Ассортимент, цена удивила 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда Марк Дьюэн долже
н был выйти из тюрьмы?
Ц Через два дня.
Холмс округлил от удивления глаза.
Ц Но зачем же ему потребовалось бежать всего за два дня до освобождения?

Компостел снова вытер пот со лба.
Ц Не знаю.
Ц А сторож Ц что вы можете сказать о стороже?
Начальник тюрьмы медлил с ответом, будто опасаясь за последствия своих с
лов.
Ц Сторож? Реджинальд Фостер. Образец серьезности и пунктуальности.
Тем временем мы дошли до камеры 24. Это было мрачное помещение эпохи феодал
изма с массивной деревянной дверью. Петельные крюки и замок, должно быть,
были делом рук великанов. Крошечное окошко с толстыми прутьями решетки
Ц вот все, что соединяло камеру с внешним миром. Температура воздуха в ка
мере едва превышала пять градусов. Свет дня лишь изредка достигал заключ
енного, а сквозь стены толщиной по меньшей мере в метр сочилась вода. Пол б
ыл покрыт темно-красной плиткой, грязной и плохо подогнанной. Заплеснев
елое убогое ложе составляло единственный предмет мебели этого помещен
ия.
Холмс прекратил расспрашивать Компостела. Он вдруг встал на четвереньк
и и стал изучать пол при помощи огромной лупы, с которой никогда не расста
вался. Переползая из одного угла камеры в другой, он негромко похрюкивал,
как свинья в поисках трюфелей. Заглянув под кровать, он принялся скрести
плитку, уж не знаю, зачем ему это понадобилось. Компостел растерянно след
ил за его перемещениями.
Иногда исследования моего друга могли длиться несколько часов, но на это
т раз спустя несколько минут он уже был на ногах.
Ц Заключенный покинул здание тюрьмы через главный выход на глазах у вс
ех в шесть часов утра.
Тело директора тюрьмы будто обмякло. Лестрейд, который никогда не боялся
лишний раз повториться, высказал на редкость оригинальное возражение:

Ц Это невозможно. Вам ведь сказали, что еще никому никогда не
удавалось бежать из Миллбэнк!
Холмс отмахнулся от этого замечания и повернулся к директору.
Ц Где в настоящий момент находится ночной сторож?
Взгляд Компостела затерялся где-то в углу камеры.
Ц Мы не знаем. Он должен был выйти на службу сегодня в 18 часов, но его до сих
пор нет.
Холмс ткнул указательным пальцем, будто карательным жезлом, в сторону ра
згоряченного тела быка.
Ц Он больше никогда не выйдет на службу, и вы это прекрасно знаете!
Директор тяжело опустил свое громоздкое тело на кровать, которая заскри
пела под таким непривычным грузом. Это ужасное недоразумение открылось
ему в тот же момент, что и мне: заключенному удалось бежать, заняв место ох
ранника.
Балтимор Компостел спросил бесцветным голосом:
Ц Но если Дьюэн сбежал, то где же Фостер?
Ц Он прямо под вами, Ц произнес Холмс, Ц это очевидно.
Компостел вскочил с кровати, будто подброшенный пружиной. На его лице от
разилась настоящая паника.
Резким движением Холмс отодвинул кровать от стены, открыв нашему взору м
есто, где выложенный плиткой пол был особенно неровным. Он без малейшего
труда снял несколько плиток с помощью инструмента для чистки трубок, зат
ем попросил принести ему лопату и принялся копать землю.
То, что мы обнаружили, было ужаснее всего, что мне довелось видеть за свою
жизнь, включая страшную войну в Афганистане.
Вторая война Англии в Афга
нистане (1878Ц 1890)
Тело несчастного, покоившегося там, было страшно изуродовано. Лес
трейд, мертвенно-бледный, с разинутым ртом, протирал глаза. Начальник отв
ел взгляд и вышел из камеры, схватившись за живот. Холмса, казалось, его на
ходка вовсе не удивила. Он только сказал:
Ц Интересно.
Я не видел ничего интересного в этой отвратительной гробнице. Мой товари
щ засучил рукава и продолжил раскопки голыми руками. С помощью старого с
торожа, наиболее загрубевшего из всех нас, он раскопал несколько сломанн
ых костей с бесформенными клочками мяса, а затем страшно развороченное т
ело. Холмс извлек из трясины разорванные куски тела, покрытые клочками г
рязной одежды и торфом. Наконец он достал голову, или то, что от нее остало
сь. Холмс попытался очистить ее как можно лучше. На лбу виднелась странна
я отметина, по форме напоминающая крест. Преступник, должно быть, убил жер
тву, перед тем как разрубить ее на части.
Проделав эту сложную работу, Холмс попытался сложить тело из этих жалких
человеческих останков. Внезапно Лестрейд выбежал из камеры, будто он за
шел сюда только для того, чтобы посмотреть, что тут происходит. Что касает
ся меня, то мне огромного труда стоило бороться с приступами тошноты.
Холмс вырвал длинный нож из бесформенной массы тела и тихо повторил:
Ц Интересно.
Он продолжал копаться в земле, извлекая мельчайшие объекты, которые зате
м вытирал и рассматривал под лупой. После этого он повернулся к старику-с
торожу, готовому оказать ему помощь, и кивком указал на труп:
Ц Вы узнаете в нем Фостера?
Сторож развел руками, будто извиняясь.
Ц Не могу вам сказать. Я так ни разу и не разглядел его как следует, с тех п
ор как он появился здесь. В камере всегда полумрак.
Ц А этот Марк Дьюэн Ц он когда-нибудь убивал?
Ц Маловероятно.
Ц Почему вы так думаете?
Ц За тридцать лет службы в тюрьме я многих преступников перевидал. Этот,
возможно, и был самым злостным грабителем, но вид крови пугал его. Помню, к
ак-то раз ему нужно было выдрать два коренных зуба, здесь и здесь.
Сторож вытер руки о полы куртки, широко раскрыл рот и показал на свои зубы
. Мы так и не поняли, о каких именно зубах он говорил.
Ц Он предпочитал умереть от страданий, чем попасть к тюремному дантист
у. Уже за неделю до этого он дрожал от страха. Надо заметить, у нашего данти
ста действительно репутация не из лучших.
Лоб Холмса прорезала складка.
Ц Его навещали родители или родственники?
Ц Нет. Визиты в нашей тюрьме крайне редки, и начальник делает все, чтобы с
вести их к минимуму. Да у Дьюэна и не было семьи.
Ц Водился ли он с кем-нибудь из заключенных?
Ц Это невозможно. Заключенные не могут обменяться и словом. Устав тюрьм
ы это запрещает.
Ц Даже во время ежедневной прогулки?
Ц Да. Заключенные надевают капюшоны, мешающие им общаться. И сторожа не и
меют права с ними заговаривать, особенно новички.
Холмс приподнял брови.
Ц Новички? Ц Он указал на труп.
Ц Да, несчастный Реджинальд Фостер, которого мы только что откопали. Нед
олго ему пришлось отслужить.
Ц Недолго? Сколько же?
Ц Вчера был его первый день.
Холмс вскочил и тотчас окликнул директора тюрьмы, который ожидал нас в к
оридоре.
Балтимор Компостел вернулся в камеру, бледный как призрак. Он закрывал р
от тряпкой, которая служила ему носовым платком. Я заметил, что он избегае
т смотреть моему другу в глаза.
Холмс резко спросил:
Ц Вы можете опознать этого человека?
Компостел подавил приступ тошноты и бросил быстрый взгляд на труп.
Ц Это он. Фостер.
Ему не терпелось быстрее покончить со всем этим.
Ц Спасибо за все, мистер Холмс. Я… я не смею более злоупотреблять вашим в
ременем.
Холмс выпрямился и смерил быка с головы до ног взглядом ястреба, готовог
о броситься на добычу. Вены на его шее вздулись.
Ц Не следовало тем более злоупотреблять моим доверием!
Компостел вжался в стену.
Ц Я… я не понимаю.
Холмс смотрел начальнику прямо в глаза.
Ц Вы не все рассказали мне о Реджинальде Фостере, Ц он скрестил руки на
груди. Ц Я жду ваших объяснений.
Компостел обмяк на глазах.
Ц Если вы узнали о Фостере, то и все остальное разгадаете рано или поздно
. Вы ведь для этого здесь, не так ли?
Ц Так говорите же! Ц воскликнул Холмс, топнув от нетерпения.
Директор тюрьмы испуганно покосился на дверь и приблизил к нам свою потн
ую голову. От резкого запаха пота мы шагнули назад.
Ц Этот сторож был назначен на пост вашим братом.
Холмс содрогнулся.
Ц Майкрофтом?
Ц Да. На самом деле он был журналистом и вел тайное расследование.
Ц Почему этот Фостер заинтересовался Дьюэном?
Ц Понятия не имею.
Толстяк собирался опустить глаза, но Холмс снова поймал его взгляд.
Ц Почему вы хотите скрыть от меня все это?
Компостел опустил голову. Его щеки почти коснулись груди.
Ц Майкрофт Холмс попросил меня никому не говорить об этом, особенно вам.
Даже Лестрейду.

4

По дороге домой, в экипаже, меня неотступно преследовала жуткая картина
изуродованного перепачканного тела. Мой желудок сжался от страха. Я стар
ался отделаться от этого кошмара, сконцентрировав внимание на мельчайш
их проявлениях бурлящей вокруг жизни: на стуке дождя по крыше экипажа, гр
охоте колес по мостовой, цокоте копыт нашей упряжки.
Холмс, казалось, был всецело погружен в свои мысли. Я обратился к нему, жел
ая услышать скорее успокаивающий голос моего друга, нежели его мнение об
этом зверском преступлении.
Ц Холмс, как вы узнали?
Ц Как обычно, мой дорогой Ватсон, методом исключения. Во-первых, было изв
естно, что побег из Миллбэнк невозможен, нам то и дело твердили об этом. Во-
вторых, заключенный не прятался внутри тюрьмы, иначе его обнаружили бы в
ходе системного обыска. В-третьих, единственные люди, имеющие право вход
ить на территорию тюрьмы и покидать ее в строго определенные часы, Ц это
сторожа. Итак, остается лишь одно объяснение: заключенный Марк Дьюэн уби
л вошедшего к нему Реджинальда Фостера, раздел его, расчленил труп при по
мощи ножа и закопал под кроватью. После этого он преспокойно переоделся
в костюм сторожа и вышел через главный вход в начале седьмого утра.
Ц А как у Дьюэна оказался нож?
Ц Пока у меня нет ни малейшего представления об этом. Но я непременно зад
ам этот вопрос Дьюэну, как только встречусь с ним.
Мой вопрос был на редкость глупым, и Холмс дал мне это понять.
Мы проехали еще четверть часа. Новый вопрос не давал мне покоя:
Ц А как вы узнали, что тело сторожа зарыто под кроватью, Холмс?
Ц Это самое незаметное место во всей камере и самое подходящее. Быстрый
осмотр пола показал, что примерно на одном квадратном метре плитки были
сняты и вновь уложены. Я знал, что тело расчленено, еще до того, как нашел ег
о. Но я не видел необходимости упоминать эту деталь.
Деталь! Холмс умел иногда выразиться! Он свел ужасное убийство к обычной
математической задачке.
Экипаж остановился у дома 22lb. Мы рассчитались с кучером и спустя нескольк
о мгновений очутились в нашей гостиной, окутавшей нас живительным тепло
м. Холмс закурил трубку и опустился в свое кресло так спокойно, будто не вы
ходил из этой комнаты и ничего не произошло. У меня же было еще много вопро
сов, требующих разъяснения.
Ц Мне все же кажется невероятным, что никто так и не заметил подмены.
Ц Вы правы, Ватсон, это невероятно. Но факты говорят сами за себя.
Холмс откинул голову, закрыл глаза и продолжил объяснение в форме моноло
га, будто мысленно воссоздавая картину преступления.
Ц Дьюэн надел форму смотрителя и занял место на посту охраны. Несколько
минут он общался со сторожем соседнего блока. Затем он уселся читать при
свете свечи, ожидая конца смены, чтобы исчезнуть.
Ц И за все это время он ни у кого не вызвал подозрений?
Ц В тюрьме в шесть часов утра еще темно. День занимается не раньше восьми
. Да и после этого тюрьму вряд ли заливает ослепительный свет, Ц вы ведь в
идели, какие там окна.
Я никак не мог взять в толк, как эта оригинальная подмена могла остаться н
езамеченной для всех служащих тюрьмы, самых надежных в Англии.
Мы долго молчали, погруженные в свои мысли.
Ц Но каким образом ваш брат замешан во всей этой истории? И как ему удало
сь назначить журналиста на пост тюремного сторожа? Ц наконец спросил я.

Ц Должно быть, такого рода дела входят в его обязанности.
Ц Его… обязанности? Ваш брат всегда был для меня загадкой.
Ц Однако вам удалось нарисовать его вполне правдивый портрет в «Случае
с переводчиком» и «Чертежах Брюса Партингтона».
Ц Да, но там ничего не говорилось о его профессии.
Ц Напротив. Вы сказали об этом больше, чем вам кажется.
Холмс вдруг поднялся, схватил деревянную линейку и ударил ею по раскрыто
й ладони, будто возвещая о начале урока.
Ц Разве вы не писали, что Майкрофт Ц домосед и не слишком словоохотлив?
Что он практически не выходит из клуба «Диоген», где проводит целые дни в
почти монастырской тишине?
Ц Да, разумеется, но…
Ц Вы также упомянули о том, что Майкрофт близок к правительству, где прис
лушиваются к его авторитетному мнению.
Ц Конечно.
Ц А что вам известно о его интеллекте?
Ц Вы же сами уже сказали, Холмс: рискуя обидеть вас, следует все же замети
ть, что он превосходит вас в присущих вам талантах рассудительности и ра
змышления, что позволило ему достичь уровня, о котором я даже не осмелюсь
заговорить.
Холмс вовсе не казался оскорбленным.
Ц Вот видите, Ватсон, вы и сами все знаете. Теперь вам нетрудно будет разг
адать эту милую загадку, назвав точную должность Майкрофта и место, где о
н ее исполняет.
Холмс бросил линейку на письменный стол и вернулся в свое кресло. Он кури
л трубку и наблюдал за кольцами дыма, поднимающимися к потолку. Прошло не
сколько минут. Поняв, что мой товарищ не собирается ничего добавлять к вы
шесказанному, я попытался сам разгадать эту «милую загадку».
Балтимор Компостел сказал: «Фостер вел секретный опрос»…
В течение нескольких минут я ломал голову.
Разгадка вдруг пришла сама собой: Майкрофт Холмс принадлежал секретной
службе Ее Величества королевы Англии. А клуб «Диоген» Ц место, где он нес
службу!
Удивленный внезапной очевидностью моей дедукции, я не мог сдержать эмоц
ий:
Ц Так вот оно что!
Ц Четыре минуты, Ц объявил Холмс, сверившись с карманными часами.
Ц Что вы сказали?
Ц Вам потребовалось ровно четыре минуты, чтобы найти решение, мой дорог
ой Ватсон.
Ц Да, да, разумеется, Холмс. Это ведь на самом деле достаточно очевидно. Ду
маю, вам придется попросить объяснений у вашего брата.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я