https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/dushevye-ograzhdeniya/steklyanye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кюр даже не остановился, и я едва не полетел на землю, пытаясь выдернуть свое оружие. В этот момент меня заметил другой кюр. Он попытался достать меня когтистой лапой, но я успел ударить его в голову. Пробить череп кюра ножом очень трудно, однако возможно; главное — правильно выбрать направление удара. Лучше всего бить в глаз, ухо или висок. Я предпочел первое. Кюр с ревом завертелся на месте. В два прыжка я оказался среди своих.Повсюду лязгало оружие. Мое ожерелье, подарок Билы Хурумы, было залито кровью. Заметив, как какой-то кюр вскарабкался на стену, я взбежал по лестнице, сорвал с шеи тяжелое ожерелье и изо всех сил хлестнул зверя по морде. Тот рухнул наземь с высоты добрых двадцати футов. Я оглянулся и увидел, как два кюра карабкаются по бревну, прислонив его к стене. Я отшвырнул бревно, и оба зверя полетели вниз.Тут я обнаружил, что один кюр крадется вдоль стены внутри крепости. Я прыгнул ему на плечи и захлестнул горло золотой цепью. Зверь отчаянно пытался сбросить меня, но я накрепко вцепился в него и оказался вне досягаемости панги. Тогда он что было сил ударился спиной о стену. Кости мои хрустнули, острые камни вонзились в спину, но я не выпускал цепь из рук, затягивая ее все туже. Кюр захрипел, панга выпала из его лап. Руки мои были в крови. Зверь пошатнулся и упал. Я снова надел на себя окровавленную цепь. Затем поднял пангу. Кюр был еще жив. Глаза его были выпучены, из груди вырывался свист, на губах вздувались кровавые пузыри. Не так-то легко убить кюра. Я наотмашь ударил его пангой, потом еще раз и еще…— Прости, приятель, — пробормотал я. Меня шатало, руки мои тряслись. После этой схватки я чувствовал себя не воином, а мясником.— В атаку! — крикнул Била Хурума.На какой-то миг кюры оторопели, но тут же сомкнули ряды и отбросили нападающих к стене. Командир кюров проворно выстроил зверей в шеренгу. «Все кончено!» — подумал я, решив, что он готовит последний, решающий удар. Но, к моему изумлению, командир, огромный бурый кюр, вскинул пангу, салютуя Биле Хуруме. Кюры издавна испытывали почтение к людям.Била Хурума, тяжело дыша, воздел к небу окровавленное копье и прокричал:— Аскари ходари!Я вздрогнул. Убар оказал зверю великую честь. В переводе с ушинди его слова означали «бравый солдат» или просто «воин», что еще почетней.И тут до нас донесся ликующий вопль:— Я достал его! Оно мое!Мы обернулись. На громоздившихся у входа камнях стоял Мсалити. С кинжала его капала кровь. Визирь убара торжествующе потрясал цепью, на которой блестело кольцо.— Он забрал кольцо! — в отчаянии крикнул я.— Оно мое! Мое! — злорадствовал Мсалити, приплясывая и размахивая цепью.Я глянул на ложе Шабы. Вокруг него лежали мертвые кюры и изрубленные в куски аскари. Шаба держался за грудь, надрывно кашляя. В его кольце с клыком больше не осталось яда. Этого-то и дожидался Мсалити. Он нанес Шабе не меньше пяти ударов — видно было по ранам, — схватил кольцо и бросился к выходу. И я ничего не мог поделать — между нами стояла шеренга кюров!Командир кюров торжествующе оскалился, поднял лапу и что-то прокричал своим зверям. Тем временем Мсалити спрыгнул за крепостную стену и скрылся из виду. Повинуясь приказу, кюры медленно отступали, не сводя с нас глаз. Командир не хотел больше рисковать своими солдатами. Важнее было сохранить отряд, чтобы обеспечить доставку кольца в условленное место, откуда оно со временем вернется в стальные миры или же будет использовано здесь, на Горе, против людей и Царствующих Жрецов.Я с трудом поднял с земли пангу и бросился вслед за кюрами. Кису и Била Хурума преградили мне путь.— Нет! — выкрикнул Кису.— Не смей! — воскликнул Била Хурума.— Это безумие, Тэрл! — крикнул Айари. Тургус тоже подбежал ко мне. Он и Кису схватили меня за плечи.— Отпустите! — вырывался я.— Сейчас ты ничего не сможешь сделать, — увещевал меня Кису.— Но они разрушат мост! — выкрикнул я. — Мы не выйдем отсюда!— Сегодня — полнолуние, — сказал Айари. — Мы можем спокойно перейти ров, и никто нас не тронет. Завтра они вернутся в озеро.Кюры тем временем отступали. Невероятно, но их командиру удавалось поддерживать железную дисциплину среди этих тварей. Некоторые кюры волокли за собой тела убитых аскари.Била Хурума поспешил к Шабе.Отбросив Тургуса и Кису, я бросился к выходу и, взбежав по лестнице, успел увидеть, как кюры отвязали с нашей стороны плавучий мост. Теперь между нами пролегал широкий ров, в котором неистовствовали голубые свиньи.Я смотрел вслед кюрам. Рядом со мной стояли Кису, Тургус и Айари.— Кольцо у меня! — кричал Мсалити с противоположного берега рва.Командир кюров выхватил у него цепь с кольцом и надел себе на шею.— Я победил! — не унимался Мсалити.Командир что-то приказал одному из кюров. Тот схватил Мсалити, высоко поднял его над головой и швырнул в ров.Вода вокруг Мсалити тут же вспенилась и порозовела от крови. Он с воем пробирался сквозь стаю прожорливых хищников. Я выхватил у Кису копье и протянул его Мсалити. Теряя сознание, Мсалити вцепился в древко, и мы вытащили его из воды. За считанные мгновения он лишился обеих ног до колен. Мы сбили прицепившихся к его телу рыб и стали перевязывать страшные раны обрывками одежды, пытаясь унять кровотечение.Кюры на другом берегу рва выстроились в колонну и двинулись прочь.При помощи самодельных жгутов мы кое-как остановили кровь.— Шаба мертв, — произнес подошедший Била Хурума. Мсалити протянул к нему руку:— Мой убар!Била Хурума посмотрел на него отсутствующим взглядом и повернулся к аскари:— Бросьте его рыбам!— Мой убар! — в ужасе возопил Мсалити.В следующий миг он скрылся под водой. Стая жадных хищников набросилась на него — и все было кончено.Внезапно неизвестно откуда появилась Дженис и бросилась мне на шею, захлебываясь в рыданиях. На шее у нее была петля, на лодыжках и запястьях виднелись следы от пут. Во время боя кюры схватили всех рабынь, связали караваном, бросили на землю, спутали им руки и ноги кожаными ремнями и оставили дожидаться страшной участи. После отступления кюров девушек освободили аскари.— О господин! — Дженис, всхлипывая, прижалась ко мне. — Мы живы, господин, живы!Я не отводил взгляда от рва. Горечь поражения охватила меня. Все потеряно. Я проиграл…Колонна кюров скрылась в руинах.Я обнял Дженис и прижал ее голову к груди:— Не плачь, милая рабыня!Но и мне самому слезы застилали глаза. 54. МЫ СОБИРАЕМСЯ ПОКИНУТЬ ДРЕВНИЙ ГОРОД — Я просмотрел карты и записи Шабы, — сказал я Биле Хуруме.— Они все уцелели?— Да.Мы стояли на площадке, к которой вела лестница от огромной мраморной пристани на западном берегу древнего города — той самой пристани, куда мы причалили несколько дней назад, переплыв озеро. За нашими спинами лежали руины громадного здания с полуразрушенными колоннами и величественными изваяниями. Суровые взгляды каменных воинов были устремлены на запад. Далеко внизу, у причала, виднелись суда Билы Хурумы, галера Шабы и наше старое верное каноэ.Мы смотрели вниз, на спокойные воды бескрайнего озера.Здесь, на этой же площадке, мы развели огромный погребальный костер. Била Хурума развеял по воздуху прах Шабы. Ветер подхватил его, закружил над городом и понес дальше, к джунглям. От великого географа осталась горсточка белого пепла, легкого и сухого, мимолетного и вечного. А сам он стал легендой и частью истории.— Это озеро, исток Уа, — сказал я, — он обозначил на карте как «Озеро Билы Хурумы».— Зачеркни, — сказал убар, — и исправь на «Озеро Шабы».— Так и сделаю.Суда готовились к отплытию. Из войска Билы Хурумы осталось в живых меньше сотни аскари. Людей Шабы уцелело всего семнадцать.— Я очень одинок, — сказал Била Хурума. — Шаба был моим другом.— Но ты же погнался за ним! Ты хотел ограбить его и убить.Била Хурума изумленно обернулся ко мне:— Нет, все наоборот! Я хотел защитить его! Мы ведь были друзьями. И у нас был план: снарядить экспедицию из сотни галер и пяти тысяч человек. Однако Шаба бежал, взяв всего три галеры и двести сторонников. Я хотел помочь ему судами и людьми.— Но ведь сначала, когда вы строили планы, ты не собирался отправляться с ним в экспедицию.— Разумеется, — ответил Била Хурума. — Я же убар.— Тогда почему ты все-таки последовал за ним?— Я знал, что не всякий сможет пройти этот путь до конца. Только Шаба и я.— Но ты же убар!— И его друг. Для убара нет ничего дороже друзей. У нас их слишком мало.— Шаба сказал, что он причинил тебе зло. Била Хурума печально улыбнулся:— Он сожалел о том, что вынудил меня пуститься за ним в погоню. Но при этом он, возможно, спас мне жизнь. Один раз меня уже пытались убить. Шаба надеялся, что, покинув дворец, я избегу угрозы очередного покушения.Я кивнул. На реке Мсалити наверняка не стал бы строить козни против убара. Он нуждался в защите и покровительстве Билы Хурумы. К тому же убийство убара не было для Мсалити самоцелью. Оно требовалось ему лишь затем, чтобы устранить препятствие на пути к кольцу из Тахари.— Разве Мсалити не подстрекал тебя пуститься в погоню за Шабой? — спросил я. — Разве он не говорил тебе, что Шаба владеет бесценной вещью?— Нет, — ответил Била Хурума. — Ему незачем было меня подстрекать. Я твердо решил отправиться вслед за Шабой. Мсалити только умолял меня взять его с собой.— По-моему, Шаба рассчитывал на то, что я его догоню.— Да, — кивнул Била Хурума. — Он предчувствовал свою смерть и хотел, чтобы ты передал людям его записи.— Похоже на то, — согласился я.— Но почему он был так уверен, что не вернется? — задумался Била Хурума.— Неведомая река, воинственные туземцы, болезни… — начал я.— Дикие звери, — подхватил Била Хурума.— И звери тоже.— Да и ты сам, — добавил Била Хурума. — Ты ведь без колебаний убил бы его, чтобы завладеть тем, что искал.— Да, — угрюмо подтвердил я.— Наверно, эта вещь очень дорога тебе, — сказал Била Хурума.— Была дорога, — буркнул я.— Была? — переспросил он.— Ее захватили кюры.— Ясно.— Шаба говорил, что использовал тебя в своих целях, — вспомнил я.— Да. Он сказал мне об этом перед смертью, — ответил Била Хурума.— Не понимаю, — нахмурился я, — как именно он мог использовать тебя в своих целях?— Неужели непонятно? — улыбнулся убар.— Нет…— Он хотел, чтобы я сопровождал и защищал тебя на обратном пути.Я застыл, ошеломленный. Кису взбежал по лестнице:— Все готово к отплытию.— Отлично, — сказал Била Хурума.— Мы идем, — добавил я.Кису кивнул и направился к причалу.— Шаба одурачил нас обоих, — усмехнулся Била Хурума.— По-моему, ты не слишком огорчен этим.— Правильно.— Но ведь мы могли бы сжечь его карты и записи!— Конечно.Я задумался.— Нет, я не стану этого делать.— А я — тем более, — с улыбкой сказал убар. — Мы отвезем записи в Ушинди, а потом ты можешь в сопровождении надежных людей доставить их по Ниоке в Шенди. Там их поджидает Рамани из Ананго, учитель Шабы.— Шаба все хорошо продумал, — кивнул я.— Я буду очень тосковать по нему, — произнес Била Хурума.— Он был вором и предателем!— Он оставался верен своей касте.— Он был вором и предателем! — сердито повторил я.Била Хурума отвернулся и уставился на руины, на каменных исполинов, на разрушенный и всеми позабытый древний город.— Когда-то здесь была великая империя, — медленно проговорил он. — Теперь ее нет. Мы не знаем, кто ворочал эти камни, воздвигал эти храмы, разбивал сады и прокладывал улицы. Мы не знаем названия этой империи, не знаем имени ее народа. Мы знаем лишь то, что люди построили эту страну и какое-то время жили в ней. Империи процветают и отходят в небытие. Но строят их все-таки люди.— Или разрушают, — заметил я.— Да, — согласился Била Хурума, глядя вниз, на галеры и каноэ. — Одни люди строят империи, другие их разрушают.— Какое из этих занятий более благородно? — спросил я.— Я думаю, — сказал Била Хурума, — что лучше строить, чем разрушать.— Даже если твой труд обратится в руины?— Да, — твердо произнес он. — Даже если твой труд обратится в руины.— Ты знаешь, чего хотели от Шабы я и Мсалити?— Конечно, — пожал он плечами. — Шаба перед смертью успел мне все поведать.— Кольцо не принадлежало ему по праву, — сказал я. — Он был предателем и вором!— Он оставался верен своей касте, — упрямо повторил Била Хурума.Я отвернулся от убара и двинулся вниз, к причалу.— Подожди, — негромко произнес он мне вслед. Я обернулся и посмотрел ему в глаза. Убар спустился на несколько ступеней, и мы оказались лицом к лицу.— Шаба просил меня передать тебе это. Он прятал его у себя на теле.Била Хурума вложил мне в руку большое кольцо, слишком крупное для человеческого пальца — золотое, с серебряной пластинкой. На нем отчетливо виднелась крохотная царапина.— Шаба сказал, что он благодарит тебя и просит прощения. Сам понимаешь, без него Шаба не смог бы пройти этот путь.— Благодарит? — растерянно переспросил я. — Просит прощения?— Он, если можно так выразиться, одолжил у тебя это кольцо. Взял взаймы. Он очень надеялся, что ты не станешь возражать.Я молчал, не находя слов.— Он хотел вернуть его сам, — продолжал Била Хурума, — но тут внезапно напали эти твари… Я сжал кольцо в кулаке.— Ты знаешь, что мне отдал?— Знаю. Кольцо великой силы, которое делает своего владельца невидимым.— С таким кольцом ты стал бы непобедим!— Возможно, — едва заметно усмехнулся Била Хурума.— Тогда почему ты отдаешь его мне?— Потому что так хотел Шаба.— Не знал, что бывает такая дружба, — задумчиво произнес я.— Я — убар, — сказал Била Хурума. — За всю мою жизнь у меня было лишь два друга. Теперь их обоих не стало.— Одним из них был Шаба…— Конечно, — ответил убар.— Кто же второй?— Человек, которого я убил.— Как его звали? — спросил я.— Мсалити. 55. ВЗРЫВ. МЫ ПОКИДАЕМ ДРЕВНИЙ ГОРОД — Нам пора! — крикнул Кису.Мы с убаром спустились на пристань, расположенную на восточном берегу озера Шабы. И тут прогремел взрыв.В нескольких пасангах от нас ослепительно вспыхнул свет. Пламенный столб взвился ввысь, и небо вмиг заволокло облаком пыли и листьев. Земля содрогнулась у нас под ногами, озерная вода вспенилась и забурлила. Раздались потрясенные крики. Нас окатила волна горячего воздуха, с неба посыпались обломки камней…Потом все внезапно стихло, только волны с плеском бились о причал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я