В восторге - магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Все по порядку. Сначала распаковываем вещи. Игры потом.
Парадная дверь вела в холл, обставленный с изысканной элегантностью. Как
ой чудесный рисунок на обоях Ц китайский садик с водопадами и мостиками
, фигурками людей в фантастических одеждах, прогуливающихся по белоснеж
ным дорожкам. Деревья, пагоды и величественные храмы поднимались к высок
ому потолку. Разноцветные птицы, казалось, парили над головой.
В центре холла, на круглом столике из позолоченного стекла, стояла огром
ная китайская ваза. Ее сине-зеленые тона перекликались с цветом мозаичн
ого мраморного пола. Вместо цветов в вазе красовались павлиньи и страусо
вые перья. Мэтти подошла к лестнице, украшенной искусной резьбой, и приня
лась рассматривать изображение на стене. Императорская процессия Ц но
силки с императорской особой, всадники, слоны Ц поднималась по ступеньк
ам на площадку, где художник нарисовал великолепный дворец.
Приглядевшись, Мэтти заметила, что светильники, освещающие холл по ночам
, размещены на стене так, чтобы стать частью картины. Как будто миниатюрны
е фигурки зажгли свои фонарики. Она чувствовала себя великаном, попавшим
в странный и чудесный мир.
Ц Поразительно!
Интересно, это его собственный дом или он снял его, как того требовал их пл
ан?
Ц Его сиятельство купил эту картину несколько лет назад в Японии. Ц Пок
лонившись, Келсо подвел ее к лестнице. Ц Здесь изображено поместье импе
ратора на острове Хоккайдо. Ц Камердинер указал на изображение дворца:
Ц Небольшой загородный домик.
Ц Так это место существует в действительности? Ц Мэтти подошла поближ
е. Бесси протянула ручонку к изображению дамы. Наверное, решила, что это но
вая кукла. Мэтти поспешно схватила девочку. Вдруг останутся следы пальце
в?
Ц И люди настоящие, не вымышленные. Император, его семья, придворные. А во
т полковник Хэмпстед пьет чай. Вот сэр Бертон беседует с настоятелем хра
ма. Тут есть и Престон Ц он с принцессой Сакурой. Ц Келсо фыркнул. Ц Худо
жник, по имени Кацухиро Фудзивара, гордится своим чувством юмора. Никто и
з нас к принцессе даже не приближался, а уж говорить с ней… хотя мы видели
ее издалека несколько раз.
Ц А вас тоже нарисовали?
Келсо опять фыркнул.
Ц Да, но Фудзивара не очень меня жалует, как и я его.
Эдит переходила от фигуры к фигуре.
Ц И где же вы?
Камердинер вздохнул и покачал головой, словно покоряясь судьбе.
Ц Я иду за слоном с большой лопатой.
Мэтти удалось сохранить невозмутимое выражение лица. У Эдит вырвалось х
ихиканье.
Очевидно, это дом Престона. Значит, дела у него идут совсем неплохо.
Ц Мне показалось, я слышу голоса.
Вытирая руки огромным фартуком, в холл вышла худощавая седовласая женщи
на. Келсо представил ее как экономку, миссис Тони Мэнор.
Ц Добро пожаловать. Надеюсь, вы скоро освоитесь.
У Мэтти были на сей счет серьезные сомнения. Она приветливо улыбнулась в
ответ и представила Эдит и детей.
Ц Вы извините меня за эту неразбериху. Просто голова кругом. Ведь его сия
тельство никогда не предупреждает о своем приезде, не правда ли?
Мэтти молча кивнула. Впрочем, миссис Мэнор и не ждала ответа. Очевидно, у Э
дит появилась достойная соперница Ц любительница поболтать.
Ц Мы открыли все комнаты. Леди Марсфилд наверху, смотрит, чтобы все было
как надо. Последние приготовления. Пронеслась как вихрь по всему дому, во
т так! Она и эта мисс Мейберри, которая с ней пришла, помогли все устроить в
детских комнатах. Ну разве она не чудо? Не правда ли?
Мэтти опять кивнула. О ком говорит экономка?
Ц Знаете, у нас с самого раннего утра просто нашествие лавочников. Все бе
гают туда-сюда. То мебель привезут, то коробки. Проветривают комнаты, выби
вают ковры. Мне приказали нанять двух горничных и лакея. Представляете?
Мэтти покачала головой, представив, как дюжий лавочник проветривает ком
наты.
Миссис Мэнор повернулась к Келсо:
Ц Вы просто не узнаете второй этаж! Ц Она смотрела на него предостерега
юще.
Ц Неужели она осмелилась поменять что-нибудь в личных покоях хозяина?

Ц Нет. То есть я так не думаю. Но зато все остальное в доме…
Камердинер распахнул двустворчатую дверь, замаскированную рисунком об
оев.
Ц Его сиятельству это не понравится.
Мэтти заглянула через его плечо. Что там такое? Нарядная зеленая с золото
м гостиная…
Ц И это еще не все. Ц Миссис Мэнор заговорщицки шептала. Ц Она битый час
спорила с Генри, и…
Ц Уверена, все остальное можно договорить потом. Пусть гости хотя бы сни
мут пальто и шляпы.
Мэтти подняла голову. Высокая прекрасная женщина в изящном зеленом плат
ье, казалось, парила над ступеньками лестницы. Миссис Мэнор присела в рев
ерансе. Вид у нее был виноватый. Звучным, хорошо поставленным голосом нез
накомка произнесла:
Ц Вы, должно быть, леди Матильда.
Ц Зовите меня просто Мэтти…
Она никак не могла привыкнуть к роли знатной дамы.
Ц А я Анна. Уверена, мы подружимся.
Мэтти улыбнулась в ответ. Разве это возможно? Ведь она в Лондоне всего на н
есколько дней. Анна приступила к делу:
Ц Келсо, возьмите лакея и займитесь багажом. Миссис Мэнор, будьте так доб
ры, покажите гостям комнаты. Мисс Мейберри поможет устроиться мисс Франк
лин и детям. Леди Матильда и я выпьем чаю в гостиной. Уверена, нашей гостье
неплохо бы выпить чего-нибудь укрепляющего, а я просто умираю от жажды.
Ц Она взяла Мэтти под руку и увлекла ее за собой. Ц Мы можем познакомить
ся, и вы расскажете о своих приключениях с Престоном.
Ц Простите?
Мэтти растерянно моргала. Что известно этой Анне? Она распоряжается слуг
ами Престона… и его деньгами, кажется, тоже. Если то, что сказала экономка,
правда… Анна тоже участвует в их затее? Еще одна деталь, чтобы все выгляде
ло как надо? Или Анна ничего не подозревает? Что ж, поиграем. Пока не узнаем
больше.
Анна сказала:
Ц Я с ним знакома целую вечность. Быть рядом с Престоном Ц уже приключен
ие.
Ц Вы думаете? На самом деле путешествие было довольно скучным.
Мэтти опустилась на обитый зеленой парчой диванчик.
Анна бросила на нее испытующий взгляд и улыбнулась:
Ц Но он так красив!
Ц Это если вам нравятся смуглые мрачные красавцы…
Ц Я слышала разные отзывы о Престоне, в том числе весьма выразительные. Н
о мрачным его еще никто не называл.
Мэтти не успела ответить. В гостиной появилась молодая девушка с тяжелым
серебряным подносом. Пока горничная расставляла чашки, дамы заговорили
о детях. Анна спросила:
Ц Вам налить?
Ц Пожалуйста.
Мэтти улыбалась, но на душе у нее было неспокойно. Почему Анна играет роль
хозяйки дома? Видимо, здесь что-то большее, чем простое знакомство. Анна к
расива, элегантна, светски общительна. Именно такие женщины должны нрави
тся Престону. У нее есть все то, чего не хватает Мэтти.
Анна отпустила горничную и сама разлила чай в чашки из тончайшего китайс
кого фарфора.
Ц Сливки? Лимон?
Ц Сахар, два кусочка, пожалуйста.
Она как завороженная следила за руками Анны. Сможет ли она когда-нибудь д
вигаться с такой непринужденной грацией? Анна сказала:
Ц Кстати, мне действительно нравятся смуглые мрачные красавцы. Когда в
ы увидите лорда Марсфилда, вы поймете почему.
Уголки губ Анны приподнялись. Улыбка кошки, добравшейся до сметаны!
Ц Печенье?
Мэтти заметила, как сверкнули глаза Анны, когда она упомянула мужа. Тепер
ь собеседница казалась ей намного симпатичнее.
Ц Да, пожалуйста. Я бы съела кусочек.
Ц У вас есть вести от Престона? Мне казалось, что ему пора быть здесь.
Мэтти замерла. Кажется, Анна знает о его планах. А ей, Мэтти, он оставил коро
ткую записку…
Анна как будто прочитала ее мысли. Она перегнулась через стол и похлопал
а Мэтти по руке.
Ц Марсфилд ожидал визита Престона сегодня утром. Я просто предположила
, что затем он первым делом явится сюда. Тем более что вы уже здесь.
. Ц Меня не касается, как Престон проводит время.
Мэтти и сама понимала, что звучит все это неубедительно. Вряд ли Анна пове
рит.
Ц Мне есть чем заняться, кроме как беспокоиться, где он и что с ним.
Ц Понимаю. Разумеется. У вас дети, а скоро праздник. Конечно, дел по горло.
Украсить дом Ц это уже целая история. Я ничего не стала предпринимать, а в
друг вы захотите сделать все по-своему? Возможно, есть какие-то семейные
традиции, и вы хотите им следовать…
Мэтти огляделась. Ее домик поместился бы внутри этой необъятной гостино
й.
Ц Я бы не сказала…
Она почувствовала себя подавленной. Неужели придется этим заниматься? П
рестон ни о чем таком ее не предупреждал.
Ц Я полагаюсь на ваш вкус…
Ц Отлично! Ц Анна захлопала в ладоши. Ц Я ужасно люблю украшать дом, и я
всегда думала, что эта гостиная Ц просто идеальное место для рождествен
ской вечеринки.
И она принялась рассказывать Мэтти, как чудесно будут смотреться венки и
з плюща над парными каминами, шары из остролиста и омелы, а еще эта новая м
ода, которую принц Альберт вывез с родины. «Представьте, в комнате стоит ц
елая ель, на ней горят свечи!» Анна чуть не пустилась в пляс, рассказывая, ч
то где будет находиться.
Мэтти покачала головой:
Ц Не слишком ли много хлопот из-за…
Ц Но это так весело!
Весело? Между ней и этой женщиной глубокая пропасть. Анне ее никогда не по
нять. Столько работы и расходов, и чего ради? До Рождества осталось меньше
недели. Она и дети могли бы развернуть подарки на корабле, по дороге домой.

Ц Нет, я не могу…
Ц Детям это понравится. Мои двое научат ваших плести бумажные цепи. Мы уж
е наделали целые ярды у себя дома. И вы попросите кухарку испечь пряничны
х человечков.
Она еще что-то говорила, а Мэтти размышляла. Может быть, Анна права? Детям б
ы ужасно понравилась праздничная суета! Она потащила их с собой неведомо
куда, нарушила привычный уклад их жизни. Даже если им придется срочно пок
инуть Лондон, у детей по крайней мере будет приятное занятие до отъезда.

Ц Сдаюсь. Будь по-вашему. Но я не знаю, с чего начать.
Ц Не беспокойтесь. Я все устрою. Ц Анна довольно потирала руки. Ц Я так
боялась, что праздник пройдет скучно. Видите ли, моя сестра Летти обычно п
риезжает к нам со своим выводком. Это всегда так весело! А в этом году они е
дут к родственникам мужа. Мой брат Роберт, он такой душка, вы влюбитесь в н
его с первого взгляда, так вот, у него медовый месяц. Они отправились в бол
ьшое путешествие Ц у него впервые появилась возможность посмотреть ми
р, Ц и они не вернутся раньше весны.
Мэтти слушала и кивала, старательно изображая интерес. Она ведь никогда
не увидит этих людей. А жаль…
Ц Какая я все-таки болтушка! Но это потому, что я так взволнована. Мы начне
м с…
Она не договорила. В дверь громко постучали. Звук был такой, как будто упал
о что-то тяжелое. Обе женщины вскочили.
Ц Черт возьми! Голос Престона!
Ц Поосторожней с этой чертовой штуковиной. Опять глухой удар о стену, чу
ть потише.
Ц Что, черт возьми, происходит?

Глава 19

Мэтти и Анна стояли в дверях гостиной и смотрели на Престона. Под мышкой о
н держал китайскую вазу. Перья торчали, как экзотический веер. Рабочий пы
тался вытащить лестницу из дверей черного хода. Свободный конец лестниц
ы зацепился за другую лестницу, которую в это время тащили вниз по ступен
ькам.
Ц И минуты не пройдет, хозяин!
Престон приказал:
Ц Просто вынесите ее через парадный вход.
Ц Никак нельзя, хозяин. Не положено.
Рабочие наконец расцепили концы лестниц и потащили их вниз. Престон пове
рнулся к женщинам, которые молча наблюдали за происходящим.
Ц Мэтти. Чтобы…
Анна спросила:
Ц Из-за чего вы так расстраиваетесь? Они просто делают свое дело.
Ц Он чуть не сбил меня с ног. Счастье, что он не разбил вазу. Династия Юань,
четырнадцатый век. Таких больше нет.
Анна заметила:
Ц Ну так и уберите ее подальше, пока в доме дети. Из-под лестницы вынырнул
лакей и унес вазу.
Ц В доме нет… Ц Престон вдруг оборвал себя на полуслове и изумленно пос
мотрел вслед убежавшему слуге. Ц Подождите, вы там!
Но лакея и след простыл. Престон повернулся к Анне:
Ц Кто это?
Ц Вы о ком?
Ц Туда побежал молодой человек в зеленой ливрее.
Ц Это был Джайлз. Лакей.
Ц У меня нет лакея. А почему на нем цвета Стайлзов?
Ц Не может же он исполнять свои обязанности в голом виде.
Престон строго посмотрел на нее:
Ц Анна…
Она ответила, мило улыбнувшись:
Ц Мой чай остывает.
Грациозно развернувшись и взметнув юбками, она исчезла в гостиной.
Престон оглядел холл и осведомился шепотом:
Ц Мэтти, что вы здесь делаете? Я приказал Келсо устроить вас в гостинице.

Вот как! Он заговорил с ней только после того, как вышла Анна. И в его план не
входило, чтобы она и дети гостили в его доме. Почему он так бессердечен Ц
после того, что произошло ночью?
Ей некого винить, кроме себя. Она сама напросилась, предложила себя, как ра
спутная женщина. Он пошел навстречу ее желанию. И все-таки обидно! Она так
мало для него значит. Побыть просто гостьей в его домеЦ даже этого недос
тойна.
Разумеется, кое для чего она ему все-таки нужна. Она его деловой партнер. И
менно она держит в руках ключ от сундука с сокровищем. Без нее его план не
удастся. Мэтти расправила плечи. Она не позволит, чтобы ее и детей опять со
рвали с насиженного места. Нравится ему или нет, теперь она разыграет пар
тию по собственному усмотрению. Она останется в этом доме и уедет отсюда
только после Рождества.
Ц Я не люблю гостиницы.
Повернувшись на каблуках, Мэтти удалилась в гостиную и заняла свое место
за чайным столом. Престон закричал во весь голос:
Ц Келсо!
Мэтти попросила Анну:
Ц Еще чаю, пожалуйста…
Ц Конечно.
Ц Келсо! Ц Престон почти рычал.
Ц И еще печенья, если можно.
Мэтти делала вид, что не слышит, как Престон в ярости топнул ногой. Только
бы он не тронул детей! Эдит будет их защищать ценой собственной жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я