https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/so-svetodiodnoj-podsvetkoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как мне кажется, они напоминали Гарри его самого, только они были веселее, сообразительнее и самоувереннее. В общем, как-то он сказал мне, что если уж они и теряют время, болтая с ним, то зато ни к кому не пристают.
Но это не объясняет, почему вдруг в тот вечер он купил им «Ред хук», повез на машине и разрешил Рэнди сесть за руль, после того как сам видел, что Рэнди выдул банок девять пива. Каким-то образом они вырулили по извилистому проселку в сторону пригорода, в район, где одинаковые маленькие коттеджи теряются среди голых, точно пустыня, склонов холмов и койоты крадучись пробираются вдоль шоссе, выискивая сбитых машинами кошек и кроликов. Вокруг не было видно ни единой машины, и Гарри разрешил Рэнди разогнаться и на бешеной скорости рвануть по ухабам, а его набившиеся на заднее сиденье дружки тем временем орали во все горло: «Вдарь на гармошке, милая крошка!» Тот, кого они сбили, как потом Гарри объяснял в полиции, хрустнул под колесами и вылетел сзади, точно бумажный пакет. Они даже удара не почувствовали. Гарри надавил на тормоз поверх ноги Рэнди, резко развернув машину назад и едва не перевернув ее, а Рэнди завопил:
– Эй ты, какого хрена?!.
Потом они все увидели, что натворили, и сидели там еще долго.
Конечно, Рэнди заявил:
– Надо делать ноги. Сматываться прямо сейчас.
Тогда Гарри врезал ему по зубам, а потом вылез из машины. Он рассказывал мне, уже потом, в тюрьме, что даже увидев, как расплющило того человека, он на какой-то миг ощутил странное чувство, будто ничего страшного не произошло. Это была нелепая шутка. В долине в теплом вечернем воздухе плыл лунный свет.
Еще было слышно шипение, звук, с которым кровь выплескивалась из человека на землю. Когда Гарри стоял практически над ним, рука человека дернулась вверх, как крыло, словно он собирался взлететь. Затем его голова повернулась – как у совы, рассказывал Гарри, сделала почти полный оборот, – и глаза широко раскрылись. Кровь заливала раны его изуродованного тела, как дождь лужи.
– Мне очень жаль, – сказал Гарри, упав на колени.
– Puto, – еле слышно выругался человек по-испански. Потом он умер.
В первые месяцы следствия Гарри посылал письмо за письмом в газеты, в Службу иммиграции, в офисы тех корпораций, в чьем владении находились цветочные поля и апельсиновые рощи округа. Но никто не знал, кем был пострадавший.
– Приезжий, – как-то вечером уверенно сказал Гарри один из охранников, когда тот, не в силах уснуть, сидел перед дверью своей камеры и тихо постукивал по решетке зубочисткой, – готов поспорить.
По словам Гарри, это было сказано, чтобы его успокоить. «Приезжий» – как бродячая собака или как опоссум. Но от этого моему двоюродному брату стало только хуже. Ему начало видеться – обычно перед сном, – как девочки-двойняшки в платьях в цветочек расклеивают объявления на стенах лачуг в лагерях беженцев или, стоя на обочине у дорожного знака, держат их в вытянутых руках, а ветер от несущихся машин треплет и рвет бумагу. На листах нет ни фотографии, ни рисунка этого человека. Только два слова: «Padre» и «Разыскивается». Потому что, как будет «разыскивается» по-испански, Гарри не знал.
2
После обеда Гарри повел меня прогуляться вокруг отеля, а потом мы взяли по мороженому с манго и присели у бассейна. В закатных лучах вода казалась совершенно оранжевой, будто в ней таяло солнце. Внизу, у подножия холма, между деревьями, виднелся океан, и по моей коже от волнения бежали мурашки, когда я вспоминала о дельфинах. Казалось, я чувствую невероятную энергию жизни, которая окружала меня и заполняла все вокруг, электрическим током поднимаясь от земли. На одной из лужаек неподалеку от нас началось представление «луау», и до меня доносился аромат жареного мяса, перебор гитарных струн и голоса, распевающие песню Бадди Холли «Ох, паренек!», звучавшую так, словно это была песня племени, песня о мужьях и братьях, сгинувших в океане.
– Гарри, – сказала я, отставив чашечку и облизнув с губ сироп, – ты мне никогда в жизни не устраивал такого отличного праздника.
Он скомкал салфетку, затем его рука снова разжалась.
– Никто мне такого праздника не устраивал, даже мама, – добавила я. – Ненавижу ее.
– Чего ты? – пробормотал Гарри. – Я к ней нормально отношусь.
– Зато она тебя терпеть не может, – сказала я, потому что не выносила, когда он начинал говорить таким мягким, слащавым голосом. К тому же ему было необходимо об этом знать. Моя мать не собиралась прощать его.
Гарри вздрогнул, затем взглянул на меня. В глазах его стояли слезы.
– Она так доверяет мне, что прислала сюда тебя.
– Мне она доверяет, а не тебе, идиот! – крикнула я, швырнула на пол свою салфетку и, разозлившаяся донельзя, ушла, пройдя между шезлонгами, на вершину холма, откуда был виден пляж.
В тот миг, когда село солнце, полная луна выплыла на небо, окруженная ярким сиянием, похожая на мерцающий, просвечивающий колокол медузы. Здесь никогда не бывает темно, подумалось мне. Слишком много света.
Немного погодя – тактичная пауза в несколько минут – Гарри занял свое место у моего локтя, стараясь меня не задеть, и мы продолжили наблюдать за луной в воде. Потом он спросил:
– Хочешь покатать шары?
– У тебя есть бильярд?
– В отеле.
– Но мы здесь не останавливались.
– Им это не важно, – сказал Гарри. – Для местных тут не так уж много, э-э… мест, куда можно пойти.
Он проследовал за мной мимо бассейна, в мелкой части которого еще плескалась ребятня, а старики отдыхали у бортика, с коктейлями в руках, мимо одного из круглых прудов, где громадные красные и черные золотые рыбы медленно плавали у самого дна, касаясь его плавниками, отливавшими в лунном свете металлическим блеском. Сказочные создания с огромными глазами и чешуей, будто сделанной из монеток, брошенных на счастье. Мы поднялись по роскошной белой лестнице, сопровождаемые соленым запахом моря и звуками гавайских гитар, и вошли в зал, где среди дорогих кресел и напольных подушек сидели небольшими группками постояльцы отеля, играя в карты или перелистывая книги в мягких обложках. Всюду были заметны наполовину сползшие с ног резиновые шлепанцы, головы, утонувшие в подушках, тарелочки из-под десерта, испещренные прожилками сиропа и оплывшими шариками талого мороженого, напоминавшего детские глиняные поделки в летнем лагере, ожидающие очереди на обжиг в печи. Мимо всего этого прошествовал мой брат, никому даже не кивнув, но уверенно продвигаясь к нужной точке зала, сунув руки в карманы своих мешковатых белых пляжных штанов, с натренированными ногами пловца, пружинящей походкой несущими его вперед.
Гарри провел меня анфиладами, мимо комнат с распахнутыми в вечер дверями, мимо бунгало консьержа, где он кивнул какой-то гавайке в сером деловом костюме, говорившей в телефон что-то про вечерний чай, и наконец в бар «Пухи».
Несмотря на кольца табачного дыма, тающие в воздухе, и пение Виз Марки, бившее в уши из динамиков и сотрясавшее все вокруг, «Пухи» казался больше похожим на игровой зал, чем на бар. В окнах не было ни стекол, ни рам – их заменяли росшие вплотную к стенам пальмы, отчего заведение казалось похожим на хижину, устроенную на дереве. На столиках горели ароматные свечи, и запах нарда поднимался от оранжевых язычков огня. Из углубления, сделанного над входной дверью, поблескивала гигантская голова мурены из папье-маше, с разинутой, готовой к броску пастью.
– Ростки папоротника? – спросил Гарри, удивив меня своей улыбкой. – Ананас дольками? Запеченный сыр с чесноком? – И он в ритме музыки качнул головой взад и вперед.
– Ты похож на морской анемон, – сказала я. Он стоял неподвижно, только светлая шевелюра покачивалась под музыку.
– Завидуешь. – Гарри снова взмахнул головой, и я почувствовала, что улыбаюсь ему.
– Может, ты и прав, – отозвалась я, – боже мой, Гарри, я так счастлива, что…
– Ого, Гарри Непоседа! – пропищал чей-то тонкий пронзительный голос прямо рядом с нами, и Гарри растерянно вздрогнул и замер.
В моей груди, в самой глубине, вновь всколыхнулась прежняя тревога, и очищающий огонь – я уверена, он был там, – обжег мои ребра и наполнил дымом легкие.
Пританцовывающей походкой, пробираясь между столиков, к нам подошли двое черноволосых мальчишек. Старший из них, лет, должно быть, десяти, был в спадавших с него шортах и в незашнурованных высоких кроссовках со стоптанными пятками, разношенных, с болтающимися язычками, точно запыхавшиеся дворняги, которые он подкидывал в воздух каждым своим шагом. Младший мальчик, самое большее – лет семи, на макушке имел красную бумажную корону, которую явно сделал сам. Вид у него был более доброжелательный.
– Ученики, – вполголоса пояснил мне Гарри.
– Поставь их на место, – сказала я, потому что каким-то образом уже предполагала последствия.
В тоне их голоса было что-то неправильное. Не то чтобы они говорили неуважительно, но что-то было не так.
– Все нормально, Гарри, – успокоительным тоном сказала я, – все хорошо. Правда. Все в порядке.
– Гарри, я – Король Лавы, – сказал маленький мальчишка и топнул босой ногой; на нем были только перепачканные в песке плавки и длинная футболка. Из-за того, что он был таким карапузом, с короной на голове, и оттого, что его черные глазенки с оранжевыми огоньками так и шныряли по комнате, словно пара светлячков, он казался еще младше, чем был.
– А это что еще за конфетка? – спросил старший мальчишка.
– Привет, Тедди, – обратился Гарри к младшему, но продолжал искоса посматривать на меля. – Райан, это моя кузина Мими.
– У тебя волосы оранжевые, – сказал Райан.
– А у тебя коленка разбита, – ответила я, ухватив его тут же за нос.
Когда я отпустила парнишку, его глаза оживленно блеснули. Но когда я не улыбнулась в ответ и даже не усмехнулась, он оробел и как-то съежился.
– Гарри, а ты придешь к нам в класс поиграть в ту игру? – спросил Тедди.
Гарри вздрогнул, а я ощутила слабое воспоминание, от которого мне вдруг стало нехорошо.
– Знаете, мальчики… – Гарри снова бросил взгляд в мою сторону, но не увидел на моем лице оживления.
Я недовольно переминалась на месте.
– Хочешь продуть в пул? – спросила я старшего. – Ты в пул играешь?
– Он хорошо играет, – отозвался Тедди.
– Да, – подтвердил Райан.
– Тогда пошли.
Они двинулись гуськом к стойке – за киями – и потом в дальнюю комнату.
– Ты что, в школе сторожем работаешь?
– Не дури, – шепнул Гарри. – Ну… садовником. Я школьный садовник.
– Я не дурю. Мне все равно.
– А откуда ты узнала?
– Учителей не называют Гарри Непоседа вот так запросто, в глаза. И отношение к ним другое. Я ведь недавно школу закончила. Еще не забыла.
– Ах да, – сказал Гарри. – Кстати, поздравляю. С окончанием.
Если бы он протянул руку, я бы позволила ему пожать свою, но он не воспользовался случаем.
Бильярдная в баре была похожа на пещеру. Темно-красные циновки покрывали пол, свисали со стен. Свет давали только лампы над столами. Ровное зеленое сукно казалось бассейном с рыбами, ушедшими в глубину. В единственном окне угадывался ствол пальмы. Дальше должна была быть линия прибоя, риф и выбеленный луной океанский простор.
– Детям дают играть на этих столах? – спросила я.
– Да, и они отлично играют. Райан в особенности.
– Удивительно.
– Их мать – старший кондитер в отеле.
Я подошла к столу, дотронулась ладонью до сукна и ощутила, какое оно теплое, мягкое – словно мех.
– Удивительно, – повторила я.
Мне не хотелось, чтобы Гарри заметил – он был таким чувствительным, – но его работа беспокоила меня куда больше, чем мне самой хотелось признать. Даже не работа, а то, что он мне соврал. Вот в чем было дело.
– Ну что, разойдемся по столам или сыграем двое на двое? – Гарри быстро взглянул на меня, будто прочитав мои мысли. – Ты и Тедди против меня и Ми.
– Ми? – хмыкнул Райан.
– Ну да. Ее так зовут, – сказал Гарри.
– Меня не так зовут, – отозвалась я, и ребята посмотрели на меня, а Гарри отвернулся. – разбивай.
– Поехали, – сказал Райан.
Он примостился у стола и точным ударом запустил шар в лузу, потом два в боковую.
– Шестой от борта, – сказал он.
В этот момент Гарри подошел к лузе, присел на корточки и, примостившись над самой сеткой, широко открыл рот.
– Эй! – сказал Райан. – Отойди.
– Я жду, – сказал Гарри. – Что, слабо?
– Гарри, встань. – Мне было ясно, что Райан церемониться не станет.
– У нас же парная игра. Пусть ему Тедди, Король Лавы, поможет. – Он посмотрел в мою сторону и подмигнул.
– Ты мне подмигнул?
Гарри снова моргнул, и Тедди бросился к нему, повалил на пол. Шар Райана, пущенный с такой силой и злостью, ударился в лузу, подскочил и вылетел на циновку.
– Черт! – сказал Райан, а Гарри и Тедди катались в это время по полу.
– Наш черед, – сказал с ухмылкой Гарри.
– Это нечестно, – отозвался Райан.
– Молодец, Гарри Непоседа, – улыбнулся Тедди.
Гарри ушел в дальний конец бильярдной, пошарил в карманах, выудил монетку, и из музыкального аппарата полилась песня Джанет Джексон, та самая, где она срывает новое платье со своей подружки.
– Подходящая песенка, Гарри, – сказала я, взглянув на семилетнего парнишку у своих ног.
Но Гарри не обратил на меня внимания, взял кий у Райана и зажал его между ног, как метлу, которая вот-вот оживет и взлетит на воздух. Его лицо раскраснелось, в глазах появился блеск, он точно опьянел, но это было так весело! Даже Райан не сдержал смех, когда Гарри наконец склонился над столом и, казалось, ночь, не выдержав, тоже заглянула в окно бильярдной.
Так и было. Гигантский осколок ночной черноты, пронизанной лунным светом, оторвался и сквозь оконный проем влетел в комнату. Гарри ударился подбородком о край стола, кий проехался, оставляя неровный рваный след на сукне, я в шоке попятилась на несколько шагов назад, закрывая руками лицо, а Тедди, Король Лавы, отчаянно разревелся, его невозможно было унять.
Несколько секунд нечто кружило по комнате, то взмывая к потолку, то проскальзывая у Гарри над головой со странным щелканьем, и наконец задержалось у колпака лампы над столом, зависнув там, крутясь, точно скат, пытающийся сбросить ночь со своих плеч.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я