https://wodolei.ru/catalog/mebel/Lotos/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Эрик усмехнулся, увидев, что Кэтлин вскрыла последний пакет. Пробегая глазами письмо, она говорила мужу:— Он поправляется и чувствует себя уже так хорошо, что купил корабль и собирается выйти в море через несколько недель… — Кэтлин подняла глаза на мужа. — Так, значит, Андре уже пустился в плавание! Ох, Эрик, скажи, ну разве это не замечательно? А я так боялась, что он не сможет плавать!..— Может, Андре и будет немного хромать, но это не помешает ему стать прекрасным капитаном!— И первый порт, куда он направится, будет… Чарлстон! Он приедет сюда! — Возбужденная, Кэтлин крепко обняла мужа. — Надеюсь, он останется здесь до рождения нашего ребенка…— Если это доставит тебе радость — я тоже за. Но думаю, он и сам намеревается здесь остаться. Ты ведь знаешь, Андре всегда стремился защищать тебя… А как ты думаешь, Кэтлин, согласится ли твой друг стать крестным отцом нашего ребенка?— Уверена. А ты сам хочешь этого?— Да. Так я буду знать, что и ты, и мой сын под надежной защитой.Кэтлин не заметила страшного смысла этих слов.— Андре почтет за честь такое предложение. — Она снова; вернулась к письму. Француз желал ей счастья и благополучного разрешения. Мадлен отвечала на письмо Кэтлин, где та сообщала о своей свадьбе и беременности и обещала приехать весной, к рождению ребенка. Эрик, как и Кэтлин, остался весьма доволен полученными известиями, радуясь, что в трудное время рядом с женой будут члены ее семьи. Хотя миссис Дженкинс и опытная акушерка, присутствие Мадлен, несомненно, поможет Кэтлин.Эдвард, поздравив Кэтлин с замужеством, выразил надежду, что теперь ей уже не нужно фальшивое брачное свидетельство. Кэтлин и Эрик рассмеялись. Оба они помнили, на какие хитрости пришлось пойти Кэтлин, чтобы расстроить планы дядюшки.— Скажи, любовь моя, а если бы я не приехал в Чарлстон, как бы ты объяснила отсутствие твоего фиктивного мужа?— Я надела бы траур и объявила всем о трагедии, случившейся в море.— Слава Богу, что я появился вовремя. Ты слишком красива для молодой вдовы.— Да, — вздохнула Кэтлин. — Куда лучше, что рядом со мной живой, целый и невредимый муж. — Она улыбнулась. — Ты привез мне замечательные сюрпризы, Эрик. И они вполне стоят того, что я готова за них заплатить.Эрик помог Кэтлин подняться.— Тогда пойдем в нашу комнату. Я хочу получить обещанное мне вознаграждение в более интимной обстановке…Держась за руки, они поднялись по лестнице. Всю оставшуюся часть дня Кэтлин выказывала Эрику свою глубокую признательность…— Ты выглядишь чудесно, Кэтлин… Что ж, тебе и впрямь стоило выставить меня из комнаты. — Эрик стоял у лестницы и не отрываясь смотрел на жену, спускавшуюся вниз. На ней было лазурно-голубое платье с глубоким декольте.Кэтлин улыбнулась.— Моя портниха оказалась очень предусмотрительной: она переделывает наряды, которые шила для меня. По мере того как я полнею, расширяются и швы на платьях. — Заметив восхищение Эрика, она добавила: — Я рада, что тебе нравится мое платье.— Оно великолепно! — Прикрыв плечи Кэтлин накидкой, отороченной горностаем, Эрик повел ее к двери. — Карета подана, госпожа. Пора отправляться в театр.Капитан помог жене подняться в закрытое ландо и укутал ее в пушистые меха, чтобы защитить от вечернего холода. Устроившись рядом с ней, он велел Силасу трогать. Кэтлин попросила поднять шторки: ей хотелось полюбоваться закатом.Они прибыли в переполненный театр за несколько минут до начала спектакля. Гордая тем, что рядом с ней высокий и красивый муж, Кэтлин направилась к ложе. Когда их заметили, по залу пронесся смутный ропот. Едва они заняли свои места, занавес поднялся. Драма Шекспира заворожила Кэтлин и Эрика.Первый акт закончился под бурные и продолжительные аплодисменты публики, и огромный зал снова осветился.— Тебе нравится? — Эрик наклонился к Кэтлин.— О да! Драма великолепная, а на сцене она еще интереснее. Эрик поднес руку Кэтлин к губам и нежно поцеловал.— Я рад. Хочешь, принесу тебе чего-нибудь выпить? — Кэтлин кивнула, и он поднялся. — Я скоро вернусь. Только не пускай к нам в ложу одиноких и красивых джентльменов. — Глаза его весело блеснули.Кэтлин улыбнулась:— Спасибо, сэр, что предупредили. Впрочем, было бы лучше внять с собой меч — тогда я отбилась бы от полчищ кавалеров, Которые, как вы опасаетесь, начнут меня осаждать.— Нет уж, не стоит сражаться одной против всего Чарлстона! — Смеясь, Эрик исчез.В первый раз взглянув на тех, кто сидел с ними рядом, Кэтлин, к своему удивлению, заметила Розалин Кеттеринг, свою давнюю знакомую. Эта бойкая брюнетка, неизменно хваставшаяся огромным количеством поклонников, расположилась в соседней ложе со своими родителями и привлекательным джентльменом, которого Кэтлин не узнала. Все они оживленно беседовали, но когда Розалин бросила взгляд на Кэтлин, та улыбнулась.— Розалин, очень рада видеть тебя, мы ведь уже давно… — Кэтлин умолкла, увидев, что молодая женщина молча отвернулась. Точно так же поступили и все, кто сидел в ложе. Кэтлин не понимала, чем заслужила такое оскорбление. Если она и отказалась несколько раз посетить приемы в Чарлстоне, это еще не повод для такого отношения к ней. Оглядев публику, Кэтлин увидела лишь старых друзей и знакомых. Многие из них смотрели на нее, прикрывшись веерами, но, перехватив взгляд Кэтлин, тотчас отводили глаза.— Ты кого-то ищешь, дорогая? — Кэтлин не заметила, как ложу вошла тетя Эстелла.— Как я рада! — воскликнула она. — А я уже опасалась, что в этом городе никто не пожелает со мной разговаривать! — Кэтлин обняла тетю.— Все это не должно тебя беспокоить, — сказала Эстелла. — Ты ведь сама знаешь, людям только дай возможность посплетничать…— Посплетничать? О чем же посплетничать?— Да так, пустяки. Не обращай внимания, прошу тебя… — Тетя Эстелла, если обо мне в городе распускают какие-то сплетни, я должна знать, в чем дело.— Да пустяки, уверяю тебя… — Эстелла покраснела. — Понимаешь, все ужасно напуганы разбоями Черного Пирата, да и потом еще эти слухи о твоем муже…— Уж не хочешь ли ты сказать, что кто-то и в самом дело считает, будто Эрик…— Но его ведь никто здесь не знает… Кстати, и я толком незнакома с ним. Приезжая к тебе, я почти никогда не застаю его… — Эстелла замолчала, поняв, что невольно уличает Эрика.— Но он уезжает по делам, муж занимается коммерцией! — горячо возразила Кэтлин. — Эрик не имеет никакого отношения к Черному Пирату, и, когда этого разбойника наконец поймают, люди убедятся, что напрасно оклеветали моего мужа. — Кэтлин дрожала от ярости.Сочувственно похлопав племянницу по руке, Эстелла вышла из ложи. Кэтлин снова оглядела публику, надеясь, что хоть кто-то посмотрит на нее. Однако все по-прежнему отводили взгляды. Разгневанная и огорченная, Кэтлин взяла у мужа дрожащими руками бокал шампанского и быстро осушила его.— Кэтлин, что случилось? Ты себя плохо чувствуешь? — встревожился Эрик.— Нет-нет, все в порядке.— Не обманывай меня, я же вижу: что-то не так. Ну ладно, поедем домой. Если ты плохо себя чувствуешь…— Эрик, прошу тебя… Я чувствую себя хорошо, — горячо прошептала Кэтлин. — И не позволю этим шакалам заставить меня уйти отсюда. Нам с тобой нечего стыдиться, и мы останемся.Поняв наконец, что так расстроило жену, Эрик взял ее руку, и Кэтлин с силой сжала ее. Так они и сидели до конца спектакля, уже не занимавшего их. Когда занавес опустился, Эрик поднялся.— Прости меня, Кэйт.Кэтлин удивленно посмотрела на него:— Ты просишь у меня прощения?! Тебе не за что извиняться, ты не сделал ничего плохого. Скорее я должна извиняться перед тобой. Ведь это мои знакомые вынесли тебе приговор, как только кто-то пустил этот отвратительный слух. Это они должны просить у тебя прощения, и, когда преступник будет пойман, даю слово, им придется это сделать.Улыбнувшись, Эрик поцеловал ее в лоб.— Разве я еще не говорил сегодня, что ты у меня замечательная?— Отвези меня домой, Эрик, и я постараюсь доказать тебе вто…— Слушаюсь, мадам. Здесь есть боковая дверь, может, выйдем через нее? Так будет быстрее…— Еще чего не хватало! Чтобы они подумали, будто мы чего-то стыдимся! Ну уж нет. Я возьму тебя под руку, и ты проведешь меня через зал.Гордясь ее смелостью и твердостью — ведь любая другая женщина постаралась бы незаметно ускользнуть, видя столь явное публичное осуждение, — Эрик вывел жену через фойе из театра. Завидев их люди затихали, но едва супруги отходили, как разговоры возобновлялись. Кэтлин не сомневалась, что все судачат о них. Силас не сразу подъехал за ними, и, усевшись в ландо, Кэтлин зябко поежилась.— За последние часы заметно похолодало, — заметил Эрик, укутывая Кэтлин в меха. — Наверное, нужно было заказать для нас комнату в одном из отелей. Теперь-то они все уже просто переполнены,— Верно, — согласилась Кэтлин. — Все, кто живет за городом, побоятся возвращаться ночью. — Она усмехнулась. — — Что ж, если на нас нападет Черный Пират, может, это и убедит жителей Чарлстона в твоей невиновности…Ее зловещая шутка поразила Эрика.— Не говори так, Кэтлин. — Он обнял ее. — И даже не думай об этом. Клянусь тебе, я никогда не допущу этого.Он сказал это от всего сердца, но, к несчастью, ему не удастся сдержать обещания…Хотя Кэтлин и расстроил инцидент в театре, ей не хотелось, чтобы это омрачило рождественские праздники. С пылом и воодушевлением она украшала дом и готовила подарки для родственников и слуг. Эрик же занимался святочным поленом, что доставляло ему огромное удовольствие. Взяв с собой Ноя, искренне привязавшегося к нему, он отправлялся в лес, находил подходящий кусок дерева, который предстояло вырезать, отмочить и высушить так, чтобы полено горело ярким пламенем в сочельник, когда к ним приедут гости.Кэтлин заканчивала последние приготовления, когда прибыли Оуэн и Эстелла, а вскоре вслед за ними и Венц. Пока Эрик развлекал мужчин, Кэтлин показала Эстелле и ее служанке приготовленные для них комнаты. Тильда превзошла самое себя с праздничным ужином, однако Кэтлин знала, что это не сравнимо с обедом, ожидающим их завтра, на Рождество.В последнее время у Кэтлин уже вошло в привычку исподтишка наблюдать за дядей, однако на сей раз она не усмотрела ничего подозрительного. Хотя все присутствующие, разумеется, не забыли о зловещем Черном Пирате, заговорили о нем всего один раз однако и тогда дядя Оуэн выказал поддержку и понимание своему новому родственнику. Вообще последние недели он много общался с Эриком, объясняя ему основные принципы работы конторы, занимающейся морскими и речными грузовыми перевозками. Оуэн даже обещал завести на Эрика специальные финансовые документы. И Кэтлин решила, что, пожалуй, пора простить дядю за его прежнее отношение к ней. Поэтому теперь, когда родственники гостили у нее, она делала все возможное, чтобы угодить им.В рождественское утро Кэтлин и Эрик обменялись подарками. Эрик пришел в восторг, получив от жены теплый шлафрок, и не скупился на похвалы, превознося ее мастерство. Кэтлин тоже осталась очень довольна подарком Эрика — роскошным сверкающим бриллиантовым колье и серьгами.Спустившись вниз, молодые супруги одарили слуг. Кэтлин сказала им, что, приготовив и подав праздничный обед, они смогут вдоволь попировать.В этот чудесный день Кэтлин было жаль расставаться с гостями после обеда. Однако когда все уехали, а она и Эрик удобно устроились рядышком перед горящим камином, Кэтлин подумала, что именно об этом и мечтала.— Я рада, что с дядей Оуэном все хорошо обошлось. — Она положила голову на плечо мужа.— Да, похоже, ему удалось сделать над собой усилие. К тому же он сделал тебе щедрый подарок.— Ты прав. — Кэтлин вспомнила прекрасную гнедую кобылу, подаренную им Оуэном. — Уверена, Аполлону она тоже понравится. Они дадут превосходное потомство, уверена. Тогда наш сын будет учиться ездить верхом на жеребенке. Скажи мне, тебе нравится имя Лили?— Для нашего сына? — пошутил Эрик. — Нет, не слишком. Признаться, я предпочел бы что-то более мужское. Пруденций, например… Но Лили? Нет, это уж слишком женственно.Кэтлин рассмеялась:— Ты же прекрасно понял, что именно я имела в виду. Я говорила о кличке для лошади, глупый…— Ах, для лошади! Ну, это совсем другое дело. Да, кличка Лили мне нравится. — Крепко обняв Кэтлин, он рассмеялся собственной шутке.— И мне тоже. Лили… как ты понимаешь, это уменьшительное от Лилипута. Жаль, что здесь нет сейчас Гулливера. Он бы тоже был ей подходящей парой.— Если ты хочешь видеть Гулливера, он скоро здесь будет.— Что это значит? Разве ты не продал Гулливера, покидая Кингстон?— Конечно, нет! А несколько месяцев назад я попросил одного агента в Кингстоне переправить коня в Чарлстон. Поэтому скоро он будет здесь.— Как хорошо! После родов мне уже никто не запретит скакать верхом, и тогда мы с тобой еще посоревнуемся. Предупреждаю, на сей раз тебе будет не так-то просто обогнать меня, как тогда, в Кингстоне. Аполлон устроит такую скачку, что Гулливер о ней не скоро забудет. Ну а что касается жеребца-производителя для Лили, то пусть она решает сама.Эрик усмехнулся:— Кстати, если уж речь зашла о потомстве, я приготовил небольшой сюрприз для нашего сына — ну, или для дочери.Эрик пошел в библиотеку и вскоре вернулся с огромным пакетом.— Окажи мне такую честь, открой… Кэтлин просияла.— С удовольствием. — Она развернула яркую оберточную бумагу. — Ох, Эрик, как же это прекрасно! — Кэтлин увидела небольшой деревянный матросский сундучок с резьбой.— Открой! — сказал Эрик.Кэтлин подняла крышку: в сундучке лежали детская одежда, одеяльца, простынки и всевозможные безделушки. Когда же она взяла в руки белую кружевную рубашечку, предназначенную для крещения ребенка, на глаза ее навернулись слезы. Кэтлин посмотрела на мужа:— Спасибо тебе!— Я очень рад, что ты довольна. — Эрик обнял ее и поцеловал.— Скажи, Эрик, ты и в самом деле счастлив? — спросила Кэтлин.— До встречи с тобой, любовь моя, я не знал, что такое настоящее счастье.Руки его заскользили по мягким изгибам тела Кэтлин. Он взял в ладони ее ягодицы, притягивая ближе к себе, и она ощутила, что Эрик страстно желает ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я