https://wodolei.ru/catalog/mebel/Akvaton/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Здесь моя одежда. Вы же хотите, чтобы я надела платье? Спрячьте эту коро
бку, сажайте детей, а я вернусь через несколько минут, и мы наконец отправи
мся.
Престон пристроил коробку и простился с Джозефом. На всякий случай он ос
тавил индейцу свой адрес.
Близился момент отъезда. Престон позвал Натана, и мальчик понуро побрел
к фургону. Мэтти ждала в тени веранды.
Если раньше мешковатый комбинезон скрывал очертания ее фигуры, то это пр
остое закрытое платье, с высоким стоячим воротником и длинными рукавами
, отлично подчеркивало ее тонкую талию. Единственным украшением служили
маленькие кружевные вставки на шее и запястьях. Престон почувствовал, чт
о заинтригован. Это он-то, привыкший к сверканию кремовых плеч и глубоким
вырезам декольте на великосветских лондонских балах! Бледно-голубой цв
ет платья Матильды оттенял синеву ее глаз, делая их ярче и еще выразитель
нее. Скрученные на затылке узлом волосы подчеркивали нежный рисунок ску
л. Вид у девушки был скромный и вполне уместный, но ему отчего-то казалось,
что она нарядилась в маскарадный костюм. Комбинезон смотрелся на ней гор
аздо естественнее. Матильда предупредила:
Ц Молчите!
Спустившись с веранды, она надела старую безобразную шляпу, украшенную в
ыцветшими розовыми бутонами. Широкие поля закрывали ее лицо от солнца, а
заодно и от постороннего взгляда. Престон подал ей руку, чтобы помочь сес
ть на козлы.
Ц Вы очень мило выглядите.
Она прошла мимо, не замечая протянутой руки. Приподняв юбку, забралась на
свое место и бросила на него выразительный взгляд: из-под широкой юбки вы
глядывали ноги в полотняных брюках.
Ц Этого и следовало ожидать.
Она склонила голову набок:
Ц Я пытаюсь быть практичной, как вы это называете.
Ц Мне кажется, современной моде не хватает практичности…
Матильда уточнила:
Ц Женской моде, конечно же. Мужчины никогда не жертвуют удобством ради п
риличий.
Она прикрыла ноги юбкой, поудобнее устраиваясь на сиденье. Престон сел р
ядом и взял поводья.
Ц Просто вы никогда не носили галстук.
Она разрешила ему править лошадьми, и это было так на нее не похоже, что Пр
естону стало ее жаль. Матильда грустно смотрела, как исчезает вдали ее до
м. Они выехали на главную дорогу и направились к югу. Престон слышал, как о
на шмыгает носом. Он протянул ей чистый носовой платок.
Ц Я не плачу. Я вообще никогда не плачу.
Тем не менее она взяла платок и, отвернувшись, вытерла слезы.
Ц Самое трудное в пути Ц выехать за ворота…
Ц Местная пословица?
Ц Так всегда говорил отец.
Ц У нас впереди длинная дорога… Матильда оглянулась через плечо.
Ц Наверняка я забыла что-нибудь важное. И куда мы так торопились? Как буд
то мы преступники. Вас, случайно, не ищет полиция?
Ц Успокойтесь, за мою голову вы ничего не получите.
Ц Жаль. Мне так нужны деньги!
Ц Пусть это вас не волнует. Я оплачу все расходы.
Ц Только не из моей доли. Надеюсь, вы не забыли? Вычитаем издержки из обще
й суммы, остальное делим пополам.
Ц Ах да, конечно.
Ц Ну и отлично. А я буду вести запись расходов. Ц Матильда извлекла из су
мочки записную книжку и огрызок карандаша. Ц Кроме тех денег, что вы дали
отцу в обеспечение сделки, сколько вы уже потратили?
Ц А вы мне доверяете?
Она промолчала, но ему и так все было ясно.

Глава 7

Они ехали на юг. В пути им пришлось сделать несколько коротких остановок,
чтобы размять ноги и напоить лошадей. Желая развлечь детей, Мэтти пела им
песни, показывала карточные фокусы и прочитала несколько сказок из мале
нького потрепанного томика Андерсена. Затем их стала одолевать страшна
я скука. Последние полчаса тянулись в молчании. Монотонный стук копыт на
вевал тоску. Мэтти сказала:
Ц Надо бы устроить привал.
Предзакатное небо уже порозовело. Краешек солнца скрылся за далекими го
рами. Престон кивнул. Он высматривал подходящее место для лагеря.
Ц Посмотрите, вон неплохая лужайка.
Ц Не здесь. Доберемся до тех скал впереди.
Престон приметил этот холм уже давно. Как будто великан разрубил его над
вое огромным топором. Известняковый утес с рваным краем возвышался на со
тню футов в высоту. С его вершины отлично просматривались дорога и река.

Ц Почему не здесь? Тут хорошая трава, поблизости наверняка есть ручей.
Ц Слишком опасно. В случае нападения тут понадобился бы целый батальон.
А у нас всего-то Ц две винтовки, пистолет и эта ваша игрушка с перламутро
вой рукояткой…
Она осмотрелась. Какой мирный пейзаж.
Ц Дикие индейцы? Толпы мятежников? Отряды янки? Выдумаете…
Ц Я ничего не думаю. Береженого Бог бережет.
Ц Разумеется. Коготок увяз Ц всей птичке пропасть. Вам не кажется, что в
ы слишком подозрительны?
Ц Просто я стараюсь рассуждать логически. Одинокий фургон Ц легкая до
быча для пирата или вора с большой дороги, тем более в темноте. Если мы рас
пряжем лошадей, у нас не будет ни малейшего шанса спастись.
Ц Эта дорога безопасна. Здесь многие ездят.
Ц Что-то мы не встретили сегодня ни всадника, ни фургона.
Ц Обычно люди выезжают рано утром, чтобы к вечеру добраться до следующе
го городка.
Ц Они совершенно правы. Но нам-то придется заночевать в пути!
Ц Я живу здесь уже четыре года, и мне ни разу не доводилось услышать, что п
облизости кого-то ограбили или убили.
Ц Вас, кажется, сегодня чуть не пристрелили недалеко от собственного до
ма, на этой самой дороге. А если наш робкий любитель пострелять окажется н
е так глуп и поймет, что мы сбежали? Я не хотел бы давать ему еще один шанс.
Уютная лужайка осталась позади. Мэтти молчала.
Престон пытался поудобнее устроиться на камнях. Ужасно болели ноги и спи
на, не говоря уж о простреленных ягодицах. Что ж, по крайней мере он не засн
ет на посту. Он внимательно разглядывал местность. Полная луна давала до
статочно света, и окружающий пейзаж был как на ладони. Место для наблюден
ия Престон выбрал сразу, как только они остановили фургон, с подветренно
й стороны холма и как можно ближе к утесу. Мэтти и Натан сами распрягли лош
адей и приготовили место для ночлега. Престону хотелось забраться на хол
м до того, как стемнеет.
Хорошо, что он ушел от них подальше. Часы, проведенные в пути рядом с Матил
ьдой, на узком сиденье, стали для него пыткой. От девушки исходил тонкий ар
омат мыла, ее голос звучал как музыка. Она часто оборачивалась назад, к дет
ям, задевая его рукой или ногой. А если фургон подбрасывало на ухабах, ей п
риходилось придерживаться за его плечо, чтобы не упасть. Даже ее пение не
раздражало, хотя она частенько не попадала в ноты. Матильда вкладывала в
детскую песенку столько души и сама радовалась, как ребенок.
Тем временем Мэтти выбралась из фургона, чтобы подбросить дров в огонь. С
ледуя указаниям Престона, они с Натаном развели три костра, на расстояни
и двадцати пяти футов один от другого. Пусть наблюдатель, кто бы он там ни
был, думает, что здесь стоят лагерем несколько фургонов, в которых достат
очно людей, чтобы дать отпор. Не бог весть какая хитрость и действует толь
ко на большом расстоянии, просто они пытались использовать каждую мелоч
ь.
Престон старался не смотреть на костры внизу. Яркое пламя минут на пятна
дцать лишало его способности видеть в темноте. Однако он не терял девушк
у из виду. Завернувшись в шаль, Матильда сидела у большого костра, такая од
инокая и беззащитная! Ему вдруг стало грустно.
«Вероятно, мне просто следовало поужинать», Ц решил Престон. Он застави
л себя отвести взгляд от маленькой фигурки у огня. Престон смотрел на дер
евья, на реку, ни на чем особо не задерживаясь. Он полагался на инстинкт, ко
торый непременно сработает, стоит глазу уловить малейшее движение. Когд
а он опять краем глаза взглянул в сторону лагеря, девушки уже не было.
Что же было особенного в этой женщине, почему он все время думает о ней? Дл
я Престона эталоном всегда была Анна, а ведь они с Матильдой совсем не пох
ожи. Анна одевается у лучших портных, а Мэтти носит холщовые брюки. Анна пр
екрасно танцует, пишет акварели, она одаренная музыкантша. Мэтти громко
распевает глупые детские песенки и за целую жизнь вряд ли написала хоть
один пейзаж. Вот стрелять из винтовки Ц это пожалуйста. Еще она умеет гот
овить на костре, ухаживать за коровами. Наверное, все дело в том, что ему по
ручено заботиться о ней. Он отвечает за безопасность Матильды, поэтому н
е может выкинуть ее из головы…
Мэтти не спалось. В голову лезли непрошеные мысли, запоздалые сомнения. Д
нем ее решение выглядело логичным и единственно возможным. Теперь же ей
казалось, что она поступила неосмотрительно. Она слишком поторопилась! П
рестон сумел внушить ей уверенность в успехе их авантюры. Сейчас его не б
ыло рядом, и Мэтти одолевали сомнения.
Над головой широко раскинулось звездное небо. Увидит ли она те же самые з
везды над Англией? Мэтти вдруг стало не по себе. Она совсем одна в этой жиз
ни, слабая и беззащитная. Мэтти повернула голову. Вот там, слева, на этом те
мном огромном холме затаился Престон, охраняя их покой. Ему, наверное, нел
ьзя доверять, и дело он задумал не самое достойное. Однако он единственны
й, кто сейчас заботится о них. Что ж, спасибо ему за это. Мэтти повернулась н
а бок, обняла Бесси и словно провалилась в глубокий сон.
Инстинкт не подвел. Престон успел насторожиться, прежде чем действитель
но заметил слабое движение на реке. Тени, скользящие в темноте! Престон вз
глядом ощупывал пространство. Ночью бесполезно всматриваться в одну то
чку. Гораздо эффективнее перемещать фокус зрения, если хочешь засечь дви
жущийся объект.
Вот и они. Двое мужчин в каноэ перестали грести. Сидящий на носу указал рук
ой на берег. Второй в ответ взмахнул веслом, указывая вниз по течению. Прес
тон прекрасно понимал, о чем эти двое сейчас говорят. Он сидел не шелохнув
шись: любой неосторожно задетый камушек выдаст его присутствие. Чутье по
дсказывало, что сидящий на корме мужчина здесь за главного. Кто эти двое? М
ожет быть, припозднившиеся путники, которых заинтересовали костры на бе
регу? А может, разведчики, конфедераты или янки, пробирающиеся на восток к
своим армиям, до которых отсюда пять или шесть дней пути? А что, если в кано
э сидит тот, кто пытался убить Матильду сегодня утром?
Человек на корме, видимо, настоял на своем. Каноэ заскользило вниз по реке
. Престон вздохнул. Радоваться, однако, было рано. Костры, может быть, и отве
ли беду, зато теперь опасность подстерегала их везде: сзади Ц погоня, впе
реди Ц засада…
Еще не наступил рассвет, а на дороге появились многочисленные путешеств
енники, в основном фермеры, спешащие на рынок. Были тут и переселенцы, кото
рые двигались на север или юг, в погоне за мечтой или расчетом. Свои пожитк
и они везли в крытых фургонах. Галопом пронесся на север небольшой отряд
повстанческих войск. Мэтти пристроила свой фургон за фермером-молочник
ом и впереди любезной супружеской пары, везущей мешки с картофелем и мор
ковью.
Дети сидели рядом с ней на козлах. Престон устроился вздремнуть в фургон
е. Бесси, однако, быстро наскучила однообразная дорога, и она перебралась
внутрь, чтобы поиграть с куклой, наряжая ее в лоскуты и украшая обрывками
кружева. За девочкой последовал Натан, которому захотелось поваляться н
а соломе с потрепанной книжкой про Робинзона Крузо. Через некоторое врем
я оба крепко спали, приткнувшись к Престону. Мэтти не смогла удержаться о
т улыбки.
Чем ближе они подъезжали к Мемфису, тем оживленнее становилось движение
и громче шум большого города. Престон проснулся и занял место рядом с Мат
ильдой, усадив на колени Бесси. Натан стоял сзади, выглядывая поверх плеч
а Мэтти.
Ц Все так изменилось! Я давно здесь не была. Сколько новых домов! Город пр
осто не узнать!
Ц Следуйте за фургонами. Рынки обычно располагаются поблизости от боль
ших транспортных узлов. Думаю, там мы найдем причал и пароходы.
Он был прав. Мэтти осталась на рынке дожидаться возвращения Престона, ко
торый отправился за билетами на пароход до Нового Орлеана.
У пирса стояли два парохода. Один из них Престону решительно не понравил
ся. Его состояние оставляло желать лучшего, с его палубы доносилась зали
хватская музыка. Судя по всему, народ на нем подобрался не внушающий дове
рия Ц картежники и гуляки. Второй пароход, чистый и нарядный, с вежливой и
предупредительной командой, выглядел весьма респектабельно. В судовой
конторе, однако, выяснилось, что все места на этот пароход уже раскуплены.

Выбор был невелик: плыть в сомнительном обществе, ждать следующего парох
ода несколько дней, а может, и целую неделю, или продолжать путь по суше. Пр
естону пришло в голову пройтись по территории порта. Может быть, найдетс
я корабль, готовый взять на борт четверых пассажиров? Оставалась еще воз
можность нанять грузовое судно или даже рыбацкую лодку. Престон задержа
лся возле конторы, прикидывая варианты. Вдруг кто-то окликнул его по имен
и.
Странно, неужели здесь можно встретить знакомых? Престон обернулся. Келс
о, его камердинер!
Ц Наконец-то я вас нашел! Слава Богу!
Ц Что ты здесь делаешь? Я полагал, ты ждешь нас в Новом Орлеане. Ты все подг
отовил? Ведь нам предстоит прорываться сквозь блокаду северян.
Ц Все готово, сэр.
Келсо оглядел хозяина с ног до головы.
Ц Где вы раздобыли этот отвратительный костюм? Впрочем, не думаю, что мне
так уж хочется это знать. Пойдемте в гостиницу, и я быстро приведу вас в по
рядок. Вы и глазом моргнуть не успеете.
Ц Одну минуту, Келсо.
Ц Да, милорд?
Ц Зачем ты сюда приехал? Ведь не только затем, чтобы позаботиться о моем
гардеробе?
Ц Разумеется, сэр. Вы получили сообщение от Марсфилда?
Келсо принялся шарить в карманах.
Ц Просто скажи, что в нем. Полагаю, ты прочел письмо?
Ц Да, сэр. Я подумал, а вдруг это важное письмо, а о вас ни слуху ни духу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я