к Гудини ничего не дал. Холмс нанял людей,
установив за ним постоянную слежку, и надеялся, что ему удастся раскрыть
секрет волшебника, если у того вообще был секрет.
Склонившись над письменным столом, Холмс уже несколько часов изучал газ
еты. Он поднял голову и постучал трубкой о пепельницу, чтобы стряхнуть пе
пел. Я воспользовался этой передышкой, чтобы спросить его.
Ц Есть новости, Холмс?
Ц Никаких. Скотланд-Ярд напечатал в газетах портрет Дьюэна и предложил
кругленькую сумму тому, кто поможет задержать его. Это, пожалуй, все. Ах да,
полиция обнаружила тела пропавших сирот. Им было достаточно просто след
овать моим инструкциям.
Ц Каким инструкциям?
Ц Им были известны даты исчезновения детей. Они установили, какие еще см
ерти произошли в те дни. Тела детей оказались в этих могилах, с кляпом во р
ту, привязаны к гниющим телам. Как я и предполагал, перевернутый крест был
нанесен на внутренней стороне каждой крышки гроба.
Ц Полиция, значит, приняла вашу теорию.
Ц Вовсе нет. Скотланд-Ярд утверждает, что кресты рисовал Маллиган, слабо
умный, который опускал гробы в землю. Кресты были нарисованы плохо и не не
сли никакого сатанинского значения. Полиция нашла горшок красной краск
и в лачуге Маллигана, что, по их мнению, подтверждает эту версию.
Холмс замолчал, закуривая трубку. Он глубоко затянулся и продолжил:
Ц Что касается Лестрейда, то он усмотрел в этом неопровержимое доказат
ельство виновности аббата. По его мнению, у аббата были непонятные отнош
ения с этими несчастными мальчиками и он продал душу дьяволу.
Ц Лестрейд ведет это дело?
Ц Разве я не говорил вам? Он объявил прессе, что полиция нуждается в очен
ь проницательном сыщике. Ему всегда удается обернуть все в свою пользу. И
как только он снова зайдет в тупик, непременно придет ко мне.
Холмс едва завершил фразу, как в дверь постучала миссис Хадсон.
Ц Мистер Холмс, там внизу тот невоспитанный господин, который приходил
на днях и залил весь паркет.
Ц Вспомнишь дурака… Ц улыбнулся Холмс. «Заливатель паркета» оттолкну
л нашу хозяйку и ввалился в гостиную. На этот раз он не был таким промокшим
, зато пребывал в таком же возбуждении, как и в свой прошлый визит.
Ц Холмс! У нас проблема, Ц объявил он, забыв о всех правилах приличия.
Ц У нас? Ц повторил мой товарищ и заговорщицки подмигнул мне. Ц Вы хоти
те сказать, у вас проблема. И вы пришли ко мне, потому что не спо
собны сами ее решить.
Ц Ну… в некотором роде… и правда… Ц признал сыщик, заломив в отчаянии р
уки.
Ц Садитесь, давайте все спокойно обсудим. Полицейский уже был готов рух
нуть в одно из кресел гостиной, когда Холмс остановил его:
Ц Стоп! Не двигайтесь!
Лестрейд завис над подлокотником кресла. Холмс поспешно убрал с кресла с
крипку.
Ц А теперь вы можете сесть.
Полицейский облегченно вздохнул.
Ц Простите, Холмс, я не заметил ее.
Ц Как же так? Такой проницательный сыщик, как вы, светило полиции, можно с
казать…
Полицейский некоторое время жестикулировал, не зная, как вести себя даль
ше. Холмс обладал талантом находить у своих собеседников слабые места. О
н иногда применял эту технику по отношению к людям, которых хотел вывест
и из равновесия.
Лестрейд откашлялся.
Ц Дочь лорда Барнингтона, Джейн, пропала два дня назад. Нам сообщила об э
том сама леди Барнингтон. Она попросила нас вести расследование так осто
рожно, как только возможно, чтобы избежать скандала. Она из очень благоро
дной семьи и ставит честь рода превыше всего. Это, наверное, главное в ее ж
изни, наравне с мужем и дочерью, разумеется. Естественно, полиция поручил
а это дело мне.
Холмс повернулся ко мне и тихо сказал:
Ц Скромно, ничего не скажешь. Если подвести итог, то выходит, что вы уже дв
а дня без всякого успеха разыскиваете пропавшую девочку, Ц обратился о
н к Лестрейду.
Ц Да. Наш единственный источник информации Ц это письмо.
«Если хотите получить девочку назад живой, вы должны передать нам
сумму в 20 000 крон в течение сорока восьми часов. Завтра мы вновь свяжемся с в
ами, чтобы сообщить, куда и когда следует привезти деньги. Если вы кому бы
то ни было расскажете об этом, мы принесем девчонку в жертву согласно рит
уалу», Ц прочитал Холмс и нахмурился.
Взгляд Лестрейда был устремлен в потолок. Мой друг протянул раскрытую ла
донь к полицейскому.
Ц Продолжение!
Ц Я хочу объяснить вам, это не моя вина…
Ц Дайте второе письмо!
Полицейский вынул из кармана лист бумаги, и Холмс быстро прочитал:
«Ты попытался обмануть нас. Твой замысел раскрыт. Старуха заявила
в полицию. Тебя просили держать язык за зубами. Ты попался в свою собствен
ную западню! Твоя дочь заплатит за твои ошибки. Она присоединится к твоей
семье согласно ритуалу в преисподней. Спасибо, однако, за этот утешитель
ный выигрыш. Девчонка очень смышленая для ее возраста. Надо сказать, вся в
своих родителей!»
Холмс схватил оружие и бросился к лестнице. Мы поспешили за ним.
Ц Положение очень серьезное, Лестрейд. Проводите нас к лорду Барнингто
ну!
Наш экипаж, следуя указаниям полицейского, под проливным дождем спешил к
замку лорда Барнингтона.
В экипаже царило неловкое молчание. Его прервал Лестрейд.
Ц Как вы узнали, что есть второе письмо, Холмс?
Ц Это неизбежно. Похитители должны были следить за замком. Так они узнал
и, что полиция предупреждена.
Ц Вы, однако, знаете, что я очень осторожен.
Ц Разумеется.
Ц У вас… есть какие-нибудь догадки?
Ц Боюсь, что да. Но надеюсь, что я ошибаюсь.
Наш экипаж подкатил к замку. Прислуга выбежала нам навстречу и проводила
в большую гостиную, где нас ожидала леди Барнингтон. У молодой женщины бы
ли осанка королевы и достоинство мадонны, но ее мертвенно-бледное лицо и
влажные от слез глаза выдавали крайнее беспокойство. Холмс сразу переше
л к делу.
Ц Где находится ваш семейный склеп?
Ц На кладбище Сен-Патрик, в нескольких километрах к востоку от замка.
Ц А где лорд Барнингтон?
Ц Он только что ушел. Он был очень взволнован. Он отказался сказать, куда
направляется, и не хотел, чтобы я сопровождала его.
Ц Следуйте за мной! Ц приказал Холмс. Экипаж тронулся так резко, что нас
подбросило вперед. Мой товарищ без лишних церемоний схватил леди Барнин
гтон за запястье и держал ее за руку всю дорогу. Когда мы подъехали к кладб
ищу, он побежал к решетке, зажав в кулаке пистолет. Из-за тумана и ливня нич
его не было видно.
Ц Ведите меня к склепу, быстро!
Мы старались не отставать. Холмс остановил нас в конце пустынной аллеи и
властным жестом приказал молчать.
Глухие металлические удары раздавались из ледяного мрака, будто дьявол
стучался в ворота ада. Чем ближе мы подходили к склепу, тем громче станови
лся звук. Внезапно сквозь туман мы увидели согнутую спину человека, кото
рый огромной дубиной колотил по замку склепа. Поглощенный этим занятием
, он не заметил нашего приближения.
Ц Руки вверх. Не двигаться! Ц приказал Холмс. Человек обернулся, и мы уви
дели его лицо, искаженное от натуги.
Ц Лорд Барнингтон! Ц воскликнул Лейстрейд. Ц Что вы тут делаете?
Ц Помогите, ради бога! Ц взмолился лорд. Ц Моя дочь закрыта в этом склеп
е.
Ц Откуда вы знаете? Ц озадаченно спросил полицейский.
Ц Кучер приехал за мной в замок. Он сказал, что знает, где моя дочь. Он прив
ез меня сюда и тотчас исчез в тумане.
На лице леди Барнингтон ужас чередовался с непониманием.
Ц Отойдите! Ц проревел Холмс, нацелив оружие на лорда Барнингтона.
Лорд Барнингтон бросился в сторону, а Холмс выстрелил в замок тяжелой ме
таллической двери. Дверь с ужасным грохотом поддалась. Мы устремились в
темный и влажный склеп.
Зрелище, открывшееся в сумеречном свете склепа, заставило нас содрогнут
ься от ужаса. Девочка, казалось, висела в воздухе, будто ее тело пребывало
в невесомости. Ее ноги не доставали нескольких десятков сантиметров до п
ола, изнуренное лицо выражало крайнее страдание. Барнингтоны поспешили
к ребенку. Я взял ее запястье, чтобы послушать пульс.
Ц Она жива. Но ее температура сильно понижена, и сердце бьется очень медл
енно.
Внезапно девочка открыла глаза и посмотрела на свою мать взглядом, полны
м ужаса и отчаяния. Ее губы беззвучно произнесли «мама». Леди Барнингтон
шла к ней и хотела заключить ее в объятия. Страшная гримаса боли исказила
лицо девочки.
Ц Не трогайте ее! Ц вскричал Холмс.
Он приподнял полу платья. Только в этот момент мы осознали весь ужас ситу
ации. Несчастный ребенок был насажен на металлический стержень, вбитый в
пол. Стержень уходил в самую глубину ее тела, и у подножия стержня собрала
сь лужа черной липкой крови.
Ноги леди Барнингтон подкосились. Лорд Барнингтон упал на колени, закрыв
голову руками. Его будто парализовала эта неслыханная чудовищность.
Я едва не вскрикнул от злобы и отвращения. Слезы ярости застили мне глаза.

Лестрейд ошеломленно посмотрел вокруг себя, не понимая, что происходит.

Только Холмс нашел в себе силы сказать:
Ц Ее не спасти. Если мы освободим ее, она сразу погибнет. Если мы оставим е
е так, как есть, она будет биться в агонии еще несколько часов.
Он быстро достал шприц и флакон из кармана и сделал укол маленькой умира
ющей. Хрип облегчения вырвался изо рта несчастной.
Ц Кто сделал это с вами? Ц спросил Холмс у девочки.
Ц Это… дьявол…
Ее глаза закрылись. Я снова проверил пульс. Она была мертва.
Холмс нагнулся и внимательно рассмотрел металлический стержень, на кот
ором держалось тело.
Ц Это перевернутый крест. Так вот о каком отвратительном ритуале шла ре
чь в письме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я