https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-vysokim-poddonom/
Гилвин попятился, думая, что видит привидение. На месте стены возникло разноцветное сияние. Из радуги выступила женщина. На ней был плащ из цветных заплаток, колыхавшийся вокруг тела, как живой. Когда стена снова обрела прочность, она посмотрела на Гилвина горящими черными глазами.
— Привет, — улыбаясь, промолвила она. У нее на шее висел амулет, видневшийся из-под плаща. Женщина повернулась к ворам, и улыбка исчезла с ее лица. — В чем дело? — спросила она, строго глядя на кинжал. — Разбой?
Джорри сжал рукоятку кинжала.
— Что ты такое? — спросил он.
Маленькая женщина приблизилась к Гилвину и обняла его за плечи.
— Я друг этого мальчика. И тебе не лишне будет это узнать.
Лицо светловолосого исказилось от гнева.
— Ну ладно, малютка. Значит, вы оба хлебнете кровушки.
— Ах, ах, пожалуйста, не так быстро, — захихикала женщина. Ее странный амулет загорелся неземным светом. — Оглянитесь-ка назад.
Воры оглянулись. И вдруг поняли, что они в тупике. Появилась еще одна стена, не менее крепкая, чем три уже стоявших здесь. Загораживая узкий проход, стоял здоровенный мужчина с плечами борца и бритой головой. Глаза смотрели без всякого выражения, а шерсть на руках напоминала жесткую проволоку. Он не двигался и ничего не говорил. Просто наблюдал за ворами, стоя, как часовой.
— Видите моего друга? — спросила женщина. Она сняла руку с талии Гилвина и свободно оперлась на стену. — Нападать на мальчика-калеку довольно легко. Попробуешь свой нож на Троге, а, Джорри?
— Откуда вам известно мое имя? — недоумевал тот.
Маленькая леди пожала плечами.
— Читать мысли простаков — самое обычное дело, — тут она взглянула на белобрысого. — А ты — Харл, — заметила она. — И сейчас размышляешь, как бы удрать. Тебя даже на заботит, что будет с Джорри, если ты смоешься, оставив его с нами.
— Колдовство, — проворчал Харл. — Убирайся из моих мозгов, ты, маленькая сучка!
— Все твои мозги нараспашку, открыты для всех желающих, — парировала женщина. — Твои тоже, Джорри. Твоя башка такая же дырявая, как у Харла. А может быть, полная — примерно, как ночной горшок. Это как вам будет угодно.
Такое замечание разозлило Джорри. Он обернулся и столкнулся взглядом с гигантом. Потом принялся нервно поигрывать ножичком, подзадоривая монстра:
— Ну, давай, ты, уродливый ублюдок, подходи.
Гилвин отодвинулся. Маленькая женщина улыбнулась.
— Трог не умеет разговаривать, Джорри, — сообщила она. — И еще — он уже давно наслушался обидных слов, его ими не удивишь. Если хочешь раззадорить его — сунься к нему с ножом.
Джорри прыгнул вперед, держа нож в руке и двигаясь зигзагами, как атакующая гремучая змея. Гигант испустил тяжелый вздох. Он тупо рассматривал Джорри. В какой-то момент Гилвин подумал было, что быстрый Джорри сможет одержать над великаном верх. Но в тот самый миг, когда вор сделал бросок, ручища великана пришла в движение, схватив его, словно щенка. Раздался треск ломающихся костей: Трог с хрустом повернул запястье противника и теперь держал его над землей, не обращая внимание на отчаянные вопли жертвы. Он ждал дальнейших указаний хозяйки.
— Очень хорошо, Трог. Можешь отпустить его.
Получив приказ, Трог отбросил Джорри. Тот налетел на стену, сполз вниз и остался сидеть, хныча и баюкая раздробленную руку. Трог двинулся вперед, не спуская глаз с Харла.
— Не приближайся! — завопил вор. — Клянусь, я убью тебя!
Если Трог и слышал угрозу, то не обратил на нее внимания. Он молниеносно схватил вора за горло и поднял. Харл молотил кулаками, безуспешно пытаясь вырваться из стальных объятий. Он хватал ртом воздух, в то время как женщина с жалостью разглядывала его.
— Видишь, куда вас привел разбой?
— Пожалуйста… — взмолился Харл.
— Пожалуйста — что? Пожалуйста, отпустите? Пожалуйста, дайте нам возможность грабить дальше? Этого вы хотите? — она внимательно посмотрела на Джорри, который все еще корчился от боли. — Да, Джорри?
Джорри ничего не ответил, скривившись и держась за руку. Гилвин видел проступившие сквозь кожу сломанные кости. Рука повисла под неестественным углом.
— Отвечайте мне, вы, жабы, — скомандовала женщина. Ее амулет вспыхнул алым огнем. — Скажи ты, Джорри. Помоги дружку, а не то Трог сломает ему шею!
Харл издал сдавленный крик. Маленькая женщина нетерпеливо топнула ножкой.
— Ну?
— Отпустите нас, пожалуйста, — попросил Джорри. Он пытался встать на ноги. — Мы не станем причинять вреда мальчику.
— Почему я должна вам верить?
— Пожалуйста! — завопил Харл. Трог все еще держал его за горло; лицо великана оставалось бесстрастным.
— Не нужно умолять. Просто дайте слово, что никогда больше ни на кого не нападете, и можете считать себя свободными.
— Конечно! — прохрипел Харл. Его лицо приобрело цвет помидора.
Женщина подняла вверх палец.
— Подождите. Перед тем, как вы дадите обещание, я покажу вам кое-что, — она повернулась к Гилвину, подзывая его. — Гилвин, подойди и встань рядом.
Гилвин замешкался.
— Я не причиню тебе вреда, — сказала женщина.
Ласковый голос успокоил юношу. Теку соскользнула с его плеча и устроилась на руках. Когда он приблизился, женщина сделала глубокий вдох, закрыла глаза, сконцентрировалась и заговорила шепотом. Таких слов Гилвин никогда прежде не слышал: они звучали, как музыка. Когда же она открыла глаза, туман вокруг начал рассеиваться. Появились два призрачных столба. Когда из них начали формироваться фигуры, Джорри попятился. Глаза Харла чуть не вылезли из орбит. А Гилвин с ужасом смотрел, как образуются два удивительных существа-призрака. Они были человеческими и нечеловеческими одновременно, и лица их становились то ангельскими, то демоническими, меняясь, словно при движении маятника. Существа не имели ног, передвигаясь по воздуху. Но руки были, а на руках — пальцы, сотворенные будто из тумана. Одно из существ нежно коснулось Джорри, другое пощекотало Харла. Оба вора завопили, едва привидения дотронулись до них.
— Трог, освободи его, — велела женщина.
Трог разжал кулак, и Харл шлепнулся на землю. Призрак все еще нависал над ним. Воры отбивались, но их кулаки встречали лишь сопротивление воздуха.
— Джорри и Харл, это ваши Акари, — объявила женщина. — Я сотворила их для вас. Они постоянно будут наблюдать за вами. И вам от них не избавиться.
— Убери их!
— Джорри, да ты не слышишь меня? Это очень важно. Эти духи отныне часть вас. Они станут всюду следовать за вами и смотреть, чем вы заняты.
Женщина выступила вперед, подняв руки к небу. И духи исчезли. Воры смотрели на нее, потрясенные.
— Они не ушли. Они теперь связаны с вами. Вы не можете их видеть, но, уверяю вас, они и сейчас здесь.
— О, Небо, — простонал Джорри.
— Помните о нашей сделке, — продолжала незнакомка. — Если вы еще раз нападете на кого-нибудь, Акари вернутся. А сейчас… — она указала на открытый проход. — Идите и не тревожьте нас более.
Воры в ужасе огляделись. Трог все еще возвышался над ними, но призраков нигде не было видно.
— Прочь! — гаркнула женщина. Приказ вывел мужчин из ступора. Они сорвались с места и ринулись по улице, оглядываясь в испуге, пока не скрылись из глаз.
Гилвин долго не мог промолвить ни слова. Страх и восхищение охватили его. Женщина подошла к своему огромному спутнику и тронула его за руку. Удивительно, но она спросила, все ли с ним в порядке. Тот кивнул, не отвечая.
— Как вам это удалось? — спросил Гилвин. — Что это за… существа?
Дама улыбнулась.
— Как всегда, куча вопросов.
Гилвин осторожно приблизился, рассматривая ее необыкновенный плащ и забавное личико. Амулет тускло посверкивал, утратив яркость.
— Кто вы? — спросил юноша.
— Друзья, — отвечала она. — Не бойся нас, Гилвин.
— Откуда вам известно мое имя?
На ее лице снова проступила проказливая улыбка.
— Ты — Гилвин Томз, из библиотеки.
— Но вы никогда не бывали в библиотеке, — удивленно проговорил Гилвин. — Я бы вас обязательно запомнил. — Он еще раз оглядел даму и ее спутника. Дождевые капли упали на глаза Трога, но он даже не моргнул.
— Мы всюду путешествуем, слушаем разные новости, — сказала женщина. — И о тебе тоже услышали, Гилвин Томз.
— Но каким образом? Кто вы?
Женщина посмотрела на небо. Ветер раздувал ее белоснежные волосы.
— Уже поздно. Начинается гроза. Тебе лучше вернуться домой, пока не стало хуже.
Гилвин смутился.
— А вы знаете, сколько продлится дождь?
— Вопросы, вопросы…
— Скажите мне, кто вы такие? — не отставал парень. — Вы колдунья?
Черные глаза женщины сузились.
— Ох, не надо бы тебе употреблять это слово, особенно в Коте, особенно в наши дни. Береги себя, юный Гилвин. Не задавай слишком много вопросов. И забудь о том, что видел сегодня вечером. Просто прими нашу помощь и следуй своей дорогой.
— Забыть? Но как я могу забыть? Я…
— Т-с-с, — предостерегла она. — Слишком много разговоров. Садись на лошадь и езжай домой.
— О, нет! Моя лошадь! — В суматохе Гилвин позабыл о ней. — Я не знаю, где она.
Женщина приблизилась и коснулась лица Гилвина.
— Твоя лошадь? — мягко спросила она.
— Да, — ответил Гилвин. Он заморгал, почувствовав сонное оцепенение, но, когда она убрала руку, сонливость как рукой сняло.
— Где Буран, Гилвин?
Юноша подумал минуту и вдруг вспомнил.
— Возле Главной улицы, — и указал на восток. — Вон там.
Женщина улыбнулась.
— Значит, тебе туда.
Гилвин кивнул:
— Да, — и почувствовал облегчение. — Да, мне пора домой. Но эти твари…
— Это Акари, — поправила его женщина. — Духи из параллельного мира. Теперь иди своей дорогой.
Но Гилвин все не мог уйти.
— Духи? Какого рода духи? Вы сказали — они останутся с теми мужчинами. Как же это возможно?
— Гилвин, я расскажу тебе, ибо ты был в беде. Эти духи не причинят им вреда. Я солгала, потому что хотела напугать их. Но им нечего бояться Акари, как и тебе. И больше я не скажу ничего, — она взяла товарища за руку, посылая Гилвину прощальную улыбку. — Иди домой, юный Гилвин. Пока не разыгралась гроза.
Они исчезли, как будто растаяли во мраке. Дождь усилился. Одежда Гилвина намокла, и шкурка Теку — тоже, но он не мог сдвинуться с места. Случилось нечто особенное, и он не знал, как это объяснить. Может быть, спросить Фиггиса, но ведь женщина просила его хранить молчание. И он понял, что никому ничего не скажет. Наконец, измученная холодом и сыростью, Теку дернула его за ухо.
— Ну ладно. Пошли.
Он вышел на Главную улицу так быстро, словно его несли сапоги-скороходы. Буран все еще ждал. По дороге в голове у Гилвина вертелось странное слово — он помнил его лишь по сказкам и детским песенкам. И оно уже крепко привязалось к нему.
Слово было — Гримхольд.
Незадолго до полуночи Гилвин, наконец, вернулся в библиотеку. Там его дожидался сердитый Фиггис. Гилвин пытался избежать встречи с наставником, но путь в его спальню лежал через кабинет старика. Фиггис оказался в кабинете, в нетерпеливом ожидании барабаня пальцами по столу. Стоило юноше возникнуть на пороге, как он задал вопрос:
— Где ты был?
Гилвин не знал, что сказать.
— Прости, Фиггис. Я не собирался отсутствовать так долго.
— А ты знаешь, который час? Уже совсем стемнело — причем, давно! — он указал на окно. — Я чуть с ума не сошел из-за тебя!
— Прости, — повторил Гилвин. — Я потерял счет времени. У меня было важное дело.
— Что? — не поверил ушам Фиггис. — Что же оказалось настолько важным для тебя, что ты заставил меня переживать столько времени?
Юноша пожал плечами:
— Сожалею, но я не могу объяснить.
Фиггис поднялся с кресла.
— Посмотри на себя. Ты же весь мокрый! Скажи мне, где ты был?
— Я ходил в город. У меня было дело, я уже говорил тебе.
— Это не ответ.
— Фиггис, я устал…
Прежде чем Гилвин попытался улизнуть, Фиггис подошел к двери и загородил путь.
— Гилвин я не позволю тебе смыться и не объяснить происходящего. Я провел весь день, ожидая тебя. Пришлось забросить всю работу. А ты вернулся только к ночи…
— Извини, — еще раз произнес Гилвин. Тревога в глазах Фиггиса заставила его ощутить стыд. Но все же он не мог признаться, зачем ходил в город. Гилвин вздохнул и уселся в кресло Фиггиса. — Я не думал, что ты будешь так волноваться. Я не хотел задерживаться.
Фиггис склонился над ним.
— Что случилось? Ты попал в беду?
Гилвин отвернулся. Странный случай в тупичке был еще одним делом, о котором он не мог рассказать.
— Все в порядке, — сказал он. — Просто попал под дождь. И сбился с пути.
— Это в Коте-то? Неудивительно. Неподходящее место для ребят, особенно по ночам. — Фиггис уселся напротив Гилвина, улыбаясь. — Ну, а теперь расскажи, что произошло на самом деле?
Гилвин покачал головой.
— Гилвин, ты странно ведешь себя в последние дни. Отлыниваешь от работы, все забываешь…
— Я знаю, Фиггис. Извини.
— Если бы я не знал тебя, то сказал бы, что ты влюбился.
Гилвин поднял глаза.
— Что?
— Это так, мальчик? Ты завел себе подружку?
Лицо Гилвина залило жаром.
— Нет, — быстро ответил он. — Нет, я просто… Много размышляю в последнее время.
— Ага-ага.
— Нет, правда.
Старик рассмеялся.
— Тебе ведь уже шестнадцать, Гилвин. Можно и влюбиться.
— Но я не влюбился!
— И уже пора иметь секреты. Если не хочешь, можешь не говорить мне.
Гилвин испугался, что расплачется. Нога жутко болела, а Теку дремала, устроившись на его плече. Все, о чем он мог думать — это происшествие в тупичке. Он ужасно хотел рассказать обо всем Фиггису, ибо помощь старика может пригодиться в завоевании девушки из Лайонкипа, но не решался.
— Фиггис, я бы хотел пока сохранить свой секрет. Хотя бы ненадолго. Хорошо?
— Хорошо, — кивнул тот. Потом встал и помог подняться Гилвину. — У нас завтра много дел. Пойдем спать и забудем обо всем. Но дай мне слово, что скажешь мне, прежде чем снова отправишься по своим делам. Пускай тебе уже шестнадцать, но я все еще хозяин библиотеки.
— Конечно, Фиггис, я обещаю, — Гилвин двинулся к дверям, чувствуя облегчение от того, что разговор закончился. Но прежде, чем он пожелал старику спокойной ночи, в его мозгу опять всплыло странное слово. Юноша замер на пороге.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
— Привет, — улыбаясь, промолвила она. У нее на шее висел амулет, видневшийся из-под плаща. Женщина повернулась к ворам, и улыбка исчезла с ее лица. — В чем дело? — спросила она, строго глядя на кинжал. — Разбой?
Джорри сжал рукоятку кинжала.
— Что ты такое? — спросил он.
Маленькая женщина приблизилась к Гилвину и обняла его за плечи.
— Я друг этого мальчика. И тебе не лишне будет это узнать.
Лицо светловолосого исказилось от гнева.
— Ну ладно, малютка. Значит, вы оба хлебнете кровушки.
— Ах, ах, пожалуйста, не так быстро, — захихикала женщина. Ее странный амулет загорелся неземным светом. — Оглянитесь-ка назад.
Воры оглянулись. И вдруг поняли, что они в тупике. Появилась еще одна стена, не менее крепкая, чем три уже стоявших здесь. Загораживая узкий проход, стоял здоровенный мужчина с плечами борца и бритой головой. Глаза смотрели без всякого выражения, а шерсть на руках напоминала жесткую проволоку. Он не двигался и ничего не говорил. Просто наблюдал за ворами, стоя, как часовой.
— Видите моего друга? — спросила женщина. Она сняла руку с талии Гилвина и свободно оперлась на стену. — Нападать на мальчика-калеку довольно легко. Попробуешь свой нож на Троге, а, Джорри?
— Откуда вам известно мое имя? — недоумевал тот.
Маленькая леди пожала плечами.
— Читать мысли простаков — самое обычное дело, — тут она взглянула на белобрысого. — А ты — Харл, — заметила она. — И сейчас размышляешь, как бы удрать. Тебя даже на заботит, что будет с Джорри, если ты смоешься, оставив его с нами.
— Колдовство, — проворчал Харл. — Убирайся из моих мозгов, ты, маленькая сучка!
— Все твои мозги нараспашку, открыты для всех желающих, — парировала женщина. — Твои тоже, Джорри. Твоя башка такая же дырявая, как у Харла. А может быть, полная — примерно, как ночной горшок. Это как вам будет угодно.
Такое замечание разозлило Джорри. Он обернулся и столкнулся взглядом с гигантом. Потом принялся нервно поигрывать ножичком, подзадоривая монстра:
— Ну, давай, ты, уродливый ублюдок, подходи.
Гилвин отодвинулся. Маленькая женщина улыбнулась.
— Трог не умеет разговаривать, Джорри, — сообщила она. — И еще — он уже давно наслушался обидных слов, его ими не удивишь. Если хочешь раззадорить его — сунься к нему с ножом.
Джорри прыгнул вперед, держа нож в руке и двигаясь зигзагами, как атакующая гремучая змея. Гигант испустил тяжелый вздох. Он тупо рассматривал Джорри. В какой-то момент Гилвин подумал было, что быстрый Джорри сможет одержать над великаном верх. Но в тот самый миг, когда вор сделал бросок, ручища великана пришла в движение, схватив его, словно щенка. Раздался треск ломающихся костей: Трог с хрустом повернул запястье противника и теперь держал его над землей, не обращая внимание на отчаянные вопли жертвы. Он ждал дальнейших указаний хозяйки.
— Очень хорошо, Трог. Можешь отпустить его.
Получив приказ, Трог отбросил Джорри. Тот налетел на стену, сполз вниз и остался сидеть, хныча и баюкая раздробленную руку. Трог двинулся вперед, не спуская глаз с Харла.
— Не приближайся! — завопил вор. — Клянусь, я убью тебя!
Если Трог и слышал угрозу, то не обратил на нее внимания. Он молниеносно схватил вора за горло и поднял. Харл молотил кулаками, безуспешно пытаясь вырваться из стальных объятий. Он хватал ртом воздух, в то время как женщина с жалостью разглядывала его.
— Видишь, куда вас привел разбой?
— Пожалуйста… — взмолился Харл.
— Пожалуйста — что? Пожалуйста, отпустите? Пожалуйста, дайте нам возможность грабить дальше? Этого вы хотите? — она внимательно посмотрела на Джорри, который все еще корчился от боли. — Да, Джорри?
Джорри ничего не ответил, скривившись и держась за руку. Гилвин видел проступившие сквозь кожу сломанные кости. Рука повисла под неестественным углом.
— Отвечайте мне, вы, жабы, — скомандовала женщина. Ее амулет вспыхнул алым огнем. — Скажи ты, Джорри. Помоги дружку, а не то Трог сломает ему шею!
Харл издал сдавленный крик. Маленькая женщина нетерпеливо топнула ножкой.
— Ну?
— Отпустите нас, пожалуйста, — попросил Джорри. Он пытался встать на ноги. — Мы не станем причинять вреда мальчику.
— Почему я должна вам верить?
— Пожалуйста! — завопил Харл. Трог все еще держал его за горло; лицо великана оставалось бесстрастным.
— Не нужно умолять. Просто дайте слово, что никогда больше ни на кого не нападете, и можете считать себя свободными.
— Конечно! — прохрипел Харл. Его лицо приобрело цвет помидора.
Женщина подняла вверх палец.
— Подождите. Перед тем, как вы дадите обещание, я покажу вам кое-что, — она повернулась к Гилвину, подзывая его. — Гилвин, подойди и встань рядом.
Гилвин замешкался.
— Я не причиню тебе вреда, — сказала женщина.
Ласковый голос успокоил юношу. Теку соскользнула с его плеча и устроилась на руках. Когда он приблизился, женщина сделала глубокий вдох, закрыла глаза, сконцентрировалась и заговорила шепотом. Таких слов Гилвин никогда прежде не слышал: они звучали, как музыка. Когда же она открыла глаза, туман вокруг начал рассеиваться. Появились два призрачных столба. Когда из них начали формироваться фигуры, Джорри попятился. Глаза Харла чуть не вылезли из орбит. А Гилвин с ужасом смотрел, как образуются два удивительных существа-призрака. Они были человеческими и нечеловеческими одновременно, и лица их становились то ангельскими, то демоническими, меняясь, словно при движении маятника. Существа не имели ног, передвигаясь по воздуху. Но руки были, а на руках — пальцы, сотворенные будто из тумана. Одно из существ нежно коснулось Джорри, другое пощекотало Харла. Оба вора завопили, едва привидения дотронулись до них.
— Трог, освободи его, — велела женщина.
Трог разжал кулак, и Харл шлепнулся на землю. Призрак все еще нависал над ним. Воры отбивались, но их кулаки встречали лишь сопротивление воздуха.
— Джорри и Харл, это ваши Акари, — объявила женщина. — Я сотворила их для вас. Они постоянно будут наблюдать за вами. И вам от них не избавиться.
— Убери их!
— Джорри, да ты не слышишь меня? Это очень важно. Эти духи отныне часть вас. Они станут всюду следовать за вами и смотреть, чем вы заняты.
Женщина выступила вперед, подняв руки к небу. И духи исчезли. Воры смотрели на нее, потрясенные.
— Они не ушли. Они теперь связаны с вами. Вы не можете их видеть, но, уверяю вас, они и сейчас здесь.
— О, Небо, — простонал Джорри.
— Помните о нашей сделке, — продолжала незнакомка. — Если вы еще раз нападете на кого-нибудь, Акари вернутся. А сейчас… — она указала на открытый проход. — Идите и не тревожьте нас более.
Воры в ужасе огляделись. Трог все еще возвышался над ними, но призраков нигде не было видно.
— Прочь! — гаркнула женщина. Приказ вывел мужчин из ступора. Они сорвались с места и ринулись по улице, оглядываясь в испуге, пока не скрылись из глаз.
Гилвин долго не мог промолвить ни слова. Страх и восхищение охватили его. Женщина подошла к своему огромному спутнику и тронула его за руку. Удивительно, но она спросила, все ли с ним в порядке. Тот кивнул, не отвечая.
— Как вам это удалось? — спросил Гилвин. — Что это за… существа?
Дама улыбнулась.
— Как всегда, куча вопросов.
Гилвин осторожно приблизился, рассматривая ее необыкновенный плащ и забавное личико. Амулет тускло посверкивал, утратив яркость.
— Кто вы? — спросил юноша.
— Друзья, — отвечала она. — Не бойся нас, Гилвин.
— Откуда вам известно мое имя?
На ее лице снова проступила проказливая улыбка.
— Ты — Гилвин Томз, из библиотеки.
— Но вы никогда не бывали в библиотеке, — удивленно проговорил Гилвин. — Я бы вас обязательно запомнил. — Он еще раз оглядел даму и ее спутника. Дождевые капли упали на глаза Трога, но он даже не моргнул.
— Мы всюду путешествуем, слушаем разные новости, — сказала женщина. — И о тебе тоже услышали, Гилвин Томз.
— Но каким образом? Кто вы?
Женщина посмотрела на небо. Ветер раздувал ее белоснежные волосы.
— Уже поздно. Начинается гроза. Тебе лучше вернуться домой, пока не стало хуже.
Гилвин смутился.
— А вы знаете, сколько продлится дождь?
— Вопросы, вопросы…
— Скажите мне, кто вы такие? — не отставал парень. — Вы колдунья?
Черные глаза женщины сузились.
— Ох, не надо бы тебе употреблять это слово, особенно в Коте, особенно в наши дни. Береги себя, юный Гилвин. Не задавай слишком много вопросов. И забудь о том, что видел сегодня вечером. Просто прими нашу помощь и следуй своей дорогой.
— Забыть? Но как я могу забыть? Я…
— Т-с-с, — предостерегла она. — Слишком много разговоров. Садись на лошадь и езжай домой.
— О, нет! Моя лошадь! — В суматохе Гилвин позабыл о ней. — Я не знаю, где она.
Женщина приблизилась и коснулась лица Гилвина.
— Твоя лошадь? — мягко спросила она.
— Да, — ответил Гилвин. Он заморгал, почувствовав сонное оцепенение, но, когда она убрала руку, сонливость как рукой сняло.
— Где Буран, Гилвин?
Юноша подумал минуту и вдруг вспомнил.
— Возле Главной улицы, — и указал на восток. — Вон там.
Женщина улыбнулась.
— Значит, тебе туда.
Гилвин кивнул:
— Да, — и почувствовал облегчение. — Да, мне пора домой. Но эти твари…
— Это Акари, — поправила его женщина. — Духи из параллельного мира. Теперь иди своей дорогой.
Но Гилвин все не мог уйти.
— Духи? Какого рода духи? Вы сказали — они останутся с теми мужчинами. Как же это возможно?
— Гилвин, я расскажу тебе, ибо ты был в беде. Эти духи не причинят им вреда. Я солгала, потому что хотела напугать их. Но им нечего бояться Акари, как и тебе. И больше я не скажу ничего, — она взяла товарища за руку, посылая Гилвину прощальную улыбку. — Иди домой, юный Гилвин. Пока не разыгралась гроза.
Они исчезли, как будто растаяли во мраке. Дождь усилился. Одежда Гилвина намокла, и шкурка Теку — тоже, но он не мог сдвинуться с места. Случилось нечто особенное, и он не знал, как это объяснить. Может быть, спросить Фиггиса, но ведь женщина просила его хранить молчание. И он понял, что никому ничего не скажет. Наконец, измученная холодом и сыростью, Теку дернула его за ухо.
— Ну ладно. Пошли.
Он вышел на Главную улицу так быстро, словно его несли сапоги-скороходы. Буран все еще ждал. По дороге в голове у Гилвина вертелось странное слово — он помнил его лишь по сказкам и детским песенкам. И оно уже крепко привязалось к нему.
Слово было — Гримхольд.
Незадолго до полуночи Гилвин, наконец, вернулся в библиотеку. Там его дожидался сердитый Фиггис. Гилвин пытался избежать встречи с наставником, но путь в его спальню лежал через кабинет старика. Фиггис оказался в кабинете, в нетерпеливом ожидании барабаня пальцами по столу. Стоило юноше возникнуть на пороге, как он задал вопрос:
— Где ты был?
Гилвин не знал, что сказать.
— Прости, Фиггис. Я не собирался отсутствовать так долго.
— А ты знаешь, который час? Уже совсем стемнело — причем, давно! — он указал на окно. — Я чуть с ума не сошел из-за тебя!
— Прости, — повторил Гилвин. — Я потерял счет времени. У меня было важное дело.
— Что? — не поверил ушам Фиггис. — Что же оказалось настолько важным для тебя, что ты заставил меня переживать столько времени?
Юноша пожал плечами:
— Сожалею, но я не могу объяснить.
Фиггис поднялся с кресла.
— Посмотри на себя. Ты же весь мокрый! Скажи мне, где ты был?
— Я ходил в город. У меня было дело, я уже говорил тебе.
— Это не ответ.
— Фиггис, я устал…
Прежде чем Гилвин попытался улизнуть, Фиггис подошел к двери и загородил путь.
— Гилвин я не позволю тебе смыться и не объяснить происходящего. Я провел весь день, ожидая тебя. Пришлось забросить всю работу. А ты вернулся только к ночи…
— Извини, — еще раз произнес Гилвин. Тревога в глазах Фиггиса заставила его ощутить стыд. Но все же он не мог признаться, зачем ходил в город. Гилвин вздохнул и уселся в кресло Фиггиса. — Я не думал, что ты будешь так волноваться. Я не хотел задерживаться.
Фиггис склонился над ним.
— Что случилось? Ты попал в беду?
Гилвин отвернулся. Странный случай в тупичке был еще одним делом, о котором он не мог рассказать.
— Все в порядке, — сказал он. — Просто попал под дождь. И сбился с пути.
— Это в Коте-то? Неудивительно. Неподходящее место для ребят, особенно по ночам. — Фиггис уселся напротив Гилвина, улыбаясь. — Ну, а теперь расскажи, что произошло на самом деле?
Гилвин покачал головой.
— Гилвин, ты странно ведешь себя в последние дни. Отлыниваешь от работы, все забываешь…
— Я знаю, Фиггис. Извини.
— Если бы я не знал тебя, то сказал бы, что ты влюбился.
Гилвин поднял глаза.
— Что?
— Это так, мальчик? Ты завел себе подружку?
Лицо Гилвина залило жаром.
— Нет, — быстро ответил он. — Нет, я просто… Много размышляю в последнее время.
— Ага-ага.
— Нет, правда.
Старик рассмеялся.
— Тебе ведь уже шестнадцать, Гилвин. Можно и влюбиться.
— Но я не влюбился!
— И уже пора иметь секреты. Если не хочешь, можешь не говорить мне.
Гилвин испугался, что расплачется. Нога жутко болела, а Теку дремала, устроившись на его плече. Все, о чем он мог думать — это происшествие в тупичке. Он ужасно хотел рассказать обо всем Фиггису, ибо помощь старика может пригодиться в завоевании девушки из Лайонкипа, но не решался.
— Фиггис, я бы хотел пока сохранить свой секрет. Хотя бы ненадолго. Хорошо?
— Хорошо, — кивнул тот. Потом встал и помог подняться Гилвину. — У нас завтра много дел. Пойдем спать и забудем обо всем. Но дай мне слово, что скажешь мне, прежде чем снова отправишься по своим делам. Пускай тебе уже шестнадцать, но я все еще хозяин библиотеки.
— Конечно, Фиггис, я обещаю, — Гилвин двинулся к дверям, чувствуя облегчение от того, что разговор закончился. Но прежде, чем он пожелал старику спокойной ночи, в его мозгу опять всплыло странное слово. Юноша замер на пороге.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99