унитазы напольные с бачком купить в москве 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Он п
осмотрел в окно, а потом взглянул на часы и нахмурился: Ц Кстати, Стэнфорд
давным-давно должен был подать ужин. Пунктуальность Ц его единственно
е хорошее качество.
Престон встал.
Ц Вы не думаете, что он решил уморить нас голодом?
Ц Нет. Ц Норбундшир снова сел. Ц Более страшного конца я и представить
себе не могу.
Престон вызвал из гардеробной Коллинза.
Ц Мы идем вниз разведать обстановку. Возьмите.
Он протянул Коллинзу кремниевое ружье. Тот нерешительно взял оружие, уро
нив при этом сумку. Перебрасывая ружье из одной руки в другую, сказал:
Ц Боюсь, я не умею стрелять.
Ц И не надо. Просто так вы будете меньше нервничать. Не наводите его ни на
себя, ни на меня.
Крадучись, они двинулись вниз по лестнице. Дом выглядел безлюдным и забр
ошенным. Мало того, что ему не хватало тепла и уюта. Царящая в доме тишина д
ействовала угнетающе. В комнатах не было ни души. Становилось все холодн
ее Ц во всех каминах огонь давно угас. Они пошли по черной лестнице, предн
азначенной для слуг.
В кухне жарился кусок мяса. Снизу он подгорел до черной корки, зато сверху
оставался сырым. На столе стоял пустой котел. Возле него были навалены ов
ощи. Наружная дверь с грохотом распахнулась и сразу же захлопнулась. По к
ухне пронесся порыв ледяного ветра. Как будто кто-то убегал в спешке.
Престон уловил какое-то движение слева и бросил нож. К счастью, в последню
ю секунду он успел изменить направление броска. Из-за стола вылез мальчи
к. Нож Престона просвистел в каких-нибудь шести дюймах над его головой.
Ц Ты кто? И что здесь делаешь?
Ц Фенвик, сэр. Ц Мальчик стоял, вжавшись в стену. Ц Я из деревни, прихожу
за отбросами.
Престон сказал:
Ц Ты храбрый мальчик.
На его месте многие взрослые мужчины перепугались бы до смерти. Фенвик с
казал:
Ц И по счастью, ростом не вышел.
Престон выдернул нож из стены и вложил его в чехол, висящий у него на шее.
Ц Можно посмотреть ваш нож?
Ц Нет.
Престон повернулся к Коллинзу. Поверенный валялся в обмороке под столом
. Престону пришлось тащить его за ноги. Фенвик рассматривал его шею.
Ц Что у вас в этом мешке? Дайте посмотреть! Можно, я возьму?
Ц Нет.
Оглядев кухню, Престон нашел кувшин с водой и намочил свой носовой плато
к. Фенвик шел за ним по пятам.
Ц А я могу научиться кидать нож, как вы?
Ц Нет.
Престон положил мокрый платок Коллинзу на лоб.
Ц Я умер?
Коллинз растерянно хлопал глазами. Престон помог ему сесть, опираясь на
ножку стола.
Ц Ничего страшного.
Платок свалился на пол. Престон поднял его и вложил в руку Коллинза.
Ц Подержите это на лбу несколько минут. Ц Потом он повернулся к Фенвику
: Ц Говоришь, ты из деревни? Там есть кто-нибудь, кто раньше работал у герцо
га?
Ц Да, многие. Им больше некуда пойти. Никому нет житья, как появился этот У
омсли.
Фенвик сплюнул.
Престон сунул мальчишке монету.
Ц Иди и скажи Ц пусть возвращаются на работу. Пусть приступают немедле
нно. Скажи им Ц они нужны герцогу прямо сейчас. Нужно привести дом в поряд
ок.
Ц Да, сэр.
Ц Да скажи им, нам нужны всякие припасы. Ц Престон оглядел пустые полки.
Ц Здесь нет никакой еды. Скажи пекарю, что нам нужен хлеб. Мясник пусть не
сет мясо. И еще уголь.
Он вспомнил о своей бедной лошади. С ней наверняка обошлись еще хуже, чем с
ним.
Ц Еще сено и овес. Живо! Ц Мальчик бросился к двери.
Ц Потом вернешься сюда и получишь еще монетку.
Ц Слушаюсь, сэр. Ц Фенвик отвесил поклон и исчез. Коллинз с трудом подня
лся и рухнул в кресло.
Ц Как вы думаете, куда подевались Уомсли и все остальные?
Ц Наверное, в ад. Туда им и дорога.
Ц Но…
Ц Посидите здесь несколько минут, хорошо? Я доложу обо всем герцогу и про
ведаю лошадь.
Коллинз встал:
Ц Лучше уж я пойду с вами. С докладом к герцогу. Не хочу оставаться здесь о
дин. Что, если они вернутся?
Ц Сомневаюсь. Во всяком случае, не сегодня.
Набравшись терпения, Престон помог бедняге Коллинзу подняться по лестн
ице в большой зал.

Мэтти взбила подушку. Ей не спалось. Шум города, хоть и приглушенный, не да
вал ей заснуть. Как тихо было на ферме! Потрескивание ароматных кедровых
поленьев в камине вместо шипения углей в печи. Мягкие шлепки снежных хло
пьев вместо порывов ледяного ветра, сотрясающих окна.
Куда исчез Престон? Он был где-то в городе, но где? Никакой весточки. Келсо с
казал, что Престон будет жить в своем клубе. Что бы это значило?
Ей представлялось, что Престон в карточном салоне «Мэйбелл». Крупные ста
вки, веселая музыка, запах виски. Женщины. Целые толпы крикливо одетых жен
щин. Раскрашенные лица. Они закидывают голые руки ему на плечи, шепчут на у
хо непристойности. Он курит. Игра продолжается.
Мэтти била кулаком по подушке.

Престон курил. Карточная игра продолжалась. Трое стариков с успехом вытр
ясли из него почти все деньги, что он брал с собой в дорогу. Он взмахнул рук
ой и отодвинул стул.
Ц Хватит, ребята.
Норбундшир запротестовал:
Ц Еще одну партию! Вечер еще не закончен.
Ц Уже третий час ночи!
Норбундшир покачал головой:
Ц Как я говорил, Лотарио, молодежь пошла не та, что в наши дни. У них нет наш
ей выносливости, нашей жизненной силы. Все эти современные удобства! Они
их развратили.
Старики как следует поели и отогрелись. Похоже, не угомонятся до утра. Не т
о что Коллинз Ц тот прикорнул в кресле у камина в гостиной пять часов наз
ад.
Престон демонстративно зевнул и потянулся.
Ц Готов признать поражение.
Прежде чем отправиться спать, он хотел еще раз обойти дом и проверить охр
ану, которую он выставил. Норбундшир встал и разбудил Коллинза. Поверенн
ый отправился наверх в компании Лотарио. Герцог попросил Престона задер
жаться на минуту. Плеснув в два бокала вина, Норбундшир устроился в кресл
е, которое освободил Коллинз. Престон сел напротив.
Ц Теперь мы одни. Расскажите мне о внучке. Как там ее маленькая ферма? Дет
и, Натан и Бесс? Думаю, они растут, как сорная трава. Ц Он захихикал. Ц А с Д
жозефом, индейцем, вы встречались? Хотел бы я однажды увидеть настоящего
живого индейца.
Ц Откуда вы знаете… Ц Норбундшир приложил палец к губам:
Ц У меня есть человек, который посылает мне отчеты о ней. Моя маленькая т
айна!
Ц Но вы сказали, вы думали, что она умерла.
Ц Это для Уомсли. У него есть свидетельство о ее смерти. Фальшивое, конеч
но. У Коллинза находится все, что ему нужно. Когда я в самом деле умру, Матил
ьда унаследует все, в том числе и статуи в саду! Кроме чертова титула! С эти
м ничего не поделаешь. Следующим герцогом Норбундширом станет Уомсли. Оч
ень ему это пригодится Ц без гроша за душой. Я об этом позаботился.
Престон был ошеломлен. Он не знал, что сказать. Он целый день кружил вокруг
Норбундшира, боясь травмировать старика с больным сердцем Ц не важно, в
самом деле тот болен или притворяется. Престон планировал поговорить с н
им завтра, после того как герцог как следует выспится. И вдруг выясняется,
что старик давным-давно все знает!
Ц Вот так-то, сэр. Ц Довольный произведенным эффектом, Норбундшир разв
алился в кресле. Ц Я всех перехитрил… Ц Он посмотрел на Престона оценив
ающе. Ц В один прекрасный день моя внучка получит богатство. И она не зам
ужем. Вы женаты?
Ц Нет. Но я совершенно неподходящая партия для Мэтти. Конечно, Уомсли и п
реподобный Хеншо еще хуже, но…
Вдруг Норбундшир вскочил и с неожиданной силой схватил Престона за воро
тник.
Ц Что вам известно о Хеншо? И почему вы ставите его на одну доску с этим пр
онырой Уомсли?
Престон осторожно высвободился из цепких рук герцога. Пришлось рассказ
ать о том, как Хеншо решил непременно жениться на Мэтти вопреки ее желани
ю, и о том, как по его милости она оказалась в отчаянном положении…
Ц Проклятие! Я думал, что могу доверять этому человеку, ведь он священник
. Ц Норбундшир хлопнул в ладоши. Ц Вы поедете назад в Америку. Матильду н
ужно спасти.
Ц В этом нет необходимости, сэр. Я как раз и хотел сказать вам, что я привез
ее в Лондон.
Ц Так она здесь?
Ц В Лондоне. Живет в моем городском доме. Ц Престон с довольным видом от
кинулся на спинку кресла. Сейчас старик начнет его благодарить.
Ц Чертов дурак! Именно там он и будет ее искать. Ц Норбундшир вскочил.
Ц Кто?
Ц Уомсли. Неужели непонятно? Вот почему он исчез. Наверное, подслушивал у
двери и понял, что она жива. Если я сейчас умру, он пропал. Сначала нужно уби
ть ее.
Престон уже бежал к двери. Норбундшир двинулся следом.
Ц Подождите. Сейчас середина ночи. Нельзя отправляться в путь в такое вр
емя.
Ц Еще как можно.
Мэтти в опасности. Только это имеет значение. Престон разбудил лакея и ве
лел оседлать лошадь. Не дожидаясь возвращения слуги, он разыскал плащ, на
кидку и перчатки.
Ц Там снег и чертовски холодно. Дождитесь хотя бы рассвета.
Ц К рассвету я успею проехать добрую четверть пути.
Ц Дороги скользкие…
Ц Не беспокойтесь, сэр. Ц Престон ободряюще похлопал старика по плечу.
Ц Она будет в безопасности.
Привели лошадь. Престон вскочил в седло и пришпорил скакуна.
Ц Осторожно, как бы лошадь не поскользнулась и не сбросила вас! Потом най
дут ваш окоченелый труп. Толку тогда от вас будет!

Уложив Бесси поспать после обеда, Мэтти сошла вниз. Малышка так боялась п
ропустить что-нибудь интересное! Из-за предпраздничной суеты было слож
но соблюдать привычный распорядок дня. Девочка стала капризной и раздра
жительной. Мэтти отпустила Эдит и сама укачивала Бесс, пока остальные си
дели за ленчем.
В детской было так тихо, так мирно. Давно уже ей не доводилось проводить с
детьми тихий час. Девочка заснула, а она продолжала качать кроватку, забы
в обо всем на свете. Мэтти почти не спала прошлой ночью. Вот и задремала на
часок в детской.
В дверях Джайлз спорил с каким-то джентльменом.
Ц Говорю вам, леди Матильды нет дома.
Мэтти просто не понимала. Как можно не быть дома, если очевидно, что она вс
е-таки дома? У Престона оказалось так много приятных друзей. Почему бы не
познакомиться еще с одним?
Ц Все в порядке, Джайлз. Прошу вас, проходите. Ц Она провела джентльмена
в гостиную. Ц Могу я предложить вам что-нибудь выпить? Может, чаю?
Ц Нет, спасибо.
Мэтти отпустила Джайлза и присела на диванчик.
Ц Вы друг Престона?
Ц На самом деле я ваш друг.
Ц Правда?
Что-то было не так. Слишком льстиво разговаривал незнакомец.
Ц Я не знала, что у меня есть друзья в Лондоне.
Ц Меня зовут Эдгар Уомсли. Если быть точным, я друг вашего дедушки.
Решительно он начинал действовать ей на нервы! Жаль, что она поспешила от
пустить Джайлза.
Ц Он очень хочет вас видеть. Меня послали за вами.
Ц Может быть, в другой раз? Никуда она с ним не поедет.
Ц Но дело не терпит отлагательств! Вы же знаете, он умирает.
Мэтти встала.
Ц Я никуда не поеду, пока не напьюсь чаю.
Она потянулась за колокольчиком. Пусть придет хоть кто-нибудь из слуг.
Ц Не торопитесь.
Он выхватил пистолет.
Ее рука замерла в нескольких дюймах от колокольчика. Он скомандовал:
Ц Шаг назад!
Мэтти повиновалась. Нужно потянуть время. Может, представится возможнос
ть позвать на помощь? Пришелец сказал с мерзкой ухмылкой:
Ц Так-то лучше.
В дверь легонько постучали.
Ц Быстро отделайтесь, кто бы там ни был.
Продолжая в нее целиться, Уомсли закрыл пистолет полой пальто.
В комнату вошел Натан. Жестами показал: пора к столу, все готово. Она ответ
ила:
Ц Попозже, дорогой. Передай кухарке, я пообедаю позже, когда улажу дело с
нашим гостем.
Мэтти надеялась, что мальчик поймет и позовет на помощь. Не зря она научил
ась у индейца языку жестов! Натан и Джозеф предпочитали использовать это
т язык, общаясь друг с другом. Она сделала жест, который, как ей казалось, оз
начает Ц враг. Ничего больше Ц вдруг Уомсли что-то заподозрит.
Мальчик кивнул и вышел. Понял ли он? Заметил знак? Или она показала неправи
льно?
Ц Карета ждет. Мы немного прокатимся Ц только вы и я.
Мэтти скрестила руки на груди и состроила недовольную гримасу.
Ц Никуда я с вами не поеду.
Ц Поедете. Или вы думаете, я не сумею воспользоваться вот этим?
Ц Если вы меня застрелите, сюда сбежится весь дом. Даже у вас хватит ума, ч
тобы это понять.
Ц Вы правы, леди Матильда. Но если вы откажетесь мне помогать, мы просто с
ядем здесь и подождем. Сюда придет кто-нибудь еще. Я убью вас и его. Может бы
ть, мальчик вернется?
Вдруг Натан не понял? Он вернется, чтобы посмотреть, что ее так долго задер
живает. А если понял и ведет людей на помощь? И войдет первым? Неужели Уомс
ли будет стрелять в ребенка? Внутренний голос сказал Ц да, будет.
Она встала.
Ц Возьму вещи.
Он сунул пистолет под пальто.
Ц Никаких резких движений. Каждый, кто встанет на моем пути, отправится н
а тот свет. Вы поняли?
Мэтти кивнула. Она разыскала пальто и шляпу, и они вышли из дома, никем не з
амеченные. Мэтти забралась в карету.
Натан вне опасности. Мэтти откинулась на подушки. Должна же представитьс
я возможность сбежать!

Глава 21

Престон соскочил с лошади и бегом кинулся к дверям собственного дома. Он
запнулся о порог. Ноги плохо держали. Слишком много времени он провел в се
дле. Вот наконец холл.
Ц Какая встреча!
Он увидел Марсфилда, сидящего в кресле в гостиной.
Ц Похоже, наш друг Престон…
Ц Где Мэтти?
Престон без сил прислонился к косяку двери. Берк покачал головой:
Ц Мы пришли несколько минут назад. Привезли наших жен. Что случилось?
Престон не ответил. Появился Натан и дернул его за полу плаща. Он взъероши
л мальчику волосы и сказал:
Ц Не сейчас, малыш. Мне нужно разыскать Мэтти.
Престон бросился вверх по лестнице. Навстречу шел лакей. Он схватил его з
а плечи и встряхнул:
Ц Где леди Матильда?
Джайлз вытаращил глаза:
Ц Не знаю… Может, наверху?
Лакей явно был не уверен.
Ц Ты только что оттуда. Мэтти была наверху?
Ц Я не видел. Я ее не искал. Я…
Престон отшвырнул его в сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я