https://wodolei.ru/catalog/unitazy/deshevie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не поднимая головы, капитан крикнул:— Войдите!— Простите, капитан, не могу ли я с вами переговорить?По легкому иностранному акценту Эрик тотчас узнал Андре Рено и обернулся. Заметив в его руках бумажный пакет, Эрик спросил:— Капитан Рено, это перечень грузов, который я просил подготовить? — Он знал, что француз питает к нему антипатию, поскольку считает себя защитником Кэтлин. Если девушка призналась ему во всем, сегодня придется свести счеты… Эрик вовсе не желал смерти этого честного человека, да и сам предпочел бы не рисковать жизнью, считая, что этого не стоит ни одна женщина на свете.Сейчас Эрик хотел только одного: забыть о Кэтлин навсегда. Он опасался, что ему снова придется иметь с ней дело: эта девушка не откажется от участия в делах, связанных с хранением, продажей или консигнацией Консигнация — форма комиссионной продажи товаров, при которой их владелец (консигнант) передает комиссионеру (консигнатору) товар для продажи со склада комиссионера.

недавно завоеванных ими сокровищ. Она наверняка захочет присутствовать при их дележе между двумя командами. И Эрик решил уступить часть богатств, лишь бы не видеться с Кэтлин.Не успел он войти в порт, как подумал о том, что нужно поскорее снова отправиться в плавание — и навсегда забыть о прекрасных зеленых глазах Кэтлин.Сейчас, не зная, как вести себя с французом, Эрик решил предоставить инициативу ему. Бросив на него внимательный взгляд, капитан протянул руку за пакетом.— Я составил опись груза, капитан. — Вручив Кроссу бумаги, Андре достал из кармана послание Кэтлин: — А это — от капитана О'Ши.Сердце Эрика замерло, но, взяв пакет, он спокойно проговорил:— Капитан Рено, возвращайтесь на борт «Алакрана» и отпустите матросов на берег. Однако до того как адмиралтейство разрешит мне официально вступить во владение захваченным грузом и судами, прошу вас соблюдать осторожность. Не исключена возможность нападения пиратов. Поставьте круглосуточную охрану и ждите от меня дальнейших распоряжений.— Как прикажете, капитан. — Андре вышел из каюты. Ему хотелось бы многое высказать капитану Кроссу, но время для этого еще не пришло.Эрик сел в кресло и вскрыл пакет с письмом от Кэтлин. «Капитан Кросс! Пока я плавала на корабле отца, мы не раз останавливались в Кингстоне. Заботясь о моей репутации, отец очень тщательно подбирал членов команды — таких, кто умеет держать язык за зубами. Поэтому о Кэтлин О'Ши, женщине на борту «Хейзера», ходили лишь смутные слухи в колониях. Поскольку это последнее мое путешествие, мне хотелось бы, чтобы эти слухи остались неподтвержденными. К тому времени как вы будете читать эти строки, Кэтлин О'Ши уже исчезнет. Прошу вас о большой любезности: обяжите ваших матросов держать язык за зубами. Во всем, что связано с захваченными трофеями, дележом груза и прочим, моим агентом будет Андре Рено. Что же касается того, что произошло между нами, я полагаюсь на вас! Надеюсь, вы поведете себя как подобает джентльмену. Я не держу на вас зла. Наш временный союз позволил нам приобрести значительное состояние. Поскольку наши пути едва ли когда-нибудь пересекутся, пользуюсь возможностью, чтобы сказать вам: Прощайте! Кэтлин». Эрик задумался. Конечно, он попросит матросов не распускать слухов. Но почему она решила исчезнуть? Нет, это явный абсурд. Они только что вошли в порт, и Кэтлин еще не успела узнать, когда из Кингстона выходит следующий корабль. Значит, поскольку девушка не желает, чтобы ее здесь видели, она останется на борту «Алакрана». В таком случае сейчас он застанет ее там. Но зачем Кэтлин написала такую бессмыслицу о том, что они больше никогда не увидятся?— Черт бы побрал эту женщину! — Эрик швырнул письмо на стол. И как только ей удалось написать такое бесстрастное послание? Он ожидал от нее либо угроз, либо упрямой решимости выяснить отношения до конца. Однако никогда не предполагал, что увидит холодное, деловое прощальное письмо. Совсем недавно Эрик убеждал себя, что не желает больше видеть Кэтлин. Но теперь при мысли о разлуке с ней, он почему-то пришел в ярость.Эрик быстро вышел из каюты, сообщил своему первому офицеру, что вскоре вернется, и направился к трапу, намереваясь высказать Кэтлин все, что думает о ней.Однако из-за толпы на пристани до «Алакрана» ему пришлось добираться довольно долго.Если бы люди не осаждали его так настойчиво, он, несомненно, заметил бы стройного человека в широкополой шляпе, скрывавшей его лицо. Этот человек сильно хромал, но Эрик наверняка уловил бы что-то знакомое в его походке и фигуре. Скоро этот человек смешался с толпой, а капитан Кросс поднялся на борт «Алакрана».Андре, увидев капитана еще издали, вышел встретить его на палубу. Он догадывался, чем вызван этот визит.— Капитан Кросс, могу ли чем-нибудь помочь вам? — спросил француз.— Я хочу поговорить с мисс О'Ши. Где ее каюта?— На борту корабля нет никакой мисс О'Ши, ответил Андре, страстно желая спровоцировать Кросса.— Черт возьми, Андре, не придирайтесь! Ну ладно, так и быть. Я хочу поговорить с капитаном О'Ши.— Простите, месье, но капитан О'Ши погиб во время сражения с испанским флотом. — Андре изобразил удивление.С каждой минутой Эрик закипал все больше:— Слушайте, Рено, я не собираюсь играть с вами. Вы прекрасно знаете, о ком я говорю, и если не скажете мне сию же минуту, где Кэтлин, то, клянусь, я перерою весь корабль, пока не найду ее.— Кэтлин здесь нет, капитан. И, как мне казалось, вы поняли это из ее письма.— Да я ровным счетом ничего не понял! Хорошо, я согласен разыгрывать этот фарс, чтобы не повредить ее репутации… Но раз уж я знаю о ее существовании, то почему бы мне не повидаться с ней.— По-моему, капитан, есть много причин, по которым вам лучше никогда больше не видеть эту леди. Один раз я пренебрег своими обязанностями и допустил серьезную ошибку, оставив ее с вами.— Понятия не имею, что вам известно, Рено, но ни вы и никто другой не помешает мне увидеть Кэтлин! — Эрик направился к каютам, но француз преградил ему путь. Рено держал руку на сабле.— Внизу сейчас люди, капитан. Надеюсь, вы не устроите спектакль при них?— Послушайте, Рено, если вы обижены, у вас еще будет время высказаться. А сейчас я хочу одного — повидать Кэтлин.— Ловлю вас на слове, капитан, — с вызовом ответил Андре. — Полагаю, вы действительно предоставите мне возможность высказаться. А пока повторяю: Кэтлин О'Ши нет на борту этого корабля. Не предпринимайте попыток найти ее — ни сейчас, ни впоследствии, — это противоречит ее желаниям.Эрик отступил назад, едва сдержав радость. Сам того не желая, Андре отчасти ответил ему на вопрос. Теперь он знал, что Кэтлин на острове и намерена там остаться — по крайней мере на какое-то время. Разумеется, она возьмет себе другое имя, однако Эрик не сомневался, что найдет ее. Интересно, в каком обличье Кэтлин предстанет теперь, чтобы остаться неузнанной? В Кингстоне не так уж много постоялых дворов и гостиниц, где девушка могла бы остановиться, и рано или поздно он отыщет ее.— В таком случае, месье, я ухожу. — Эрик насмешливо поклонился французу и направился назад.Через несколько минут он добрался до «Сейведжа». К нему подошел Эмонс:— Капитан Кросс, несколько минут назад на корабль прибыл губернатор Тревор. Он хочет поговорить с вами. Я проводил его к вам в каюту.— Отлично, Эмонс. А теперь пойди к мистеру Венцу и скажи ему, чтобы ждал меня.— Да, сэр! — И Эмонс исчез.Когда Эрик открыл дверь своей каюты, губернатор поднялся ему навстречу. Мужчины обменялись крепким рукопожатием.— Эрик, мальчик мой, как это тебе удалось? Услышав, что «Сейведж» зашел в гавань, ведя за собой три галиона, я едва поверил в это. Решил убедиться воочию. Боже мой, совершенно невероятно! И как это один маленький барк одержал победу над тремя испанскими кораблями?— То, что ты видишь, вводит тебя в заблуждение. На самом деле это долгая и запутанная история, Эдвард. Но уверяю тебя, перевес сил был на моей стороне. А вообще-то были захвачены не три, а четыре галиона…— Четыре?! Но это же невероятно! — Тревор весело подмигнул Эрику. — Слушай, Кросс, а может, ты купил эти галионы, а потом приплыл с ними сюда, желая стяжать славу и произвести впечатление на самых красивых леди Вест-Индии? Или решил вернуть благосклонность отца?Эрик засмеялся:— Ну ты же знаешь, дружище, что с женщинами у меня никогда не возникало проблем. А о своей репутации я ничуть не забочусь…— Вот-те на! Все мы заботимся о своей репутации, к чему это отрицать?.. Но расскажи мне наконец, что произошло, а я уж сам разберусь, что правда, а что вымысел.— Это и впрямь длинная и странная история, Тревор. А сейчас у меня много дел — например, я должен подать документы тебе на рассмотрение.— Что ж, с документами я готов разобраться сейчас. А что касается твоего рассказа… у меня есть великолепная идея. Приезжай к нам сегодня на ужин. Тогда мы услышим все захватывающие подробности, а заодно насладимся каким-нибудь кулинарным шедевром, приготовленным Руфью. А потом мы с тобой удалимся ко мне в кабинет и обсудим, какие из привезенных сокровищ ты потребуешь для себя.— Почту ваше приглашение за честь, сэр.— Значит, договорились. Мадлен никогда бы мне не простила, если бы я не пригласил тебя к нам как можно быстрее. А ее ты и вовсе не узнаешь, Эрик. На моих глазах этот ребенок превратился в очаровательную молодую женщину.— Должно быть, теперь у тебя уходит чертовски много времени на то, чтобы отгонять ее поклонников, — рассмеялся Эрик.— О да! И предупреждаю тебя сразу: держи руки подальше от нее! Слухи о твоих любовных похождениях опережают тебя, и я не хочу, чтобы моя дочь попала в твой донжуанский список.— Вашей прелестной дочери ничто не угрожает рядом со мной, сэр. Я всегда любил Мэдди и относился к ней как к очаровательному ребенку. А ее красотой обещаю восхищаться на расстоянии. Совсем недавно одна молодая невинная особа дала мне хороший урок.— Что, чуть не попался, Кросс? Вообще-то это не самое худшее для тебя — разумеется, если сама леди подходящая. Тебе уже пора бы остепениться…Эрик насторожился.— Ты что, переписывался с моим отцом все это время?— Нет-нет, — усмехнулся Эдвард. — Мои собственные отцовские инстинкты дают о себе знать, только и всего. Мой сын Эндрю вернулся из школы в Англии, и я с удивлением для самого себя обнаружил, что успел уже прочитать ему несколько лекций о радостях семейной жизни. Ты ведь меня знаешь, если я начинаю что-то делать, мне очень нелегко остановиться.— Что ж, буду рад познакомиться с твоим сыном. — Эрик поспешил отойти от темы семьи и брака.— Надеюсь. Этот молодой человек умеет произвести впечатление. Хотя иногда я не вполне понимаю, что с ним следует делать дальше. Идеи, усвоенные им в Лондоне, просто… — Тут губернатор рассмеялся. — Ну вот, снова я начинаю… Ради Бога, Эрик, прости, что я разболтался, старый дурак. Боюсь, годы дают о себе знать.Теперь уже рассмеялся Эрик. Эдвард Тревор, невысокий, полный человек, отличался необыкновенным обаянием, благодушием и доброжелательностью, а при этом острым и проницательным умом. По опыту Эрик знал, что болтовня Тревора — не более чем уловка и губернатор пользуется ею лишь для того, чтобы его собеседник чувствовал себя с ним совершенно свободно. Капитан давно уже понял, что, разыгрывая простодушие, Тревор вводит в заблуждение своих соперников, а это заканчивается для тех весьма плачевно.— Ах ты, старая хитрая лиса… Уж передо мной-то не прикидывайся дряхлым стариканом…— Прости, но в отличие от тебя я забочусь о своей репутации. — Губернатор поднялся, и Эрик проводил его до двери. — Жду тебя в семь часов на ужин.— Непременно приду.Распахнув дверь, Тревор с восхищением посмотрел на Эрика:— Подумать только, захватил четыре корабля, и никаких повреждений и потерь! Удивительно…Эрик вздохнул:— Хотел бы я, чтобы так оно и было, губернатор… В этом сражении погиб один прекрасный человек.— Это кто же — уж не тот ли твой лейтенант… Как его, Венц, кажется?— Нет, сэр. Я говорю о капитане Майлзе О'Ши.Услышав это, губернатор побледнел.— Майлз погиб?— Да, сэр. Мне очень неприятно сообщать вам эту новость вот так, с ходу… Но я и не знал, что вы были с ним знакомы…Смерть Майлза была для Эдварда тяжелым ударом, и, если все сказанное капитаном Кроссом правда, то неизбежно возникнет ряд вопросов… Однако, не желая обсуждать их с Эриком, пока не получит дополнительную информацию, Тревор осторожно спросил:— А что с «Хейзером»? Что-то я не видел его в порту…— Он затонул в ходе сражения.— А команда?Эрик пришел в замешательство. Если Эдвард был другом Майлза, то, возможно, он знает о Кэтлин. Но, не убедившись в этом окончательно, Эрик решил сохранить все в тайне, как и просила его Кэтлин.— Большинство членов команды живы и находятся сейчас на борту галиона, пришвартовавшегося рядом с «Сейведжем». Им командует Андре Рено— это на случай, если вы захотите поговорить с ним…— Да-да, хорошо… Это было бы весьма кстати. Спасибо, Эрик, и теперь мне пора. Займись своими делами… А в семь мы ждем тебя…— Тогда до вечера!Покинув корабль, Тревор начал пробираться сквозь толпу на берегу, Эрик же подошел к капитанскому мостику. Оттуда он наблюдал, как губернатор подошел к одному из галионов и окинул взглядом его палубу. Со стороны казалось, будто Тревор небрежно осматривает корабль, но вскоре он явно нашел то, что искал. Кивнув, губернатор направился туда, где его ждал экипаж.Эрик тоже осмотрел палубу галиона и нахмурился, увидев, как в ту же минуту Андре Рено повернулся, отошел от леера и быстро исчез из виду.— А это еще что значит? — пробормотал капитан.— Капитан, вы посылали за мной? — спросил, приблизившись, Льюис Венц.— Что? — Эрик не сразу вспомнил о том, что просил послать за лейтенантом. — Ах да! У меня есть одно поручение, Венц. — Он приказал Венцу строжайшим образом запретить матросам упоминать имя Кэтлин О'Ши при посторонних.— Я сам соберу людей с «Сейведжа» и проинструктирую их, а потом проделаю то же самое на «Ависперо». Тебе же придется заняться матросами с «Кастанеды».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я