сифон купить 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Из его жизни навсегда ушли тепло и нежность, и осталась только пустота. Он стал суровым и безжалостным даже с матросами.— Ты понимаешь, Кэтлин, что все сказанное мной прежде очень серьезно? — спросил Эрик.— Конечно. — Не только его слова, но и выражение лица убеждали ее в том, что она ничего не значит для Эрика.— И ты до сих пор со мной не согласна?— Напротив. Тебе удалось использовать мой план против меня самой. Но лишь ради ребенка я принимаю твое предложение. Однако обещай покинуть меня, как только родится ребенок.— Именно так я и сделаю. — Он никогда не предполагал, что способен питать такую ненависть к этой бессердечной женщине! Совсем недавно капитан уведомил ее о том, что, когда родится ребенок, он возьмет его на свое попечение. Слова Кэтлин убедили Эрика в том, что она не любит не только его самого, но и ребенка, которого носит.— Итак, мы обо всем договорились, — повторила Кэтлин, едва сдерживая слезы.— Да. Я предупредил твоих родственников, что вернусь на корабль и проведу ночь там, а утром заеду за тобой. Доктор Талмейдж любезно согласился принять тебя завтра у себя, после чего мы отправимся в твое поместье… — Эрик замолчал, пытаясь вспомнить название плантации Кэтлин, сообщенное ему в письме губернатором Тревором.— «Белые дубы», — подсказала Кэтлин.— Да, «Белые дубы». Там ты соберешь все, что необходимо на два-три дня. Мы поплывем вверх по реке Куппер к озеру Мультри. На берегах этой реки много небольших поселений, и там в какой-нибудь церкви нас свяжут брачными узами — так, чтобы никто не знал о нашем обмане… Согласна?— Можно подумать, что у меня есть выбор…— Выбора у тебя и правда нет. Значит, до завтра.Эрик повернулся и вышел. Кэтлин закрыла глаза, сраженная душевной болью. По щекам ее покатились слезы. Она положила руку на живот, словно защищая своего ребенка.— Не бойся, маленький, только ничего не бойся… Я дам тебе всю любовь и нежность, на которые не способен твой отец… Глава 22 — Мистер Венц, какой приятный сюрприз! Я и не предполагала увидеть вас здесь! — Кэтлин вошла в гостиную, куда Эстелла проводила первого помощника Эрика.— И я очень рад видеть вас, мадам Кросс, — улыбнулся Льюис. — Вашего мужа задержали на борту «Сейведжа» неотложные дела, и он попросил меня сопровождать вас в «Белые дубы». А с ним вы встретитесь сегодня после полудня у доктора Талмейджа.Кэтлин не ожидала, что Венц назовет ее мадам Кросс. Однако нет ничего удивительного в том, что Эрик доверился своему помощнику. Не удивило Кэтлин и то, что капитан не заехал за ней сам, как обещал накануне. Отчасти разочарованная этим, она вместе с тем испытала и облегчение. Их напряженные отношения утомляли Кэтлин, и, возможно, Эрик прав, стараясь держаться подальше от нее.— Нам предстоит сегодня многое сделать, — улыбнулась Кэтлин. — Поэтому начнем немедленно. Мой саквояж уже в вестибюле. — Попрощавшись с Эстеллой, Кэтлин последовала за мистером Венцем в экипаж, взятый Эриком напрокат.— Позже я пришлю Ноя за моим экипажем, тетя Эстелла, а с вами мы встретимся через несколько дней. Когда Эрик устроится в «Белых дубах», милости прошу к нам в гости.— Конечно, непременно приеду. Да благословит тебя Господь, дитя мое… — Эстелла обняла племянницу. Хотя появление капитана казалось невероятной удачей, Эстелла видела, что Кэтлин грустна. Как и Оуэн, она очень сомневалась в том, что Кэтлин и Эрик — муж и жена. При этом Эстелла понимала, что Кэтлин любит этого человека. Значит, считала она, все к лучшему.Глядя вслед удаляющемуся экипажу, Эстелла молилась о том, чтобы Кэтлин была счастлива.Кэтлин сидела в экипаже рядом с Льюисом, тогда как Дульси устроилась позади. Пока они ехали по шумным улицам города, Кэтлин показывала Венцу, никогда не бывавшему в Чарлстоне, местные достопримечательности. Лишь после того, как экипаж выехал на дорогу, ведущую к «Белым дубам», Кэтлин решилась задать Льюису несколько вопросов. Конечно, при Дульси она не могла говорить обо всем, но надеялась, что Венц поймет ее.— Удивляюсь, сэр, что вы до сих пор остаетесь с моим мужем, — заметила она так, словно была и впрямь давно замужем. Ведь Дульси не должна заподозрить, что это не так. — Я думала, вы наберете собственную команду. Ведь вам досталась солидная доля сокровищ. На такие деньги можно приобрести целую флотилию.— Да, в самом начале я хотел купить корабль. Однако когда капитан Кросс неожиданно решил вернуться в море, я счел своим долгом остаться с ним. Большинство членов нашей прежней команды не пошли с нами, в море, поэтому я подумал, что мои услуги понадобятся Кроссу…— А разве ваши услуги не понадобились? — удивилась Кэтлин. Венц уклонился от прямого ответа.— Ну… Я был очень занят. Мы попали в ураган, и «Сейведж» сильно повредило. Поэтому нам пришлось зайти на Барбадос и стать на ремонт.Кэтлин была слега разочарована, услышав такой ответ.— Вы не ответили на мой вопрос… Венц пожал плечами:— Капитан Кросс — уже не тот командир, с которым я плавал несколько последних лет.Итак, не только Кэтлин заметила, как изменился Эрик!— Но что с ним произошло? Я едва узнаю его теперь… Почему он так разительно изменился?Хотя Венц догадывался о том, что произошло с его другом, он не высказал своих предположений.— Капитан Кросс не счел нужным довериться мне. Его решение направиться в Чарлстон крайне удивило меня, пока…— Пока — что?— Пока капитан не сообщил мне, что сегодня я должен встретиться с вами.Этот ответ породил у Кэтлин несколько новых вопросов, однако она не стала задавать их, опасаясь возбудить подозрения Дульси. Прошлой ночью, размышляя о внезапном появлении Эрика, Кэтлин решила, что он приехал в Чарлстон по своим делам и встреча их совершенно случайна. Тем не менее, по словам Венца, Эрик знал, что Кэтлин в Чарлстоне, и отправился туда, намереваясь встретиться с ней. Однако это казалось ей сущей бессмыслицей. Эрик ненавидит ее, что и не скрывал вчера вечером. Так зачем же ему понадобилось разыскивать ее? И кроме того, откуда ему стало известно, где она находится?Беседа Кэтлин и Венца перешла на менее щекотливые вопросы, а к концу путешествия они и вовсе замолчали. В «Белых дубах» Кэтлин провела Льюиса в гостиную и распорядилась, чтобы ему подали перекусить. Сама же поднялась к себе в комнату. Дульси несказанно обрадовалась тому, что не должна сопровождать хозяйку в путешествии.Миссис Дженкинс помогла Кэтлин собраться и выразила искреннее удовольствие, узнав, что хозяйка вернется в «Белые дубы» с мужем. Вся эта романтическая история очаровала Тильду. Теперь она была уверена в том, что печальная улыбка хозяйки скоро исчезнет навсегда. Поняв, почему в последнее время Кэтлин так грустила, миссис Дженкинс с нетерпением ждала приезда нового хозяина.Услышав последнее распоряжение Кэтлин, миссис Дженкинс внезапно задумалась о ее отношениях с мужем.— …проследи за тем, чтобы для капитана Кросса приготовили большую спальню, рядом с моей. Возьмите мебель из комнат наверху и обставьте его комнату.— А разве вы с мужем будете спать в разных комнатах? — удивилась Тильда.— Да, Тильда, и пусть все мои указания выполнят точно.— Как скажете, мадам.— Вот и хорошо. Мистер Виглесворт обещал доставить мебель для библиотеки на этой неделе, и ты знаешь не хуже меня, что надо сделать в этой комнате. Поэтому оставляю все это на тебя. — Кэтлин взяла горностаевую муфту. — Будь любезна, скажи мистеру Венцу, что я готова.По дороге в Чарлстон Кэтлин и Венц почти не разговаривали.По-видимому, Льюис решил, что ему лучше не высказывать своего мнения о том, что имеет отношение к капитану. И Кэтлин не удалось расположить его к беседе.Только в полдень они приехали к доктору Талмейджу. Эрик, как и обещал, ждал их там. Кэтлин заметила тревожный взгляд Венца, когда капитан приказал ему вернуться на корабль.— Я хочу отплыть через час, Венц. Поэтому возвращайся на корабль и проследи, чтобы все было готово. — Судя по резкому тону Эрика, он был недоволен Льюисом, и Кэтлин гадала, что между ними произошло.— Как прикажете, капитан. — Льюис кивнул Эрику и взял руку Кэтлин. — Расстаюсь с вами ненадолго, миссис Кросс.— Хватит, Венц! Я же сказал — возвращайтесь на корабль!— Эрик! — одернула его Кэтлин.— Все в порядке, Кэтлин, — успокоил ее Венц и тотчас ушел, оставив капитана и его жену в приемной доктора.— Эрик, почему ты так груб с Льюисом? А я-то считала, что он не только твой самый преданный офицер, но и настоящий друг.Эрик холодно посмотрел на Кэтлин:— Ты сказала «Льюис»? Как мило… Не знал, что ты уже успела завести близкую дружбу с моим первым помощником.Кэтлин пришла в ярость. При других обстоятельствах она заподозрила бы его в ревности, но, зная, что дело не в этом, съязвила:— Общие враги иногда объединяют самых разных и далеких друг от друга людей, сэр.Эрик выгнул бровь.— Ну, о твоих чувствах ко мне, дорогая, мне хорошо известно. Однако, признаться, не ожидал, что и мистер Венц разделяет их. Похоже, я должен позаботиться о своей безопасности…— Да, сэр, это и в самом деле не помешает, если вы будете отталкивать таких людей, как Венц. Если же вы подобным образом третируете и других членов команды, не удивлюсь, если скоро они взбунтуются.— Помнится, мадам, вы командовали кораблем лишь несколько дней. Поэтому едва ли вам стоит указывать мне, как именно я должен вести себя со своей командой.Разгневавшись, Эрик схватил Кэтлин за плечи и притянул к себе. Однако в приемную внезапно вошел доктор Талмейдж.— Простите, что заставил вас ждать. — Он умолк, став неожиданным свидетелем любовной сцены. Эти красивые супруги стояли так близко друг от друга, что между ними и шпильке не упасть. Талмейдж подумал, что, зайди он сюда чуть позже — и он, несомненно, увидел бы еще более горячие любовные объятия. — О, простите, — смутился Талмейдж.— Ну что вы, доктор! Надеюсь, вы нас поймете: неотложные дела на Карибах заставили нас с супругой прервать медовый месяц. Но, встретившись, мы решили наверстать упущенное.— Ну разумеется. — Талмейдж улыбнулся, и Кэтлин спокойно встретила его понимающий взгляд.— Дорогая, заходите ко мне в кабинет. Осмотр займет немного времени, сэр. — Лукаво подмигнув Эрику, он увел за собой Кэтлин.Как и обещал Талмейдж, осмотр длился недолго. Оставив Кэтлин в кабинете, доктор скоро вышел к ее взволнованному супругу.— Ну что, с ней все в порядке? — спросил Эрик.— Думаю, да. Во всяком случае, сейчас.— Что это значит? Вы опасаетесь за ребенка?— Хотя приступы тошноты и головокружения, которые Кэтлин часто испытывает в последнее время, считаются вполне нормальными для женщин в ее положении, иногда они настораживают. Нет-нет, капитан, — поспешил успокоить Эрика доктор, — поверьте, ничего серьезного у нее нет. Думаю, ранней весной жена подарит вам прекрасного, здорового ребенка. Но пока за ней нужно внимательно наблюдать. Умеренные физические упражнения пойдут ей на пользу, но важно не переусердствовать… И помните, миссис Кросс нельзя волноваться. Если беременность окажется сложной, чрезмерное напряжение может привести к осложнениям. Однако не думаю, чтобы у вас возникали такие проблемы, правда ведь, капитан? Ваша преданность Кэтлин совершенно очевидна, и уверен, защитите ее от неприятностей.Эрик поблагодарил доктора, а вскоре в приемную вышла Кэтлин.Венц оставил для них экипаж, и они молча направились к пристани.— «Сейведж» стоит вон там. — Эрик быстро пошел к причалу.— Я вскоре догоню. А сначала… У меня есть здесь одно важное дело.Услышав ее слова, Эрик тотчас вернулся.— Ты что, Кэтлин, считаешь меня дураком? Гавань Чарлстона слишком велика, здесь можно легко… гм… потеряться. И я не допущу, чтобы ты убежала от меня и села на какой-нибудь другой корабль.— Но это же смешно! Я ведь согласилась на все твои условия, а своему слову я не изменяю никогда. Мне надо только узнать, прибыл ли корабль из Кингстона. Я жду письма от Мадлен.— Тебе незачем пускаться на поиски. Хотя корабль и прибыл сегодня утром, для тебя нет никаких новостей. — Эрик схватил Кэтлин за руку.— Пусти меня! — Кэтлин вырвалась. — Почему ты уверен, что там нет писем для меня? Я хочу немедленно повидаться с капитаном. — Кэтлин направилась в противоположную сторону, но Эрик догнал ее и снова схватил за руку.— Отпусти меня сейчас же, мне больно!— Ладно, идем.Они быстро шли от одного судна к другому до тех пор, пока Эрик не остановился перед кораблем Гордость ее величества. Кэтлин удивилась, увидев, что этот английский бриг в столь плачевном состоянии. Выше ватерлинии зияли огромные дыры, и она поняла, что на долю Гордости… выпали нелегкие сражения. Две главные мачты лежали на палубе, паруса брига были разодраны в клочья, с корабля доносился ужасающий запах гниющей плоти. Кэтлин охватила тоска.Не ожидая вопросов, Эрик сообщил:— Этот корабль заметили, когда он плыл по течению от берега между гаванью Чарлстона и портом Ройал-Саунд. Капитан Дэнби, мистер Макинтош, взял Гордость… на буксир сегодня утром и привел сюда. Весь день матросы очищают корабль от следов кровавой резни.Кэтлин затошнило от смрада.— Все это тоже дело рук того, кого называют Черным Пиратом?Эрик нахмурился.— Откуда ты знаешь о нем?— Я ведь прихожу сюда почти каждый день. На прошлой неделе до нас дошли слухи о трех таких же жестоких нападениях — и каждый раз все это происходит ближе и ближе к Чарлстону. Одно из них случилось в наших прибрежных водах.Лицо Эрика выразило озабоченность.— Не беспокойся об этом, Кэтлин.— Жестокое пиратство тревожит меня, Эрик, особенно теперь, когда я жду письма с островов. Мэдди ведь написала мне, что Андре тяжело ранили после того, как я уехала из Кингстона, и я очень волнуюсь за него.— Андре поправляется, не волнуйся.— Откуда ты знаешь? Мистер Венц не говорил мне, что ты возвращался в Кингстон…— А мы туда и не возвращались. — Эрик ощутил замешательство, поскольку не мог рассказать Кэтлин всего, так как доктор велел оберегать ее от волнений. Между тем недавно он получил весьма тревожное письмо от Эдварда Тревора.— Так откуда же ты знаешь об этом?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я