Акции магазин Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Почему вы не отдали девушку мне? — спросил он.
Роберт поднял на него удивленный взгляд.
— Что беспокоит тебя, парень? Тебе следовало бы быть на поле с другими мужчинами.
Уолтер сел рядом с ним и провел рукой по волосам. Его нельзя было назвать непривлекательным, но также мало кто посчитал бы его красивым. У него были глаза неопределенного голубого оттенка и несколько длинноватый нос. Его тонкие бесформенные губы запросто складывались в злобную усмешку. Блеклые светлые волосы были завиты и тщательно уложены.
— Девушка, ваша дочь, — повторил он. — Почему вы не предложили ее мне? Я много времени проводил с вашими сыновьями. Я не богат, но мои владения не меньше, чем у Гевина Монтгомери.
Роберт пожал плечами, откусил вафлю и запил ее соком.
— Для тебя есть много других богатых невест, — уклончиво заметил он.
— Но не таких, как она! — настаивал Уолтер. Роберт опять удивленно посмотрел на него. — Разве вы не видите, что она красива? — продолжал он.
Роберт перевел взгляд на павильон, в котором сидела его дочь.
— Да, я вижу, что она красива, — с отвращением проговорил он. — Но что такое красота? Она исчезает со временем. Ее мать тоже когда-то была красива, а во что она превратилась сейчас?
Уолтер не собирался смотреть на нервную изнуренную женщину, примостившуюся на краешке стула, готовую вскочить, если муж вздумает замахнуться на нее. Он пропустил мимо ушей замечание Роберта.
— Почему вы прятали ее? Зачем было скрывать ее от всех?
— Это причуда ее матери, — с улыбкой ответил Роберт. — Она заплатила за это, к тому же мне было совершенно безразлично. А почему ты меня об этом спрашиваешь? Разве ты не видишь, что уже начинается поединок?
Уолтер схватил Роберта за руку. Он хорошо знал этого человека, знал, насколько тот труслив.
— Потому что я хочу ее. Никогда еще женщина не была для меня столь желанна. Она должна была принадлежать мне! Мои земли граничат с вашими. Я — хорошая партия, а вы даже ни разу не показали мне ее.
Роберт отдернул руку.
— Ты? Хорошая партия? — переспросил он. — Взгляни на Монтгомери, которые окружают девчонку. Вон Томас, ему почти шестьдесят. У него шесть сыновей, и все живы и тоже произвели на свет сыновей. А рядом с ним Ральф, его брат, у него пятеро. Потом Хью, у которого…
— Какое отношение это имеет к вашей дочери? — раздраженно перебил его Уолтер.
— Сыновья! — в самое ухо прокричал Роберт. — Монтгомери произвели на свет больше сыновей, чем другие семьи по всей Англии. И каких сыновей! Посмотри на их семейство. Самый младший, Майлс, получил шпоры, когда ему еще не исполнилось восемнадцати, и уже успел завести троих сыновей от дворовых девок. Рейн три года путешествовал по стране, принимая участие в различных турнирах. Его так и не смогли победить, и он сделал себе на этом состояние. Стивен с королем находится в Шотландии, ему только двадцать пять, а он уже командует армиями. И, наконец, старший. В шестнадцать, лишившись родителей, он самостоятельно управлял поместьем и заботился о братьях. У него не было никаких опекунов, которые могли бы научить всему тому, что должен знать мужчина. Какой другой шестнадцатилетний юнец способен осилить такое? Большинство из них начинают скулить, когда им не разрешают поступать по-своему. — Он перевел взгляд на Уолтера. — И ты еще спрашиваешь, почему я отдал Джудит такому мужчине? Если я не смог произвести на свет сыновей, достаточно крепких и здоровых, чтобы дожить до старости, то, возможно, мне удастся получить от нее здорового внука.
Уолтер пришел в ярость. Он потерял Джудит только, потому, что старик бредил внуком.
— Она могла бы родить сына от меня! — процедил он.
— От тебя! — захохотал Роберт. — Сколько у тебя сестер? Пять? Шесть? Я уже сбился со счета. И ты сам что-нибудь сделал? Землями управляет твой отец. Единственное твое занятие — гоняться за дворовыми девками. А теперь оставь меня и не смей кричать на меня. Если у меня есть племенная кобыла, я найду для нее лучшего жеребца. И покончим на этом. — Он повернулся к площадке, тут же позабыв о существовании Уолтера.
Но Демари был не из тех, кто позволял обращаться с собой подобным образом. Все сказанное Робертом было правдой. Уолтер ничего не добился за свою короткую жизнь, но лишь потому, что его, в отличие от братьев Монтгомери не вынудили к этому обстоятельства. Уолтер не сомневался, что, если бы все сложилось иначе, если бы его отец умер и он сам оказался бы перед ответственным решением, то справился бы с задачей не хуже других.
Когда Уолтер спускался с подиума, он был уже другим человеком. Семя было брошено в землю и уже начало давать всходы. Внезапно его взгляд упал на поле, и он обратил внимание, что повсюду в лучах солнца переливаются золотые леопарды Монтгомери. С этого мгновения Уолтер стал думать об этой семье как о своих врагах. Ему страстно захотелось доказать Роберту и Монтгомери, но в большей степени себе самому, что он не хуже их. Чем дольше он смотрел на зеленые с золотом знамена, тем сильнее росла в нем ненависть. Что такого сделали эти Монтгомери, чтобы получить богатые земли Риведунов? Почему они будут пользоваться тем, что должно было бы принадлежать ему? В течение многих лет он терпел общество братьев Джудит и ничего не получал взамен. Теперь же, когда появилось то, что он хотел бы иметь и что должен был бы иметь, его променяли на Монтгомери.
Уолтер направился к павильону Монтгомери. Гнев, вызванный несправедливостью, придал ему храбрости. Он будет разговаривать с этой Джудит, будет проводить с ней время. Ведь в конце концов, она по праву принадлежит ему, не так ли?
Глава 8
Джудит с такой силой хлопнула дверью своей спальни, что, казалось, задрожали каменные стены. Подошел к концу первый день ее супружества, и этот день можно спокойно назвать самым ужасным в жизни. А ведь он должен был бы стать днем любви и радости — но только не с таким мужем, как у нее! Гевин не пропускает ни единой возможности унизить ее.
Утром он обвинил ее в том, что она ведет себя с его братьями как шлюха. После того как он ушел, она беседовала с многими людьми. Один из них, Уолтер Демари, проявил исключительную доброту, сев рядом с ней и объясняя, что происходит на площадке. Впервые за весь день она почувствовала себя хорошо. Уолтер обладал способностью во всем находить нечто забавное, и его остроумные шутки доставили ей огромное удовольствие.
Внезапно появился Гевин и приказал ей следовать за ним. Джудит не хотела устраивать сцену на людях, но когда они оказались в палатке Рейна, она высказала мужу все, что думала о его поведении. Он предоставлял ей самой заботится о себе, но стоило ему заметить, что она весела, как он тут же пытался испортить ей настроение. Он был похож на мальчишку, которому не нравилась его игрушка, но который не желал, чтобы ею воспользовался кто-то другой. Гевин фыркнул в ответ на слова Джудит, но она с удовлетворением отметила, что ему нечего сказать на это.
Когда в палатку вошли Рейн и Майлс, они прекратили спорить. Позже она и Майлс собирались возвращаться к площадке для турниров. И именно в этот момент Гевин нанес ей самое ужасное оскорбление. Стоило в толпе промелькнуть Элис Вейланс, как он тут же кинулся вслед за ней. У него был такой вид, словно он готов съесть Элис, и в то же время он смотрел на нее с тем почтением, с каким взирают на святых. От Джудит не ускользнул победный взгляд соперницы. Джудит отвела глаза, расправила плечи и взяла Майлса под руку. Она никому не покажет, как задело ее это публично нанесенное оскорбление.
Еще позже, за обедом, Гевин полностью игнорировал присутствие Джудит, даже тогда, когда она сидела рядом за столом, расположенным на подиуме. Она смеялась над шутом, притворилась, что довольна, когда необычайно красивый менестрель сочинил и спел балладу о ее красоте. По правде говоря, она почти не слышала его. Ее волновала близость Гевина, поэтому она ничем не могла наслаждаться в полной мере.
После обеда столы были сдвинуты к стене, чтобы освободить место для танцев. После первого, традиционного, танца Гевин опять оставил ее и принялся кружить по залу с другими женщинами. Джудит получила массу приглашений, но вскоре почувствовала усталость и убежала наверх, в свою комнату.
— Ванну, — приказала она Джоан, вытащив ее из-под лестницы, где та лежала в объятиях молодого человека. — Принеси ванну и горячей воды. Может, мне удастся смыть хоть частицу сегодняшнего напряжения.
Джудит вряд ли поверила бы, что Гевин ни на секунду не выпускал ее из виду. Не было мгновения, когда бы он не знал, где она и с кем. Он заметил, что во время турнира она несколько часов беседовала с каким-то молодым человеком, смеялась каждому его слову, улыбалась ему, пока совсем не околдовала беднягу.
Гевин прервал их уединение только ради ее же блага. Он знал, что Джудит не имеет ни малейшего представления о том, как ее внешность действует на того мужчину. Она была словно ребенок: все было ново для нее. Она смотрела на молодого человека открытым взглядом, в котором не было тайны, и от души смеялась над тем, что он говорил. Гевин догадывался, что тот принимает ее дружелюбие за нечто большее.
Гевин собирался объяснить ей все это, но когда она накинулась на него, обвинив во всех смертных грехах, он решил, что лучше умрет, чем опустится до того, чтобы оправдываться. Он боялся, что его руки сожмутся на ее очаровательной шейке. Только появление Элис успокоило его. Элис была подобна стакану холодной воды для человека, которому посчастливилось выбраться из пекла ада.
Сейчас, когда его руки лежали на толстых бедрах очень некрасивой девушки, он увидел, как Джудит поднимается по лестнице. Он не решился танцевать с ней, так как боялся, что начнет извиняться. «Но за что?» — спросил он себя. Он был добр к ней до тех пор, пока они не встретились в саду, где она повела себя, как безумная, начала давать глупые клятвы, на что не имела никакого права. Он правильно поступил, что забрал ее от того молодого человека, который уже было решил, что ее улыбки значат гораздо больше, чем на самом деле. Однако его жене удалось заставить его почувствовать себя так, будто он в чем-то виновен.
Он подождал немного, сменил несколько партнерш, но Джудит не возвращалась. Поддавшись охватившему его нетерпению, он взбежал по лестнице. За эти несколько секунд в голове Гевина промелькнули самые невообразимые картины того, чем она занималась.
Открыв дверь в комнату Джудит, он увидел, что она лежит в ванне, и вода по самую шею покрывает ее тело. Ее рыжеватые волосы были высоко подняты, глаза закрыты, голова откинута на край ванны. Вода, очевидно, была очень горячей, потому что ее лицо блестело от капелек пота. Гевин замер при виде этого зрелища. Джудит сердилась на него, бушевала, но даже тогда она была прекрасна. Сейчас же она олицетворяла собой саму невинность. Внезапно он понял, что это было именно то, чего он ждал от нее, в чем он так нуждался. Разве имеет какое-нибудь значение тот факт, что она презирает его? Она принадлежит ему и только ему. Его сердце бешено стучало, когда он закрывал за собой дверь.
— Джоан? — размеренно произнесла Джудит. Не получив ответа, она открыла глаза и, увидев лицо Гевина, догадалась, о чем он думает. Против своей воли она задышала чаще. — Оставь меня, — с трудом вымолвила она.
Не обратив внимания на слова жены, Гевин двинулся к ней. Он наклонился и взял ее за подбородок. Она попыталась отстраниться, но он держал ее крепко. Он поцеловал ее, сначала грубо, потом все нежнее и нежнее.
У Джудит закружилась голова. Горячая вода, согревавшая тело, его рука на ее щеке, его поцелуи заставили ее сдаться. Гевин отодвинулся от нее и заглянул в глаза, излучавшие тепло и ласку. Все мысли о ненависти исчезли. Осталась только близость их тел. Их желание обладать друг другом преодолело враждебность.
Гевин опустился на колени и, просунув руку под спину Джудит, приподнял ее. Он опять принялся целовать ее, скользя губами по длинной шее. Она была влажной и теплой, и поднимающийся от воды пар был подобен нарастающей страсти. Гевин был готов к тому, чтобы овладеть ею, но ему хотелось продлить наслаждение, довести его до блаженства, которое сродни муке. Мочки ее ушей были нежны и пахли розовым мылом.
Внезапно его охватило желание увидеть жену — всю. Он поднял ее на руки. Резкое движение заставило Джудит вздрогнуть от холода, который сменил теплую негу ванны, и у нее перехватило дыхание. Гевин взял нагретое полотенце и завернул в него стройное тело жены. Она молчала. Где-то в самой глубине ее сознания крутились слова, способные разрушить это волшебное очарование. Гевин нежно прикоснулся к ней — никаких приказов, никакого насилия, — потом опустился на скамью перед камином и, как ребенка, поставил ее между ног.
Если бы кто-нибудь принялся описывать Джудит подобную сцену, она никогда бы не поверила, что такое может происходить, она продолжала бы утверждать, что Гевин — грубая скотина. Но сейчас она не испытывала смущения от своей наготы, в то время как он оставался в одежде. Гевин осторожно вытер ее. Его движения были неловкими, слишком грубыми и одновременно слишком нежными.
— Повернись, — приказал он, и она подчинилась. Вытерев ей спину, он отшвырнул полотенце. Джудит затаила дыхание. Но он больше ничего не произнес. Прикосновение его пальцев к спине заставило ее затрепетать. — Ты прекрасна, — хрипло прошептал он и накрыл ладонями ее бедра. — Непередаваемо прекрасна.
Джудит ощутила его губы на шее. Его руки медленно двинулись к животу, потом поднялись к соскам, которые уже ждали их, моля о ласке. Джудит глубоко вздохнула и откинулась на него. Ее голова легла на его плечо. Он нежно гладил ее, исследуя ладонями ее тело.
Когда желание Джудит достигло вершины, Гевин отнес ее на кровать. В мгновение ока он сорвал с себя одежду. Она притянула его к себе, нашла его губы. Он играл с ее страстью, поддразнивал ее, но его серые глаза оставались серьезными. В них отражалось единственное желание — как можно дольше продлить наслаждение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я