В восторге - магазин https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

на большой высоте у него лопнул пневмоторакс, наложенный
на больное легкое, и у него горлом хлынула кровь. Инженер страдал тяжелой
формой туберкулеза, но скрывал свою болезнь. Он рвался на фронт и добился
отправки домой вне очереди. Он просил меня никому в Москве не рассказыва
ть про его пневмоторакс. «Не то отправят в тыл», Ц поморщился он.
И вот я снова в Лондоне. По-прежнему туго здесь с продовольствием. По карт
очкам выдают самое необходимое. Главная забота Ц питание детей. В город
е немало мелких лавок, в которых по более высокой цене можно что-то купить
без карточек.
Захожу в такую лавчонку. Владелец, он же продавец, судя по моему плохому ан
глийскому, спрашивает, кто я, и, узнав, что русская, из Советского Союза, дос
тает откуда-то лимоны, сыр, сахар и предлагает все это мне. Просит принять
как подарок. Я категорически отказалась, объяснив, что могу расплатиться
. «Ну, тогда по казенной цене», Ц отрезал он, и я стала обладательницей тре
х лимонов, четверти головки сыра и кулечка с драгоценным сахарным песком
.
В советском консульстве мне сказали, что через несколько дней в Глазго н
ачнет собираться конвой, который направляется в Мурманск.

Глава 24 Конвой

В Глазго прибыли поездом рано утром. Огромный, грохочущий, дымный, мрачны
й, закопченный город-завод. Такси у вокзала не нашла и поехала в порт на ав
тобусе. У въезда на большую площадь путь автобусу преградили танки. Они в
ыползали из раздвинутых ворот, окутанные синим чадом, громыхая гусеница
ми. Разворачивались на площади и выстраивались в Ряд. За танками бесконе
чной вереницей шли рабочие в синих комбинезонах.
Ц Придется переждать, Ц сказал шофер автобуса и, отведя стеклянную две
рь кабины, спустился на асфальт. Пассажиры тоже вышли. Толпа из проходных
ворот вываливалась на площадь, и казалось, ей нет конца…
Взмыли вверх транспаранты: «Привет советским солдатам!», «Смерть фашизм
у!», «Требуем немедленного открытия второго фронта!»
На трибуну, установленную посредине площади, поднимались ораторы, произ
носили короткие горячие речи. В ответ Ц гул одобрения, крики «виват!».
Между тем в толпе из рук в руки переходили кусочки мела и баночки с краско
й, и броня танков покрывалась надписями: «Спасибо, русский брат Иван!», «
Good luck uncle Joe!» («Удачи, дядя Джо!») Ц так англичане называли Сталина. «Желаю скоро
й победы!» Ц рабочий срисовывал русские буквы с плаката «Смерть фашистс
ким оккупантам!».
На танке недалеко от нас девушка в рабочей робе чертила на броне «V» («Викт
ори» Ц победа), кто-то рисовал эмблему серпа и молота. Крупными значками
«Виктори» были исписаны и стены завода и краны.
Эти грозные танки рабочие создавали для Красной Армии и понимали, что зн
ачит работать на общую победу. Делали по-хозяйски, быстро, хорошо. Рабочая
солидарность порождала радость труда, ответственность.
На трибуну поднялся очередной оратор. В наступившей тишине прозвучал ег
о голос: «Поможем восстановить Сталинград!» Ц «Поможем!» Ц откликнулас
ь единым возгласом площадь.
В толпе появились люди с беретами в руках. Пустили «шапку по кругу». Берет
ы наполнялись монетами, денежными купюрами. Чувство единодушия, чувство
локтя царило здесь. Но вот взревели моторы, и танки, сопровождаемые приве
тственными возгласами, двинулись в сторону порта.
Тронулся и наш автобус. В порту я пробиралась по бесконечным лабиринтам
из штабелей ящиков, тюков, бочек. Шла погрузка на пароходы. Причал уставле
н десятками кранов, похожих на черных аистов. Клювами они поднимали в воз
дух танки, проносили их в выси и осторожно, как в копилку, опускали в парох
одные трюмы.
Тысячи чаек хлопотливо носились над пароходами, из-под ног взлетали ста
и голубей. Над портом колыхались десятки связок аэростатов воздушного з
аграждения.
После долгих расспросов я нашла нужный мне пароход. Добралась до капитан
а. Он стоял у трюма, в который в это время спускался танк, испещренный знач
ками «V», изображениями скрепленных в пожатии рук, и я поняла, что наш паро
ход повезет танки в Советский Союз.
Я дождалась, пока капитан обратит на меня внимание. Боялась, что он тоже ск
ажет сакраментальное: «Чтобы идти на пароходе, груженном военным снаряж
ением, надо быть королевой». Но он оказался весьма галантным человеком. К
огда улыбался, выглядел совсем молодым, хотя легкая седина уже проступал
а на висках.
Ц Джордж, Ц окликнул капитан молодого матроса, Ц покажите миссис кают
у, помогите устроиться, передайте коку, чтобы он принял на довольствие в к
ают-компанию даму.
Каюта была небольшая, с четырьмя койками в два яруса. Верхние койки были о
ткинуты и прикреплены к переборкам. Между койками стоял рундук, по бокам
две тумбочки с углублениями на крышах, в которые вставлены графины с вод
ой и стаканы.
Я передала Джорджу квитанции на получение моего багажа. Джордж был радуш
ен:
Ц Располагайтесь, пожалуйста, миссис. Чемоданы принесут. Завтрак в восе
мь ноль-ноль, ленч (второй завтрак) Ц в тринадцать ноль-ноль, затем файф-о-
клокти (пятичасовой чай), обед в двадцать ноль-ноль.
По совету Джорджа я заняла койку у внутренней переборки: здесь меньше ка
чает.
Вверху грохотало, визжало, скрипело. И вдруг в этом неумолчном гаме, где-т
о совсем близко, раздались удивительно нежные звуки, казалось, кто-то игр
ает на тоненькой флейте. Вспомнился душистый подмосковный лес после дож
дя, отдаленный гром из завалившейся за лес тучи, и почему-то захотелось пл
акать. Музыка становилась все явственнее. Я раздвинула дверь, за нею стоя
л черный человек в тельняшке, с белоснежной бородой, бахромой обрамлявше
й подбородок от уха до уха. В руках у него была музыкальная шкатулка. Она-т
о и издавала эти нежные звуки, тонко пробивавшиеся сквозь железный хаос.

Ц Здравствуйте, леди. Пожалуйте кушать, Ц пригласил старик. Ц Разреши
те, я вас провожу.
Мистер Мэтью, как я узнала позже, много лет служил стюардом на пассажирск
ом пароходе и будил своей музыкальной шкатулкой богатых путешественни
ков, приглашая их к столу. Во время войны он стал помощником боцмана. С ним
была неизменная шкатулка. Матросы любили слушать шотландские песенки, у
них в кубриках шкатулка Мэтью была единственным музыкальным развлечен
ием. Оторванные от дома, всегда в напряжении, они прислушивались к дивным
звукам, обещавшим желанную встречу с родными, с землей и, главное, вселявш
им надежду на обретение мирной жизни. Они готовы были без конца слушать в
олшебную музыку.
За столом в кают-компании капитан представил мне своих помощников. Стар
ший помощник мистер Эдгард, по словам капитана, был хладнокровным, как ог
урец, но мог, если понадобится, быть едким перцем.
Ц Мой второй помощник, он же штурман, мистер Джефри, Ц продолжал капита
н, Ц отличный парень. Мой третий помощник, мистер Рудольф, сейчас на вахт
е, познакомитесь с ним позже. Он замучает вас рассказами о своем беби, кото
рому исполнился уже год и которого он ни разу не видел. Если фотография ег
о беби вам понравится, он станет лучшим другом. А вот и старший механик, ми
стер Стивен, наш уважаемый дедушка…
Это был действительно пожилой человек, сухой, жилистый, чисто выбритый. О
н по-старомодному поклонился без улыбки, чуть склонив голову.
Ц А теперь, миссис, познакомьтесь с нашим врачом мистером Чарлзом. Ц Ка
питан представил мне единственного на пароходе человека в очках, с мален
ькими черными усиками. Ц Доктор притворяется, что не любит море, но ходит
на кораблях уже лет двадцать. Коллекционирует страшные морские истории
, записывает их и когда-нибудь издаст интересную книгу. Отличный врач, при
знает только одно лекарство Ц крепчайший чай с морским воздухом.
Ц Как видите, миссис, у нашего капитана все гуси выглядят лебедями, Ц св
еркнул золотыми зубами доктор Чарлз.
Он правда оказался интересным собеседником и по пути нашего следования
вводил меня в курс событий.
Ц Прежде всего я хотела бы знать, что такое конвой, на котором мы поплыве
м? Ц спросила я у доктора.
Он весело рассмеялся.
Ц О, миссис, моряки не плавают, они ходят по морю и плавать ох как не любят.
Впрочем, многим из них уже довелось это испытать. Наш капитан, к примеру, д
важды был торпедирован. Мне тоже довелось раз плавать в Тихом океане, ког
да нас торпедировала японская подводная лодка. Меня спас тогда обломок о
т кормы нашего ушедшего в небытие корабля. А вот если придется плавать в Б
аренцевом море, Ц с грустью добавил он, Ц не приведи Дева Мария. Пять мин
ут в ледяной воде, и, если Даже спасут, ноги и руки… чик-чик… Ц Доктор Чарлз
сделал выразительный жест, вроде бы отрубая себе руки и ноги.
Ц Так что же такое конвой? Ц нетерпеливо повторила я свой вопрос.
Ц Извольте.
И он объяснил, что сейчас в Глазго и на базе Лах-Ю формируется конвой и око
нчательно собирается в Рейкьявике в заливе Хваль-фиорд. Транспортные па
роходы, груженные танками, пушками, самолетами, консервами, зерном, медик
аментами, всем, что американцы поставляют Красной Армии по ленд-лизу
Ленд-лиз
(англ.) Ц система передачи США взаймы союзникам по антигитлер
овской коалиции в период войны вооружения, припасов, продовольствия, раз
личных товаров и услуг.
. Таких пароходов насчитывается в одном конвое до шестидесяти. Это
преимущественно английские корабли, среди них Ц старые, изношенные, но
застрахованные. Поэтому расстаются с ними не жалеючи.
Для охраны конвой сопровождают военные суда Великобритании Ц крейсер,
миноносцы, торпедные катера, авианосец. Их задача Ц отразить нападение
на конвой как гитлеровских субмарин, так и бомбардировщиков с воздуха.
Доктор Чарлз окинул меня критическим взглядом и сказал:
Ц Напрасно, миссис, вы пустились в это путешествие.
Ц Неужели и вы думаете, что женщина на корабле может принести несчастье?
Ц удивилась я.
Ц Я убежден, что пребывание на корабле в конвое приносит неприятности с
амой женщине. Ее место на земле. В одном только я готов согласиться с немца
ми: кирхен, киндер унд кюхен (церковь, дети и кухня) Ц ее океан. Нельзя наруш
ать веками сложившиеся традиции.
Ц Мне кажется, война нарушила все эти условности. И в вашей стране я виде
ла многих женщин в военной форме, Ц убежденно сказала я.
Спустя несколько дней в порт прибыл советский консул, чтобы проводить на
ш конвой и следовавших на одном из военных кораблей советских дипкурьер
ов.
Караван собрался в водах Северной Атлантики. Теперь это был большой отря
д кораблей, растянувшийся на много миль по морю. Даже в ясную погоду не вид
но было его конца и края. Вокруг каравана сновали быстрые миноносцы, стор
ожевые корабли словно вглядывались в морскую даль своими наклонными ма
чтами. Авианосец, как на раскрытой ладони, нес на себе двенадцать самолет
ов.
На флагманском корабле помещался командный пункт с адмиралом во главе
Ц командиром конвоя. На одном из транспортных судов располагался коман
дный пункт командора Ц начальника транспортов. Сигнальщики на высоких
мачтах с биноклями, флажками и свистками просматривали море, передавали
команды.
Конвой шел противолодочным зигзагом: по сигналу с флагманского корабля
все пароходы резко меняли курс каждые 15 Ц 20 минут, чтобы сорвать возможны
е атаки вражеских подводных лодок.
Я вышла на палубу. Порой налетал мокрый снег, или, как называют его моряки,
снежный заряд, и тогда с кормы не был даже виден нос своего корабля.
На пароходе шла размеренная напряженная жизнь. Доктор Чарлз предложил с
пуститься с палубы в кают-компанию.
Ц Не то схватите насморк, Ц сказал он, Ц и доставите мне много хлопот.
Пароход стало сильно качать. В кают-компании ленч подавали, вставляя тар
елки в глубокие гнезда. Я еле держалась на стуле, есть мне расхотелось. Я т
олько старалась не упасть.
Ц Какой ужасный шторм! Ц сказала я с отчаянием.
В кают-компании раздался дружный смех.
Ц Это далеко не шторм, Ц сказал капитан. Ц Всего четыре балла. Хотя в эт
ом море и такой ветер разводит порядочную волну. Настоящие штормы еще вп
ереди.
Я спустилась к себе в каюту. В коридоре меня, как булавку к магниту, прикле
ивало то к одной переборке, то перебрасывало к другой. Еле добралась до ко
йки.
Пришел доктор Чарлз и предложил прикрепить меня к койке ремнями. Я отказ
алась.
Ц Напрасно. Хорошая волна вас сбросит, и вы будете кататься по полу.
Я подчинилась.
Море разыгралось не на шутку. Меня выворачивало наизнанку. Очень раздраж
ала моя черно-бурая лиса, которая висела на стене, она раскачивалась и под
прыгивала. Казалось, она смеется надо мной своими стеклянными глазами. В
от ее хвост пополз вверх по переборке до самого потолка, а морда продолжа
ет издеваться.
Ветер все глубже подкапывался под пароход, вычерпывал воду то из-под одн
ого борта, то из-под другого, и было ощущение, что корабль проваливается в
пучину по какой-то чертовой лестнице. Качка как зубная боль, к ней все вре
мя прислушиваешься и с напряжением ждешь, когда же она оставит тебя в пок
ое.
Я вцепилась обеими руками в бортик, боясь свалиться с койки. «Неужели не б
удет конца этому терзанию? Ненавижу штормовое море, да простят меня моря
ки…»
К вечеру рев ветра стих. Шторм словно с головой зарылся вглубь и теперь ра
скачивал пароход откуда-то изнутри, от самого дна. Белые барашки исчезли.
Море не вздыбливалось волнами, а покрылось огромными впадинами, с гладки
ми, отполированными боками, а внутри впадин все пузырилось, кипело, ревел
о, не в силах угомониться.
Свирепый шторм сменился мертвой зыбью, изматывающей и корабли, и людей.
Аварийная тревога заставила меня сжаться в комок. Что это? Собралась с си
лами и решила добраться до кают-компании. По пути увидела старшего механ
ика мистера Стивена, который, громыхая по трапу, бежал к капитанскому мос
тику, крича:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я