https://wodolei.ru/catalog/napolnye_unitazy/Jika/vega/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Нгома и двое других членов экипажа ухватили рабынь за волосы и вопросительно посмотрели на меня. Я кивнул:— Тащите в клетки.Нгома за волосы поднял Дженис с колен и, пригибая к земле, повел к сходням. Голова рабыни была на уровне его бедра.— Отходим! — с кормы крикнул мне Улафи. Рядом с ним стояли его первый и второй помощники, Гуди и Шока.— Прекрасно, — ответил я и окинул судно взглядом. На палубе «Пальмы Шенди» пустовали еще две клетки для рабынь. Обе были заказаны мною.— Эй! — окликнул я человека из таверны Пембе. Он поспешил ко мне, ведя на поводке обнаженную рабыню с завязанными глазами. Руки ее были скованы за спиной. Человек пнул невольницу, и она опустилась на колени подле моих ног. Он снял с нее поводок, наручники и ошейник, на котором значилось название таверны Пембе.— Нгома! — позвал я.Человек из таверны Пембе сорвал с глаз девушки повязку.— Ах! — изумленно вскрикнула она. Некогда эту девушку звали Эвелина Эллис.— Ты теперь принадлежишь мне, — сказал я.— Да, господин!Нгома спустился по сходням и подошел ко мне.Я помнил, как эта красотка прислуживала Мсалити, Шабе и мне. Помнил я ее и в таверне Пембе. Я был первым, кто объяснил ей смысл рабского ошейника. Прошлой ночью я втайне от рабыни купил ее у хозяина таверны. Она обошлась мне в два серебряных тарска.— О господин! — воскликнула рабыня, задыхаясь от восторга.— Прими позу подчинения, — приказал я.Она проворно опустилась на пятки, широко раздвинула колени, вытянула вперед скрещенные руки и низко опустила голову.— Я, рабыня, полностью подчиняюсь моему господину. Я туго связал ей запястья и надел на нее ошейник.— Я твоя! — обрадовалась она.— Тебя будут звать Эвелина, — сказал я.— Да, господин! Спасибо, господин!— Посади ее в клетку! — велел я Нгоме.— Будет сделано.Он за волосы отвел Эвелину на корабль. Корабельные клетки для рабынь прибивают к бортикам, чтобы в шторм они не скользили по палубе.Я подумал о Дженис и улыбнулся. Накануне я впервые обратился к ней на английском.— Ты говоришь по-английски! — воскликнула она, пораженная.— Разумеется, — усмехнулся я. Она стонала:— А я-то говорила при тебе по-английски, уверенная, что ты ни слова не понимаешь! Я признавалась в своих самых потаенных желаниях! И ты все слышал!— Да.— Значит, ты с Земли? Невероятно! Такой мужчина, как ты, не может быть землянином!— Я был землянином, — сказал я, — давным-давно. Теперь я горианин — как и ты.Она опустилась передо мной на колени:— Горианская рабыня умоляет своего горианского господина овладеть ею.Я обнял ее и опрокинул на шкуры.— Господин! Господин! — закричала Саси, подбегая ко мне. Руки ее были скованы за спиной. Я заключил ее в объятия:— Прекрасно выглядишь, малышка!За ней с поводком в руке шел человек из таверны Филимби. На рабыне была короткая рабочая туника с эмблемой таверны — флейтой. «Филимби» — не только имя владельца таверны, но и название флейты на диалекте внутренних земель. По утрам девушки из таверны надевают короткие туники и принимаются за стирку и уборку; по вечерам же они танцуют перед посетителями в соблазнительных нарядах, а то и вовсе обнаженными.Саси, как и Эвелину, я купил накануне и договорился, что ее приведут на причал. Я заплатил за девушку два серебряных и пять медных тарсков.— Ты не забыл меня!— Ты слишком красива, чтобы тебя забыть, — ответил я.Человек из таверны Филимби снял с нее наручники и сорвал тунику — собственность таверны. Саси зарделась и потупила взгляд, проявив неожиданную для рабыни застенчивость. Она была неимоверно хороша собой.— Встань на колени, — велел я, — и прими позу подчинения.Она опустилась на колени и поклялась быть верной и покорной рабыней. Я связал ей руки и надел ошейник.— Пора! — крикнул Улафи.— Здравствуй, Тургус! — повернулся я. — Спасибо, что пришел проводить меня.— А кто эта хорошенькая рабыня у твоих ног? — спросил он.— Неужели ты не узнаешь свою бывшую сообщницу из Порт-Кара? — усмехнулся я.— Это она? Ну-ка, подними голову, девочка!Саси подняла голову:— Да, господин.— Это ты, Саси?— Да, господин.— Ты прекрасна!— Твоя рабыня Фина, — сказал я, указывая на брюнетку, стоявшую на коленях за спиной у Тургуса, — ничуть не хуже.Фина от смущения еще ниже опустила голову. Она была в короткой тунике и ошейнике. Из сорока талун Тургус выбрал себе в рабыни именно ее, бывшую помощницу предводительницы. И он не ошибся. Трудно было поверить, что эта девчонка когда-то была холодной, надменной гордячкой. За это время она научилась подчиняться и любить.Я достал из мешка письмо и вручил Тургусу.— Это — прошение Совету Капитанов Порт-Кара о том, чтобы тебе простили твои преступления. Я — член Совета Капитанов. С этим письмом ты свободно можешь вернуться в город. Скорее всего, ты получишь прощение; если же нет, то у тебя будет десять дней на то, чтобы покинуть Порт-Кар.Тургус взял письмо.— Спасибо. Но почему ты думаешь, что Совет Капитанов простит меня?— Потому, что мы с тобой сражались плечом к плечу.— Верно, — сказал он.— Так ты вернешься в Порт-Кар?— У меня в Шенди есть деньги — плата за участие в экспедиции Шабы. Их мне хватит на много месяцев.— Теперь, когда Айари стал визирем Билы Хурумы, чужеземцам уже не так опасно оставаться в Шенди, — заметил я.— Да, — усмехнулся Тургус.Била Хурума больше не забирал людей из Шенди на канал. Это знаменовало собой начало новой эры в отношениях между Шенди и империей Билы Хурумы. Я не сомневался, что Айари приложил к этому руку, объяснив убару, насколько ему выгодна дружба с Шенди.— С этим письмом, — повторил я, — ты можешь вернуться в любой момент. И если Совет Капитанов тебя простит, я искренне советую тебе найти новое, честное занятие и выйти из касты воров.Тургус улыбнулся:— Наверное, я отправлюсь в другой город и начну все сначала. Возможно, это будет Турия или Ар.— Хорошие города, — похвалил я, — с большими возможностями для дерзких и отважных… Не жалеешь о том, что приключилось за последние месяцы?— Нет. Я удостоился чести служить Шабе и тебе. Я прошел по Уа до самых ее истоков. Такое не забывается. И еще, — он оглянулся на коленопреклоненную Фину, — я нашел чудесную рабыню.Девушка с улыбкой опустила голову, довольная, что ее господин так высоко отозвался о ней, простой рабыне.Тургус снова посмотрел на меня.— Нет, я ни о чем не жалею. Я счастлив. Мы пожали друг другу руки.— Удачи тебе, — сказал я.— Удачи тебе, — сказал Тургус.— Отплываем! — крикнул Улафи.Я поднял Саси на ноги и перебросил ее через плечо. Потом нагнулся и свободной рукой подхватил свою морскую сумку. После этого я ступил на трап и поднялся на борт «Пальмы Шенди».

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я