https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/Blanco/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мэтти вын
есла хныкающую девочку в гостиную, поглаживая ее по спинке.
Ц Бедняжка! Я знаю, у тебя болят зубки. Это не страшно. Ты растешь и скоро с
танешь совсем большой.
Бесси подняла голову и взглянула на нее полными слез глазами.
Ц Я ничем не могу тебе помочь. Скоро само пройдет, обещаю.
В самом деле, не давать же ей опиум, как советовали женщины в городе!
Бесси снова разразилась плачем, больше похожим на вой. Мэтти ходила с ней
по комнате, пела песни, заставила танцевать тряпичную куклу… ничего не п
омогало.
Ц Мисс Максвелл?
Мэтти подошла к двери с девочкой на руках.
Ц Мы вас разбудили, простите! Если вам что-нибудь нужно, придется подожд
ать. У меня заняты руки.
Ц Снимите с меня наручники! Думаю, я мог бы вам помочь.
Ц Что вы знаете о маленьких детях?
Престон сел.
Ц Почти ничего.
Бесси прижалась к Матильде и завопила прямо ей в ухо. Что ж, если англичани
н захочет сбежать подальше от шума, тем лучше. Она бросила ему ключ. Престо
н вышел за ней в гостиную и направился прямо к сумкам. Если он уйдет, одной
проблемой станет меньше. Мэтти отказывалась признаться самой себе, что р
азочарована. Она усадила Бесс в качалку и попыталась поиграть с ней в лад
ушки. Уголком глаза она следила за Престоном.
Никуда он не ушел. Покопавшись в сумке, Престон достал продолговатый пак
ет.
Ц Однажды мне довелось путешествовать с мистером Бертоном. Он учил мен
я, что нужно быть готовым ко всему. Это походная аптечка, в точности как у н
его. Нельзя рассчитывать на хорошую медицинскую помощь, когда охотишься
на тигров в джунглях или взбираешься на горы Тибета. Я всегда ношу с собой
эти эссенции. Ц Престон выбрал маленький пузырек темного стекла и прот
янул Матильде. Ц Вот это должно помочь.
Мэтти запротестовала:
Ц Ни за что не стану давать ребенку опиум! Я знаю, что…
Ц Это не опиум. Ц Престон показал ей этикетку. Ц Это гвоздичное масло! О
дна моя добрая знакомая, Анна, давала его своим детям. Достаточно втереть
в десны одну каплю.
Матильда с сомнением посмотрела на пузырек.
Ц Вы всегда носите с собой лекарство от зубной боли?
Ц А у вас что, никогда не болели зубы? Это отличное средство. Добавьте его
в чай или бренди Ц и сможете лечить ангину. А еще…
Она взяла протянутый пузырек.
Ц Я знаю, что такое гвоздичное масло. Просто мне в голову не пришло, что он
о помогает маленьким детям.
Матильда капнула маслом на палец. Но не тут-то было! Бесси закрыла рот и от
вернулась. Никакие уговоры не действовали. Попытки насильно разжать рот
ик девочки привели к тому, что она зарыдала еще сильнее. Мэтти взяла девоч
ку на руки.
Ц Вам придется мне помочь.
Престон удивился. Вот еще, совать палец в рот младенцу! Зубки у Бесси, може
т быть, и крошечные, но с каким упрямством она сжимает челюсти!
Ц Уж лучше вы…
Мэтти решительно протянула ему девочку. Пришлось сражаться с плачущим р
ебенком. Казалось, у Бесси внезапно выросло десять рук и ног. Как бы не уро
нить ее на пол или, не дай Бог, не сделать ей больно. Так всегда с женщинами,
подумал Престон. Пытаешься привязать их покрепче Ц плохо, даешь им своб
оду Ц ничуть не лучше… Взрослую женщину можно хотя бы уговорить. Подейс
твуют ли слова на двухлетнюю малышку?
Ц Я, кажется, придумал…
Матильда с девочкой на руках устроилась в кресле-качалке. Престон опуст
ился на колени. Ровным, низким голосом он заговорил с Бесси:
Ц Никто не обидит тебя, обещаю.
Ребенок затих. Наконец-то! Что же сказать такой маленькой девочке?
Ц Когда я увидел тебя в первый раз, я подумал, что ты ангел.
Она смотрела недоверчиво.
Ц У тебя такие выразительные глаза! Однажды во дворце индийского раджи
я видел вазу такого же чудесного синего цвета, что и твои глаза. На лазурно
м фоне горели золотые искорки. Простая форма вазы подчеркивала изысканн
ость ее цвета. Во дворце было много роскошных вещей, но я помню только эту
маленькую вазу. Ц Престон вытер слезинку с ее щеки. Ц Разве можно плака
ть такой красивой девочке? Жаль, что я не поэт: я бы написал сонет в честь тв
оих золотых кудряшек. А будь я музыкантом, я сочинил бы песню о твоих фарфо
ровых щечках.
Ее глаза, казалось, заглядывали ему в душу.
Ц Увы, словами не передать твоего очарования. И ты такая необычная! Я вид
ел много красивых девочек, но только ты запала мне в душу.
Матильда прошептала:
Ц Продолжайте… Ц Она откашлялась. Ц Кажется, на нее подействовало…
Престон кивнул, не отрывая от девочки взгляда.
Ц И поэтому разреши мне быть твоим рыцарем, чтобы защищать тебя от всех б
ед… Ц Престон улыбнулся, и девочка улыбнулась в ответ. Ц А теперь, моя до
рогая, мы хотим вылечить твои бедные зубки. Ц Он смазал маслом палец. Ц Я
положу тебе в ротик лекарство, вот так. Смотри. Сейчас твоя очередь.
Престон дотронулся до ее нижней губы. Бесси хихикнула.
Ц Ну-ка откройся!
Она послушно раскрыла рот, как птенец при виде червяка. Вкус лекарства сн
ачала ее озадачил. Потом девочка чмокнула губами, заулыбалась и бросилас
ь Престону на шею. Через минуту Бесси крепко спала, прижавшись к его плечу
. Престон был поражен. Одно мгновение Ц и вопящий чертенок превратился в
ангела. А он еще боялся, что она станет кусаться! Отличная работа! Он оглян
улся на Матильду, ожидая похвалы. Но та стояла нахмурясь.
Ц Нам удалось!
Он чувствовал себя победителем.
Ц Это вам удалось, а не мне. Какое красноречие! Да вы любую женщину уговор
ите.
Мэтти забрала у него девочку, чтобы отнести ее в детскую. В дверях она обер
нулась:
Ц Только не пытайтесь очаровать меня! Ничего не выйдет. Лесть на меня не
действует.
Он кивнул:
Ц Я это запомню.
На самом деле он прекрасно знал, что ни один человек, будь то мужчина или ж
енщина, не устоит перед искренним восхищением.
Ц Да уж, постарайтесь.
Матильда упряма и недоверчива, но тем интереснее игра. Она провела черту,
пересечь которую он может только на свой страх и риск. Еще мальчиком он пр
ивык отвечать на вызов. Престон вернулся в спальню и лег на кровать, сунув
руки за голову. Давно ему не попадался такой занятный противник. Он улыбн
улся.

Глава 4

Нужно успокоиться, уговаривала себя Мэтти. Сейчас она просто не в состоя
нии вернуться в спальню, где этот англичанин лежит на ее кровати. Ей было с
тыдно признаться самой себе, что его ласковые слова взволновали ее до гл
убины души. А ведь он разговаривал с Бесси, а не с ней! Как он это сказал: «От
кройся»! И Мэтти послушно открыла рот, быстрее, чем Бесси, когда она выпраш
ивает мятный леденец. К счастью, Престон этого не заметил.
Сжав губы, Мэтти схватила метлу и принялась с ожесточением мести дощатый
пол. Нежданно-негаданно явился сюда этот красавец и пробудил в ней давни
е мечты о далеких странах. Все детство Мэтти прошло в скитаниях, и она точн
о знала Ц лишь там хорошо, где нас нет. Она ни за что не позволит ему вовлеч
ь себя в эту безумную затею. Здесь синица в руке стоит двух в английском не
бе.
Тихие крадущиеся шаги за спиной! Сердце екнуло. Боже, она опять забыла над
еть на него наручники. Мэтти быстро обернулась.
Посреди комнаты стоял восьмилетний Натан, зевая во весь рот. Мэтти выдох
нула:
Ц Как ты меня напугал! Прости, милый, мы тебя разбудили.
Мальчик тряхнул головой. Его каштановые волосы были взлохмачены. Затем о
н скорчил горестную гримасу, потер кулаками глаза и ткнул пальцем в стор
ону детской комнаты. Мэтти кивнула в ответ. Натан вообще говорил мало и не
охотно. Они с Джозефом использовали индейский язык жестов, и за те три год
а, что они прожили на ее ферме, Мэтти тоже научилась его понимать.
Ц Ты мог бы выйти из своей комнаты и познакомиться с нашим гостем.
Мальчик покачал головой. Он стеснялся незнакомых людей. Мэтти была вынуж
дена признать, что он довольно нелюдим и хорошо себя чувствует только в к
ругу своей маленькой семьи. Когда они ездили в город, Мэтти старалась поо
щрять его игры с другими мальчиками, однако Натан предпочитал держаться
поближе к ней. Как ему помочь, она не знала. Впрочем, Мэтти не собиралась сд
аваться.
Ц Садись-ка ты за стол, а я приготовлю тебе кружку горячего молока. Это по
может тебе заснуть.
Натан послушно взгромоздился на стул. Как он вырос за последнее время! Уж
е и эти брюки ему малы. Мэтти мысленно добавила еще один пункт к длинному с
писку покупок, которые предстояло сделать в ближайшие дни. Им столько вс
его нужно Ц мука, сахар, чай, а еще зерно на зиму, чтобы прокормить двух лош
адей и молочных коров.
Мэтти потерла лоб. На те деньги, что хранятся в старой коробке из-под сига
р, им не протянуть до весны. Она уже продала почти весь скот, потому что его
нечем было бы кормить, когда ляжет снег. Весной оставшиеся коровы принес
ут потомство, и у нее будет новое стадо. Эти шесть коров Ц их единственная
надежда.
Как говорил отец, «делай что хочешь, но оставайся в игре. Судьба переменчи
ва, рано или поздно тебе выпадет счастливая карта. Главное Ц не выходить
из игры».
Натан постучал по столу, пытаясь привлечь ее внимание. Ему не нравилось, ч
то она чем-то обеспокоена. Мэтти заставила себя улыбнуться. Бедный мальч
ик и так слишком натерпелся.
Ц Молоко какое-то невкусное. Давай возьмем остатки какао и сахара? У нас
получится горячий шоколад.
Натан захлопал в ладоши. Тщательно все перемешав, Мэтти сняла с огня каст
рюльку с шоколадом и повернулась к столу. Ее гость стоял в дверях спальни.
Она застыла. Оказывается, этот англичанин умеет двигаться бесшумно, как
индеец. Интересно, давно ли он тут стоит?
Ц Может, и мне нальете чашечку? Я тоже не могу заснуть.
Натан выскочил из-за стола и спрятался у нее за спиной. Мэтти чуть не прол
ила молоко. Она опустила кастрюльку на стол, взяла мальчика за плечи и пос
тавила перед собой.
Ц Привет! Рад с тобой познакомиться.
Престон протянул руку и терпеливо ждал. Натан молча смотрел на него.
И все-таки мальчик осмелился пожать протянутую руку! У Мэтти отлегло от с
ердца. Престона, казалось, совсем не удивляет, что мальчик молчит. Никаких
насмешек: «Эй, парень, в чем дело? Язык проглотил?» Она поставила на стол ещ
е одну кружку.
Ц Садитесь.
Престон взял подушку с кресла-качалки и осторожно присел, демонстративн
о морщась от боли.
Мэтти вдруг стало стыдно, что она подает шоколад прямо в кастрюльке, что у
нее нет ни печенья, ни даже галет. Она вскочила, чтобы принести им обоим са
лфетки. Престон сделал глоток.
Ц Превосходно.
Мэтти отвернулась, чтобы не видеть его довольного лица. Высунув язык, Нат
ан принялся слизывать шоколад с верхней губы.
Ц Пользуйся салфеткой!
Ц Чтобы пропал такой вкусный шоколад? Натан совершенно прав, только так
и надо.
Престон сделал большой глоток и тоже начал облизываться. Натан заулыбал
ся.
Ц Теперь ваша очередь, Матильда.
Мальчик умоляюще посмотрел на нее. Как можно было отказаться? Она сделал
а глоточек, и теплая жидкость намочила ей верхнюю губу. Натан кивнул и зах
лопал в ладоши.
Ц Твоя мама чудесно выглядит с усами.
Мэтти потянулась за салфеткой.
Ц Ну нет. Вы должны их облизать. Мэтти помотала головой.
Ц Берите пример с Натана. Он большой мастер в этом деле. Учитесь.
Престон взмахнул рукой и склонил голову, словно представляя артиста пуб
лике. Мальчик расправил плечи, взял кружку обеими руками и сделал долгий
глоток. Его губа украсилась новым слоем шоколада, с которым Натан справи
лся одним движением языка. Престон зааплодировал, а потом похлопал мальч
ика по плечу.
Ц Я знал, что у тебя получится! Отличная работа. А теперь ваша очередь, Мат
ильда.
Натан сиял, как будто получил медаль из чистого золота. Ему так хотелось, ч
тобы мама тоже приняла участие в забаве! Мэтти не смогла отказаться.
На дне кружки осталась почти одна пена. Ей пришлось запрокинуть голову, ч
тобы выпить все до конца. Потом она слизала последние капли в уголках губ.
Натан был в восторге. Престон почему-то молчал.
Эти быстрые движения языком превратили игру во что-то совсем другое. Как
она его раздразнила!
Ц Вы в порядке, Престон?
Ц Да, разумеется.
Просто пытка какая-то.
Хлопая в ладоши, Натан переводил взгляд с Мэтти на Престона. Он хотел, чтоб
ы маму тоже похвалили. Престон очнулся.
Ц Мама отлично справилась. Конечно, не так хорошо, как ты, у нее были слишк
ом маленькие усы.
Натан подал Мэтти кружку. Она сделала глоток, и в этот момент мальчик подт
олкнул дно кружки пальцем. Мэтти жалобно ахнула, но ее лицо уже было в шоко
ладе.
Натан решил устроить соревнование. Здравый смысл подсказывал Престону
отказаться от этой затеи. У Матильды, однако, был такой довольный вид, слов
но она догадывалась о его смятении. Ей хотелось продолжать игру.
Сейчас ей будет не до смеха. Престон выпил свой напиток залпом. Она облизы
валась, а он в точности повторял ее движения. Матильда бросила на него зав
ороженный взгляд и сделала еще глоток. Теперь он задавал ритм. Мэтти прик
усила нижнюю губку. Престон чуть не застонал.
Шоколад закончился. Мэтти вздохнула. Натан спал, откинувшись на спинку с
тула, и улыбался во сне. Его губы были испачканы шоколадом. Престон протян
ул ей пустую кружку.
Ц Еще?
Она покачала головой и взглянула ему прямо в глаза.
Ц Это все.
Она имеет в виду шоколад или что-то другое? Престон одернул себя. Ну конеч
но, она хочет сказать, что они все выпили. Слишком долго он был лишен женск
ого общества, это сказалось на его мыслительных способностях. Это не дол
жно повториться. Его задача Ц доставить Матильду в Лондон. Вот и нечего е
е соблазнять.
Ц Может, это к лучшему.
Она молча встала и повела Натана в детскую. Мальчик мгновенно заснул, едв
а его уложили в постель. Мэтти сидела на краешке кровати, закрыв лицо рука
ми. Как она себя вела! Она даже не думала, что способна на такое. Все из-за не
го! Этот мужчина ворвался в ее жизнь, пробудил в ней мечты Ц поцелуи при л
уне, его рука на ее талии…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я