Привезли из магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Бросив уничижительный взг
ляд на падре Пибоди, маркиза была вынуждена продолжать. Ч Мне кажется, чт
о о вмешательстве в прошлое вообще не стоит беспокоиться. Что случилось,
то и случилось. Как может измениться прошлое из-за наших действий?
Маркиза, хвалившаяся своим интеллектом, задала вопрос, на который ответи
л бы и мало-мальски развитый школяр лет пятнадцати. М-да… Даже дон Марко, к
оторого Наварро отнюдь не считал светлой головой, растерялся при виде та
кого невежества.
Ч Рассуждать о принципах теории времени, Ч неохотно сказал дон Мигель,
Ч это, скорее, занятие для мудреных философов, а не прагматиков вроде ме
ня, миледи. Но я имею о теории некоторое представление, и, если пожелаете, п
опытаюсь объяснить вам.
По лицу маркизы мелькнула тень досады, она, похоже, расстроилась, что прид
ется заняться тяжкой мыслительной работой. Но пришлось демонстрироват
ь вежливый интерес и самообладание.
Ч Прошу вас, объясните, Ч пробормотала она.
Ч Ну, хорошо. Ч Дон Мигель помедлил, собираясь с мыслями, чтобы изложить
их в доступной для маркизы форме. Ч Прежде всего, думаю, что никто не стан
ет спорить: в истории есть решающие поворотные моменты! И каждый из них со
стоит из суммы огромного числа причин, деяний индивидуумов и их поведени
я, поэтому любое историческое событие редко удается объяснить одним-еди
нственным фактором. Большинство событий зависит от такого широкого спе
ктра причин, что невозможно охватить их во всем масштабе, и мы вынуждены п
ризнавать их случайными… Например, падения Рима в результате вторжения
орды варваров не случилось бы, кабы не декаданс римского общества.
Маркиза кивнула, лоб ее покрылся складками от чрезмерных мыслительных у
силий. Дон Мигель продолжал, хотя опасался, что она может надорваться.
Ч Этот неохватный поток событий, который сходится на каком-то поворотн
ом моменте, можно сравнить с рекой. Есть ли в ее русле еще один камешек, нет
ли его, не так уж и важно, он не изменит ни направления течения, ни глубину. Н
о изменение, пусть и незаметное, произойдет, если мы этот камушек вытащим
или только передвинем Ч независимо от нашего восприятия! Поток времени
можно также сравнить с оползнем. И нет ничего невозможного, если визитер
из будущего остановит первый камень, прежде чем начнется обвал, который
изменит ход истории. Если такое случится, мы вычеркнем из истории сами се
бя. Одна-единственная важная идея, посеянная в мозгах римлянина из 300 года,
могла бы, по нашему мнению, привести к поражению Алариха и выживанию Римс
кой империи.
Ч Меня великие империи прошлого очаровы… вывают! Ч с энтузиазмом, но не
вполне грамотно высказалась маркиза. Ч Особенно… Ч Она заметила грим
асу досады на лице дона Мигеля и оборвала себя. Ч Я позволила себе увлечь
ся… Пожалуйста, продолжайте!
Ч Вы следили за моей мыслью?
Ч Да… Разве что… Можно спросить? Если наши действия способны изменять и
сторию, как же она сама-то изменяется? Я имею в виду Ч без нашего вмешател
ьства.
Ч Если бы мы и вправду изменили ход истории, Ч дон Мигель с трудом сдерж
ивал раздражение, Ч такой вопрос не стоял бы! Это и была бы история, и ника
кой другой попросту не существовало!
Падре Пибоди энергично замотал головой, перегрузив ее умными рассужден
иями.
Ч Пути Господни неисповедимы, это правда!
Маркиза внезапно улыбнулась.
Ч Понимаю! Ч радостно кивнула она и тут же засомневалась: Ч По крайней
мере, думаю, что…
Ее перебил дон Марко:
Ч Но ведь в истории есть поворотные моменты, для которых совершенно нев
ажно Ч сделаем мы что-либо или позволим себе ничего не делать. Конечный р
езультат от этого не изменится.
Ч Да, конечно, Ч согласился Наварро. Ч Классический тому пример знако
м всем Ч это ураган, из-за которого рухнула английская оборона четырест
а лет назад. Стихия потопила их брандеры, потому-то Испания и покорила Бри
танию. На возникновение бури человек повлиять не в силах. Однако даже в сл
учаях вроде этого следует оставаться осторожным в оценках.
Ч Ну, этот-то результат сам собой разумеется! Ч возразила маркиза. Ч Я
имею в виду, что Армада была столь велика и так хорошо вооружена…
Ч Могу вас заверить, миледи, что историки Службы Времени этот момент изу
чили основательно. И знатоки морского дела сошлись во мнении, что испанс
кие галеоны, перегруженные десантными подразделениями и припасами, впо
лне могли бы оказаться в проигрыше. Особенно, если бы английским брандер
ам удалось к ним приблизиться при кормовом ветре. Вне всякого сомнения, б
итву решила счастливая случайность Ч вовремя разразившаяся буря.
Ч Я догадываюсь, что вы хотите сказать, Ч перебил дон Марко. Ч Ни при ка
ких обстоятельствах флот не должен был опоздать к месту морского сражен
ия, иначе буря могла и утихнуть. Так?
Ч Вы совершенно правы.
Ч Трудно представить, Ч подивился падре Пибоди, Ч что мы висим на тако
й тонкой ниточке!
Сейчас дону Мигелю больше всего хотелось оборвать ту ниточку, которая пр
ивязывает его к маркизе, но та была полна решимости его не отпускать. Миле
ди возложила отягощенную перстнями руку на его рукав.
Ч Есть еще кое-что, дон Мигель, о чем я хотела вас спросить. Я слыхала, что в
этот юбилейный год ваша Служба Времени позволит особо привилегированн
ым лицам присутствовать при подлинной победе. Это так?
Ч Нет, естественно, нет! Ч Наварро был шокирован до глубины души. Ч Кто
вам сказал такую чепуху? Предписания Службы однозначны: путешествовать
в прошлое позволено только сотрудникам. Цель Ч серьезные исторические
исследования. Это же не карнавал и не спектакль для жаждущих сенсаций.
Ч Странно, Ч сказала маркиза. Ч А меня заверяли… Ну, ничего. Хотя, конеч
но, хотелось бы, чтобы инструкции не были столь строги. У меня жгучее желан
ие побывать при каком-нибудь великом событии прошлого.
Ч Мы регулярно публикуем снимки… Ч начал дон Мигель.
Ч А, снимки! Они такие скучные и нежизненные. Что такое снимки, если не коп
ии? Ценен оригинал! Но я вижу, у вас каменное сердце, дон Мигель.
Ч Миледи, путешествие во времени совсем не развлекательная поездка. Та
м грязь, нищета, жестокость… Эти стороны жизни прошлого вызывают только
отвращение.
Ч Ну, грязь и нищета и сейчас не в диковинку. Даже поблизости, на рынке, за
городской стеной Хорке полно людей, которые ходят во вшах и не знают слов
а «мыло»! Вот их предков у меня нет никакого желания повидать. И пятьдесят
поколений назад они, несомненно, были такими же. А мне жутко хотелось бы вз
глянуть на роскошь и великолепие прошлого. Я ведь уже говорила… Ч ее взг
ляд с лукавым укором красноречиво говорил о широком арсенале ужимок пос
таревшей красавицы, Ч говорила вам, что великие империи прошлых веков м
еня просто околдовывают. Например, мексиканские Ч с их чудесными работа
ми из золота и украшениями из перьев!
Ч И с их приятным обычаем приносить человеческие жертвы, вырывая сердц
а из живых тел, Ч мрачно добавил Наварро.
Ч Неужели у вас нет ни капельки романтических чувств? Ч воскликнула ми
леди.
Ч Романтических чувств недостает вовсе не мне, а великим империям прош
лого, которыми вы так восхищаетесь.
Ч И все же… Ч она жеманно пожала плечами. Ч Что ж, я хотела узнать мнение
специалиста, и я его услышала. И мне не остается ничего другого, как приня
ть ваши слова на веру. И все-таки позвольте мне показать, что именно меня в
осхищает. У меня недавно появилась новая драгоценность, ацтекская золот
ая маска ручной работы. Может быть, она вас убедит, что в былые времена, по к
райней мере, некоторые вещи были весьма неплохи.
Ч Если вы желаете услышать мнение специалиста и по этому поводу, то выну
жден вас разочаровать, Ч не поддавался дон Мигель. Ч Я мало понимаю в ис
кусстве чеканки по золоту и в драгоценных камнях.
Ч Ах, не было еще такого человека, который бы не восхитился моей великоле
пной маской! Пойдемте!
Она хлопнула в ладоши, и тут же возник ее личный слуга, огромный гвинеец. О
н двинулся вперед, расчищая им дорогу в толпе гостей.

Глава третья

Ч Я твердо убеждена, Ч сказала миледи, Ч что вы не посчитаете меня бесс
тыдницей, узнав, что маска висит в моей спальне. Смело следуйте за мной. Я с
читаю оскорблением женского достоинства мнение, что она не способна защ
итить свою добродетель, оставшись наедине с мужчиной в комнате с постель
ю.
К этому времени ей уже практически удалось превратить просвещенного и п
рогрессивного дона Мигеля в консервативного ханжу. Он возразил:
Ч Вам следует признать, миледи, что столь же оскорбительно для нас, мужчи
н, слышать, будто мы в такой ситуации не в силах удержаться от непристойны
х попыток немедленно овладеть женщиной.
Губы маркизы сжались в узкую линию.
Ч Как это верно! Всякий, кто борется за равенство полов, может только под
держать ваше мнение!
Шумный зал остался позади. Они вступили в широкую галерею и двинулись по
мавританской плитке.
Здесь было так тихо, что слышалось постукивание каблуков. Галерея упирал
ась в массивную дверь. Гвинеец отомкнул замок ключом, висевшим на цепочк
е у пояса, и распахнул створки, пропуская маркизу и гостя. В центре простор
ной, роскошно уставленной комнаты громоздилось огромное ложе, искусно д
екорированное под покрытую мхом скамью. В глубине спальни сквозь щель в
занавеске пробивался свет из ванной комнаты.
Маска висела на стене напротив изголовья. Невольно затаив дыхание, дон М
игель подошел поближе.
Она была действительно прекрасной. Миледи по незнанию назвала ее маской
, но неведомый мастер выковал не только лицо, имелись головной убор из пер
ьев и плечи воина-ацтека Ч и все из золота. Лицо Ч девять дюймов по верти
кали, перья Ч примерно столько же, а плечевые пластины не менее пятнадца
ти дюймов. Дон Мигель был ослеплен такой роскошью.
Ч А, как я вижу, произвести на вас впечатление все-таки можно!
Ч обрадовалась маркиза. Ч А то я уже думала, что вы человек без эмоций. Ну
, как, теперь вам ясно, почему я так горжусь своей маской?
Дон Мигель зачарованно протянул руку к плечевому портрету: уж не сон ли? П
альцы наткнулись на холодный металл, мысли его путались. Он отступил на ш
аг и помотал головой, не веря глазам… Итак, изделие было подлинным Ч в тон
костях ацтекского искусства он разбирался.
Ч Почему вы молчите? Ч забеспокоилась маркиза.
Дон Мигель обрел дар речи и обнаружил, что голос его скрипит, как ржавые пе
тли подвальной двери.
Ч Могу сказать только одно, миледи: от всей души надеюсь, что это подделк
а.
Ч Что? Ч она в недоумении подалась к нему. Ч Нет, это, естественно, никак
ая не фальшивка.
Ч А я вам говорю, что лучше бы она оказалась новоделом. Потому что если он
а не… Ч Он не договорил и содрогнулся, представляя последствия…
Ч Но почему вы желаете, чтобы меня обманули?
Ч Потому что она безупречна, миледи. Настолько хороша, словно кузнец ее в
ыковал только сегодня. Это не реликт, который откопали в земле и реставри
ровали. Ни одни реставратор не сумел бы так совершенно воспроизвести ацт
екский стиль. А вот фальсификатор Ч именно фальсификатор! Ч мог бы дотя
нуть до псевдоацтекского стиля, если достаточно давно занимается этим п
ериодом.
Ч Но я не хочу, чтобы это была подделка! Ч плаксиво сказала маркиза. Ч Н
ет, я уверена, она настоящая!
Ч В таком случае от лица Службы Времени я обязан конфисковать изделие к
ак контрабанду, импортированную в настоящее, Ч безжалостно сказал дон
Мигель.
Сколько же весит эта штука? Фунтов двенадцать? Или пятнадцать? Всем путеш
ественникам по времени перед возвращением приходится вытряхивать из с
воей одежды каждую пылинку, а что могла означать кража таких размеров и м
ассы? Как она повлияла на ход истории?
Ч Откуда у вас маска? Ч насел он на маркизу.
Та смотрела растерянно, готовая разрыдаться в три ручья.
Ч Вы шутите, говоря о конфискации! Ч упрекнула она. Ч Но это жестокая шу
тка.
Ч Нет, миледи, мне не до шуток. Ваше счастье, что сотрудник Службы, узнавши
й о маске, находится у вас в гостях и потому вам обязан. И все равно я даже не
представляю всей тяжести последствий, грозящих вам. Разве не ясно, что на
рушение закона о темпоральной контрабанде подпадает под судебное разб
ирательство Святого трибунала?
Лицо маркизы превратилось в театральную маску Ч стало белым, как мел, с д
вумя рдеющими пятнами румян и алым мазком помады.
Ч Но как можно… наказывать за принятый подарок?
Ага! Значит, она подозревала, что вещь контрабандная. А то, что миледи суну
ла ему под нос эту штуку, говорит только о тщеславии, подогретом алкоголе
м. Видно, что маркиза раскаивается в своем порыве.
Ч Подарок! Ч повторил он. Ч А вы наводили справки в филиале Службы здес
ь, в Хорке? Проверяли, имеется ли официальное разрешение на импорт издели
я?
Ч Естественно, нет! Зачем мне это?
Дон Мигель понял, что если начнет объяснять инструкции, с маркизой случи
тся истерика.
Ч Понимаю, Ч сказал он примирительно. Ч Вы сознавали, что вещь импортн
ая, но полагали, что без разрешения она бы в настоящее не попала.
Ч Конечно, Ч маркиза прижала ладони к вискам и покачнулась, словно пьян
ая. Впрочем, она действительна была нетрезва.
Ч Итак, кто вам подарил эту маску?
Ч Один… один хороший друг.
Ч Было бы лучше, если бы его имя вы назвали мне, а не инквизитору.
Ч Вы мне угрожаете?
Ч Нет, это вы угрожаете мне и существованию всего нашего мира! Если и это
до вас не доходит… Если ваших куриных мозгов не хватает, чтобы представи
ть последствия, то, значит, у вас в голове совсем пусто! Ч дон Мигель не был
тщеславен, он никогда не упивался властью, и с радостью обошелся бы без гр
убых оскорблений, но другого способа добиться правды не видел.
Ч Дон… дон Архибальдо Руис подарил мне ее! Ч она чуть не задохнулась, вы
давая не то приятеля, не то сообщника.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я