https://wodolei.ru/catalog/mebel/komplekty/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они как раз сдирали с себя одежду, когда грянул выстрел
из винтовки и Джои заорала:
Ц Такой ответ тебя устраивает?
Ц Не стреляй! Ц заорал в ответ ее муж.
Ц Назови мне десять убедительных причин этого не делать!
«Вот молодец», Ц подумал Странахэн.
Корбетт потянул его за руку:
Ц Мик, я что-то слышу.
Ц Где?
Ц Совсем близко. Прислушайся.
Странахэн тоже это услышал.
Ц Чтоб меня черти взяли.
«Игра закончена», Ц с облегчением подумал он. Благодаря тому, что Чаз Пер
роне фантастически бездарный убийца, теперь они могут поступить, как пос
тупил бы Дарвин: уйти и позволить природе сделать свое дело. У мужа Джои с
его жадными куриными мозгами нет ни малейших шансов.
Ц Вот снова, Ц сосредоточенно прошептал Корбетт.
Странахэн кивнул.
Ц Музыка для моих ушей. Ц В порывах ветра старый свайный дом скрипел и б
ормотал над ними. Молния осветила небо, и между сваями Странахэн различи
л на канале силуэт катера и фигуру Чарльза Перроне на носу с фарой в руках.

Ц Скорее. Ц Странахэн пополз по мосткам к источнику стонов Ц барахтаю
щейся серой массе, которую на мелководье легко было спутать с подстрелен
ным ламантином.
Ц А как же Джои? Ц спросил Корбетт.
Ц Черт, да дай ты ей повеселиться, Ц отмахнулся Странахэн. Ц Иди сюда и
помоги мне достать этого несчастного ублюдка из воды.

Джои кубарем скатилась с крыши и очутилась на краю пристани, едва ли в сот
не метров от пришвартованного катера. На ней был слишком большой желтый
дождевик с опущенным капюшоном, светлый хвост трепетал на ветру. Чаз ста
рался твердо держать фару, но лодку качало, а рука дрожала, каковое состоя
ние усугублял вид его жены с заряженной винтовкой.
«Так прошлая ночь была по правде», Ц тупо подумал он.
Ц В чем дело, дорогой? Ц язвительно крикнула Джои. Он поднял руки, сдавая
сь.
Ц Что, не понимаешь? Ц спросила она. Ц Все очень просто. Ты выбросил мен
я за борт, только я не утонула.
Ц Но как это возможно?
Ц Это называется «плавать», Чаз. Где деньги?
Он махнул рукой назад, в сторону кормы, где лежал «Самсонайт». С пристани Д
жои не могла его видеть. Ветер усиливался, и Чаз не слышал ее слов, пока не н
астало короткое затишье.
Ц Я жду, Ц крикнула она, Ц жду десять поводов не отстрелить тебе башку!

Ц Что?
Капля дождя упала на нос Чазу, и он мрачно перевел взгляд вниз. Черное плат
ье в шкафу, порезанная фотография под подушкой, то, что береговая охрана н
е смогла найти ничего, кроме ногтей, Ц конечно, Джои жива. Все сходится.
Ц Чаз?
Ц Секундочку. Я пытаюсь думать, Ц крикнул он в ответ.
Дуло винтовки снова вспыхнуло, и фара вдребезги разлетелась в руке Чаза.
Осколки стекла и пластика, звеня, брызнули на палубу.
Ц Хорошо, я придумал! Ц яростно заорал он. Ц Я умственно расстроен!
Ц Что?
Ц Повод не убивать меня номер раз Ц то, что я болен на голову! Солнышко, мн
е нужна помощь!
Ц Ничего получше придумать не мог? Ц поинтересовалась Джои.
К несчастью, не мог. Чаз Перроне не мог придумать ни одной разумной причин
ы, по которой его жена не должна вышибить ему мозги. В отчаянии он попыталс
я сменить тему разговора:
Ц Где ты была последние две недели?
Ц Любовалась, как ты строишь из себя клоуна.
Ц Джои…
Ц Пряталась под нашей кроватью, пока ты пытался трахнуть тетку десятог
о размера с татуированной розой на лодыжке. Жалкое зрелище.
Чаз был унижен и уничтожен. Медея, мурлычущий рефлексолог, тоскливо вспо
мнил он. Он съежился при мысли о том, что Джои была свидетельницей одной из
его сексуальных неудач.
Он попытался свалить вину на нее:
Ц Ты заставила всех нас пройти через ад. Мы устроили поминальную службу
и все, что положено!
Ц Я тронута, Ц крикнула Джои. Ц Начинай паковать вещи в тюрьму, потому ч
то я иду к копам и беру с собой видеокассету.
Ц Детка, ну пожалуйста.
Ц В тюрьме нет гольфа, Чаз. И шлюх-парикмахерш тоже нет.
Дождь, хлюпающий по воде, казался Чарльзу Перроне жестокими аплодисмент
ами.
Ц А завещание? Ц Он обнаружил дрожь в своем голосе. Ц Оно настоящее?
Ц Ты, оказывается, и впрямь болен на голову, Ц сказала его же
на.
«Вот как, Ц уныло подумал Чаз. Ц Значит, никаких тринадцати миллионов».

Внезапно ветер с холодным вздохом прекратился Ц пресловутое затишье п
еред бурей.
Ц Я больше ничего не понимаю, Ц пролепетал Чаз. Ц Где парень, который на
значил мне встречу? Сукин сын, который затащил меня в своем чертовом каяк
е на съедение проклятым москитам?
Ц О, он рядом, Чаз, ждет, пока ты выкинешь какую-нибудь глупость.
Ц Так значит, ты тоже в этом замешана?
Джои улюлюкнула:
Ц С самого первого дня, дорогой.
Ц Но почему? Черт возьми, тебе же не нужны деньги!
Ц Дело не в деньгах, Ц ответила она. Ц Как ты можешь быть таким кретином
?
Справедливый вопрос, признал Чаз. Он ошибся практически во всем Ц начин
ая с направления Гольфстрима и заканчивая Ролваагом, Редом Хаммернатом
и Риккой. Возвращение покойной супруги повергло Чаза в безнадежное заме
шательство. Реальным казался только чемодан, где лежало полмиллиона дол
ларов. Чаз поневоле думал о том, куда это может его завести и как долго смо
жет продлиться.
Ц Ты выбросил мои вещи! Ц говорила тем временем Джои. Ц Всю мою одежду,
фотографии, книги Ц даже мою орхидею!
Ц Не все. Твои драгоценности лежат в банковском сейфе, Ц возразил Чаз.
Ц Могу дать тебе ключ, если хочешь.
Ц Мудак!
Ц Что, если я скажу, что очень сожалею? Потому что я и вправду сожалею, Ц у
молял Чаз через водное пространство между ними. Ц Я испоганил лучшее, чт
о было в моей жизни, Джои. С тех пор как ты ушла, все изменилось.
Ц Но ведь так и задумывалось, нет?
Удар молнии поразил один из свайных домов с таким грохотом, что Чаз закры
л голову руками. Когда он собрался с духом и выглянул, сквозь сильный ливе
нь он увидел, что подле его жены стоит шантажист с обнаженным торсом. Мужч
ина что-то шептал Джои на ухо, одной рукой обняв ее за талию.
Ц Не волнуйся, я принес тебе деньги! Ц в тревоге заорал Чаз.
Ц Оставь их себе! Ц крикнул в ответ мужчина.
Ц Что?
Ц Оставь их себе, Чаззи.
Джои насмешливо помахала ему рукой на прощание:
Ц Ты слышал, что он сказал. А теперь вали отсюда, пока я не передумала.
Чаз поспешно вытянул якорь. Когда Джои вскинула винтовку, он благоразумн
о нырнул за пульт управления. Выстрел слился с раскатом грома, пуля безвр
едно просвистела над кормой. Чаз сумел сдержать себя, но не свой мочевой п
узырь, и вздрогнул, когда по ногам внезапно заструилась теплая жидкость.

Ц Ты вообще собираешься прощаться? Ц заорала Джои.
Последовал финальный залп Ц все над головой. Прилив и попутный ветер не
уклонно несли катер прочь, его нос вертелся в поверхностных течениях. До
ждь начал жалить, сверкали молнии, воздух трещал, словно костер. Чаз остав
ался внизу, странным образом успокоенный ударами волн о корпус лодки. Он
не мог ни понять, почему Джои и шантажист его отпустили, ни выбросить из го
ловы то, как они, обнявшись, стояли на причале. Они очень уютно смотрелись
вместе, скорее пара, чем деловые партнеры, и Чаз ревниво задумался, не спит
ли его жена с этим гением вымогательства?
Чем дальше лодка отплывала от свайного дома, тем меньше Чаз Перроне бесп
окоился о выстрелах. Наконец собравшись с духом и взявшись за зажигание,
он умудрился сломать внутри него ключ. Не зная, как вручную управлять мот
ором катера, Чаз отказался от мысли о быстром спасении. К этому моменту на
палубе уже был дюймовый слой воды и никаких следов работающей трюмной по
мпы. Он прополз на корму и вцепился в «Самсонайт», на случай если лодка нач
нет тонуть. Он надеялся, что чемодан с наличными удержит его на плаву.
Спустя два часа он вез чемодан за собой по пляжу мыса Флорида и по мобильн
ику вызывал такси.

Ц Мик, Богом клянусь.
Ц Я горжусь, что ты в него не выстрелила. Ц Странахэн забрал у нее «ругер
».
Ц Я просто не смогла, Ц сказала она. Ц И не спрашивай почему.
Ц Только если не потому, что до сих пор его любишь. Если так, я пойду и утоп
люсь.
Ц Люблю? Кого, это дерьмо? Ц горько спросила Джои. Ц Но я никак не могла з
абыть, что ты рассказывал, каково это Ц кого-нибудь убить, и какие потом н
очные кошмары.
Ц Верный путь закончить жизнь отшельником на острове. Ты правильно пос
тупила, Ц сказал Странахэн.
Ц Я бы его хоть зацепила, если б лучше стреляла.
Ц Тебе полагаются призовые очки за разбитую фару. Послушай, я хочу тебя к
ое с кем познакомить.

Эрл Эдвард О'Тул сидел прямо, блестящей глыбой, прислонившись к ржавому п
ропановому резервуару на противоположном конце пристани. Корбетт Уиле
р стоял на коленях рядом.
Ц У мистера О'Тула пуля застряла в правой подмышке, Ц сообщил он, Ц и он
отказывается от медицинской помощи. Ц Мокрый комбинезон Тула был изодр
ан, волосатые руки в крови Ц он обнимал обросшую морскими уточками сваю.
Собственно, там Корбетт с Миком его и нашли, стонущего и почти утонувшего
под свайным домом. Они из сил выбились, вытаскивая его из воды.
Он взглянул на Джои:
Ц Я тя знаю.
Ц Анастасия из Фламинго, Ц поклонилась она. Ц Какая приятная встреча.

Ц Но ваще ты Ц мертвая девчонка, да?
Ц Да, это я. Мертвая девчонка.
Ц Не пойму, Ц сказал Тул. Ц Ред грил, есть видео всего этого дела.
Ц Конечно, есть, Ц встрял Корбетт. Ц Мы сами сняли. Мик надел коричневый
парик и сыграл мужа-убийцу, Джои сыграла саму себя, а я держал камеру. Ц С
ложнее всего было инсценировать падение Джои через перила. Они выбрали п
алубу, где висели спасательные шлюпки, чтобы ей было куда приземлиться.
Тул явно позабавился:
Ц Чё ваще, етить, творится?
Ц Щекотливое матримониальное положение, Ц пояснил Странахэн.
Джои нетерпеливо вздохнула:
Ц Хватит. Этому человеку нужен доктор.
Тул шевельнулся и поморщился:
Ц Детка, твой муж Ц член партии мудаков.
Ц Спасибо за информацию.
Ц Где чемодан?
Ц В лодке, Ц ответила Джои, Ц вместе с Чазом.
Ц А где Чаз?
Странахэн указал на громаду шторма, которая скользила от берега в Атлант
ику.
Ц Он забрал деньги. Деньги Реда, Ц задумчиво произнес Тул.
Ц Вот молодец.
Корбетт попытался осмотреть пулевое ранение, но Тул отбросил его руку.
Ц Почему он в тебя стрелял? Ц спросила Джои.
Ц Решил небось, что я буду палить в него.
Ц А ты собирался?
Ц Еще бы, но потом передумал. Это-то меня и бесит, Ц кисло сообщил Тул. Ц
Тока я надумал поступить по-доброму, по-христиански Ц оставить парня в п
окое Ц и чё? Он всаживает в меня пулю!
Странахэн надевал одежду и плащ-дождевик. Корбетт показал ему девятимил
лиметровую «беретту», добытую из кармана Тулова комбинезона.
Странахэн опустошил патронник, вынул обойму и протянул пустой пистолет
Тулу. Тот выбросил «беретту» в воду.
Ц Вся отсырела, Ц объяснил он. Ц Видите его где-нибудь?
Джои помотала головой. Она стояла подбоченившись и пристально вглядыва
лась в сплошной мрак. Молнии на время прекратились, и разглядеть вдали ма
ленький катер стало совсем невозможно.
Ц Мик, надеюсь, ты был прав, Ц сказала она.
Ц Не волнуйся. Он в прошлом.
Тул с трудом поднялся на ноги.
Ц Отвези мя на материк, и будем считать, что за то, у дока в доме, мы в расчет
е. За то, что ты врезал мне по горлу и все такое.
Ц Это самое меньшее, что я могу сделать, Ц согласился Странахэн.
Они с Корбеттом помогли Эрлу Эдварду О'Тулу забраться в ялик, который опа
сно накренился под его весом. Джои побаивалась к ним присоединяться, но д
ругого пути из Стилтсвиля не было.
Корбетт раздал спасательные жилеты. Тул в свой не влез.
Ц Пора мне перестать жрать чипсы, Ц сказал он.
Даже в ночном сумраке Джои видела тонкую темную струйку из-под его руки. К
огда она посоветовала ему отправиться прямиком в госпиталь, он резко зас
меялся.
Ялик ковылял так неуклюже, что одной норовистой волны хватило бы его зат
опить. Никто не двигался, пока Странахэн медленно вел лодку к западному б
ерегу Ки-Бискейн. Поездка была мокрой и дикой, но все исправилось, едва он
и достигли канала Пайнс. Они оставили Тула на заднем дворе какого-то милл
ионера, недалеко от бульвара Крандон.
Ц Займись пулей, Ц посоветовал Корбетт.
Тул печально улыбнулся, словно это его тайная шуточка.
Ц Я так и не понял, чё вам было надо, ребята, Ц сказал он. Ц Вы с этой вашей
сделкой чё хотели-то?
Ц Спроси у них. Ц Корбетт указал на сестру и ее сообщника.
Ц Ответственности, Ц сказал Мик Странахэн.
Ц Конца, Ц сказала Джои. Ц Может, спокойствия на душе.
Тул раздраженно хлопнул в ладоши:
Ц Да бросьте вы! В жизни так не бывает!
Ц Иногда бывает, Ц возразил Странахэн.

Тридцать

Чарльз Перроне спал в собственной постели, обнимая чемодан. Он проснулся
перед рассветом, разжевал пять вишневых подушечек маалокса, бросил в бу
мажный пакет зубную щетку и три пары чистого белья, после чего сел писать
предсмертную записку.


«Всем моим друзьям и любимы
м, Ц без малейшей иронии начал он.
Жизнь в одиночестве невыносима. Каждый новый рассвет напоминает м
не о моей драгоценной Джои. Хоть я и старался держаться, боюсь, это невозмо
жно. Я цеплялся за надежду, сколько мог, но теперь пора признать ужасную пр
авду. Она никогда не вернется, и это моя и только моя вина Ц ка
к мог я выпустить ее из виду в ту дождливую ночь на море?
Я молю всех вас простить меня. Как бы я хотел сам себя простить! Сего
дня ночью я воссоединюсь со своей любимой, чтобы мы смогли обнять друг др
уга на пути в иной, лучший мир.
Приготовьте мой костюм лебедя.
Ваш в горе, доктор Чарльз Перроне».

Чаз предвидел, что его искренность окажется под вопросом, как только Джо
и выйдет из тени и отправится в полицию. Он тщеславно надеялся, что душера
здирающая прощальная записка вызовет сомнения в ужасной истории его же
ны и даст ему время смыться. Яркие фразы он, разумеется, надергал с интерне
т-сайта, посвященного знаменитым предсмертным словам и запискам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я