водолей ру сантехника 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч Надеюсь толь
ко, что наши джентльмены оценят усилия, предпринятые ради них же.
Ч Я уверена в этом, Ч ответила Алиса. Ч Ты только представь Ч быть тут,
танцевать с Пьером… а ведь сейчас я могла бы…
Ч Забудь об этом! Ч резко сказала Ленсия, понимая, что у сестры на уме. Ч
Ты прекрасно знаешь, что мы спасли бы тебя даже из его замка.
Ч Пьер очень храбрый Ч он так ловко сбросил графа в реку и перенес меня
в лодку, Ч сказала Алиса, словно заново переживая происшедшее.
Ленсия вздохнула. Влюбись Алиса в Пьера, ситуация стала бы еще более запу
танной.
» Думаю, скоро мы вернемся домой «, Ч сказала себе девушка, хотя ей хотело
сь остаться. Никогда еще ей не было так хорошо, как в замке, в обществе герц
ога. Он делал ей приятные комплименты, но рядом не было никого, кто мог бы п
оругать Ленсию.
» Это слишком хорошо, а значит, не может продолжаться долго «, Ч сказала с
ебе Ленсия.
Однако когда она спустилась в гостиную, где ожидали мужчины, ее глаза бле
стели, а на лице играла улыбка.
После ужина компания отправилась в музыкальную комнату. Она была украше
на цветами и показалась Ленсии едва ли не самой прелестной на свете комн
атой. У дальней стены на возвышении стояло пианино, за которым сидел моло
дой человек. Его вид удивил Ленсию Ч она скорее ожидала увидеть старика
или женщину.
Молодой человек был ровесником Пьера. Отличительным знаком его принадл
ежности к людям искусства служили длинные волосы. Ч При первых же звука
х музыки Ленсия поняла, что перед ней выдающийся музыкант. Он играл чарую
щий вальс Рихарда Штрауса, композитора, известного всей Европе.
Ч Я так ждал этого момента, Ч сказал герцог. Он обхватил Ленсию за талию,
а когда его рука нашла ее руку, девушка почувствовала пробежавший по ее с
пине холодок. Впрочем, успокоила она себя, это просто потому, что она танцу
ет с привлекательным мужчиной.
И в то же время она знала, что испытала то же самое чувство прошлым вечером
, когда герцог коснулся ее руки.
Он закружил Ленсию по блестящему паркету. Он великолепно танцевал Ч нич
уть не хуже, чем ездил на лошади и играл в теннис.
Они танцевали молча, и в музыке, в аромате цветов и в близости герцога Ленс
ии чудилось 2 что-то волшебное.
» Это все из-за того, что он большой человек «, Ч сказала себе девушка, но о
на знала, что истинной причиной была близость герцога к ней, прикосновен
ие его руки к ее.
Они танцевали довольно долго Ч музыкант успел сыграть несколько восхи
тительных романтичных мелодий.
Наконец герцог остановился у открытого окна. Они с Ленсией стали смотрет
ь в сад, где в ночном свете играли струи фонтана.
Ч Я знал, что вы будете легче перышка, Ч тихо произнес герцог, Ч и что с в
ами мы будем танцевать как один человек. Вы почувствовали?
Ч Вы прекрасный танцор, Ч сказала Ленсия.
Ч Вы не ответили на мой вопрос, Ч заметил он.
Ленсия посмотрела на него. Их взгляды встретились, и девушка уже не могла
отвести глаз.
Музыка стала другой, и герцог снова повел Ленсию танцевать. Они кружилис
ь по паркету, и девушка чувствовала, что их движения действительно слитн
ы так, как если бы они были единым целым. Спились не только их тела, но и души
.
Было еще не слишком поздно, когда герцог поблагодарил музыканта и отосла
л его.
Ч Я хочу потанцевать еще, Ч заныла Алиса.
Ч У всех нас был длинный день, а завтра будет еще один, Ч ответил герцог.
Ч Поэтому сейчас нам лучше лечь спать.
Ч Вы, безусловно, правы, Ч согласилась Ленсия. Ч Глупо переутомляться,
а драмы так утомительны!
Она увидела, как Аписа вздрогнула при воспоминании о графе, и повела ее на
верх, в спальню.
Ч У нас действительно был тяжелый день, Ч сказала Ленсия, перед тем как
отправиться к себе. Ч Засыпай, дорогая, и думай только о завтрашнем дне. П
омни, что герцог пообещал показать тебе еще три замка.
Ч Я так жду этого! Ч призналась Алиса. Обвив руками шею сестры, она добав
ила:
Ч Мне так здесь нравится! Я бы хотела остаться тут на всю жизнь!
Ч Не стоит думать об этом. Вскоре мы вернемся домой. Нельзя же, чтобы папе
нька и мачеха, приехав, не застали нас дома.
Алиса вздохнула.
Ч Ты права. Но как же мы сможем вернуться сюда, если герцог не будет знать,
где нас искать.
Ч Может быть, мы скажем ему, а может быть, и нет. Я еще не решила. Впрочем, нет
! Он не должен знать, кто мы такие. Ты поняла?
Ч Думаю, да, Ч ответила Аписа, Ч но мне хотелось бы еще хоть раз увидеть
Пьера.
Ч Возможно, через год или около того ты встретишься с ним в Лондоне, Ч ут
ешила сестру Ленсия, отметив, что Алиса надула губки и выглядит разочаро
ванной.
Она поцеловала сестру на ночь и пошла к себе в комнату.
Снимая матушкино платье, она снова услышала слова герцога:
» Я еще не видел вас одетой так, как сегодня. Наверняка вам многие говорили
, что вы выглядите очаровательно «.
В ответ на его слова Ленсия покачала головой, и герцог ответил:
» В таком случае, в ваших краях все мужчины слепые, глухие и тупые «.
» В Англии гораздо больше ценится лосось, тетерева и фазаны «, Ч парирова
ла Ленсия.
Как она и ожидала, герцог рассмеялся, а потом произнес, посерьезнев:
Ч Вы ставите меня в тупик, но в то же время кажетесь мне очаровательной. Ч
то вы станете делать. Ленсия?
Ч А что я могу сделать? Ч спросила Ленсия, однако герцог не ответил. К ним
подошли Алиса с Пьером, и разговор прервался.
» Как можно говорить такие вещи впустую?«Ч спрашивала себя Ленсия, одев
аясь.
Ома причесала волосы, как ее учила матушка, и задула все свечи, кроме двух,
у постели. Спать Ленсии предстояло на огромной кровати с муслиновым и ат
ласным пологами. Балдахин поддерживали золоченые купидоны. Точно такие
же купидоны резвились на потолке и обрамляли зеркало на туалетном столи
ке.
» Эта комната предназначена для любви «, Ч подумала Ленсия и тут же вспых
нула, стыдясь своих неподобающих мыслей.
Она помолилась и, прежде чем задуть последнюю свечу, осмотрелась, чтобы е
ще раз рассмотреть великолепную комнату, помнить которую ей суждено был
о всю жизнь.
Дверь в дальнем конце комнаты отворилась. Эта дверь вела в маленький буд
уар, которым никто не пользовался.
Ленсия решила, что Алисе зачем-то понадобилось зайти к ней.
Затем, к своему изумлению, она увидела герцога.

Глава 6

Ленсия в ужасе смотрела на герцога. Когда он шагнул к ней, девушка спросил
а:
Ч Что… что случилось? Зачем вы здесь? Ч Я пришел, чтобы закончить наш раз
говор, Ч ответил герцог.
Ч Но вам нельзя входить в мою спальню! Ч запротестовала Ленсия. Ч Пожа
луйста, уходите!
Герцог улыбнулся. Подойдя ближе, он взглянул на Ленсию.
Ему вдруг пришло в голову, что она никогда еще не была так красива. Светлые
волосы ниспадали на плечи, на полупрозрачную рубашку Ч одну из матушки
ных, которую Ленсия взяла, чтобы произвести впечатление на горничных. Мя
гкая ткань не скрывала ее грудь, м, заметив взгляд герцога. Ленсия натянул
а на себя одеяло.
Ч Вы должны… уйти, Ч властно сказала она, но ее голос дрогнул.
Герцог сел на краешек кровати.
Ч Послушайте, Ленсия, Ч начал он, Ч вы не можете соблюдать траур по чело
веку, которого, по вашему собственному признанию, вы не любили. Думаю, за в
ремя вашего пребывания здесь мы с вами поняли, что у нас много общего. Если
бы мы стали еще чуть ближе, это дало бы нам только счастье.
Ленсия глубоко вздохнула. Она знала, что имел в виду герцог, и была шокиров
ана. Но в конце концов в этом была повинна она сама.
Ч Пожалуйста, уходите, Ч быстро сказа-па она, Ч а завтра… мы с вами обо в
сем поговорим.
Ч Почему же не сейчас? Ч спросил герцог. Ч Я хотел рассказать вам, как в
ы очаровательны, как я хочу вас.
На мгновение он умолк, а затем продолжал:
Ч Одному Богу известно, как я был терпелив и как сочувствовал вашему гор
ю. Я глупо верил, что вы очень любили своего мужа.
Ленсии трудно было найти подходящий ответ. Она знала только, что герцог с
идит на ее постели, глядя на нее. На нем был длинный халат, похожий на тот! Ка
кой носил ее отец.
Боясь не столько герцога, сколько собственных чувств к нему. Ленсия снов
а повторила:
Ч Пожалуйста… пожалуйста, уходите… а потом мы, может быть, подумаем об эт
ом.
Ч О чем? Ч удивился герцог. Ч Вы самая прекрасная женщина из всех, кого
я только встречал, и я очень хочу вас.
Слегка улыбнувшись, он добавил:
Ч Не могу описать, сколько часов я лежал без сна, думая о вас, желая прийти
сюда и рассказать, как неодолимо меня к вам влечет. Но я думал, что лучше по
дождать.
Ч Конечно, вы… вы были правы, Ч сказала Ленсия. Ч Подождите еще немного.

Ч Зачем? Ч спросил герцог. Ч Сегодня, когда мы танцевали вместе и были е
диным целым, я понял, что вы охвачены той же страстью, что и я, но скрываете е
е.
Он придвинулся немного ближе и добавил:
Ч Перестаньте играть со мною. Ленсия. Давайте возьмем то счастье, которо
е предложили нам боги. Они ведь милостиво позволили нам встретиться.
Он нагнулся, и Ленсия помяла, что сейчас он поцелует ее. Девушка вскрикнул
а и оттолкнула его обеими руками.
Ч Нет! Нет! Ч закричала она. Ч Не прикасайтесь ко мне… не прикасайтесь!

Ч Почему? Ч спросил герцог. Ч Бы интригуете меня с того самого момента,
как я впервые увидел вас, но я никак не могу понять ваших мыслей.
Он не прикасался к Ленсии, но их лица были совсем рядом. Герцог произнес:
Ч Думаю, хоть вы и не признаетесь в этом, что вы хотите меня не меньше, чем
я вас. Будьте разумны. Ленсия, и позвольте мне обучить вас любви Ч такой л
юбви, которую не сможет дать вам ни один англичанин.
Все еще упираясь в его грудь руками. Ленсия почти зло произнесла:
Ч Уходите… вы соблазняете меня… предлагаете совершить грех… а я не мог
у так поступить.
Герцог сел прямо, и руки Ленсии упали на одеяло.
Ч Грех? Ч спросил он. Ч Что же в этом греховного? Вы свободны, я свободен,
мы любим друг друга Ч так где же грех?
Ч Я не могу… объяснить, Ч сказала Ленсия, Ч но это было бы большим грехо
м… я не могу позволить вам… любить меня.
Ч Не понимаю, Ч озадаченно произнес герцог.
Ч Я не могу сказать вам истинной причины этого, Ч сказала Ленсия. Ч Про
шу вас, будьте так же добры, как были до сих пор… уходите… и забудьте меня.

Ч Думаете, это возможно?
Ч Так нужно… по причинам, которые я не могу вам открыть.
В голосе Ленсии послышалось рыдание, а на глаза навернулись слезы. Она до
бавила:
Ч Я ничего не могу рассказать вам… кроме того, что вы должны послушаться
меня….и уйти.
Герцог застыл на месте, а потом медленно произнес:
Ч Я никогда не навязывался женщине, которая не хотела бы меня. Если я пра
вильно понял вас. Ленсия, я могу только уйти.
Девушка промолчала, и через мгновение герцог добавил;
Ч Откройте мне эту тайну, скажите, что вы скрываете от меня. Вы не можете д
ержать меня в неведении и ждать понимания с моей стороны.
Ч Я сказала бы вам… если бы могла, Ч ответила Ленсия. Ч Но это невозможн
о.
Ч Мет ничего невозможного, Ч возразил герцог. Ч Мае влечет друг к друг
у, как, вероятно, было предначертано задолго до нашего рождения. Как я уже
сказал, я Ч свободный мужчина, а вы Ч свободная женщина. Так почему же ма
м нельзя любить друг друга?
Он ожидал ответа. Не дождавшись, он заговорил мягче:
Ч Открой мне этот секрет, дорогая. Если это какая-то проблема, которая по
ддается решению, я уверен, что смогу помочь.
Он почти умолял Ленсию, и ей было еще труднее противостоять ему, чем прежд
е. Она едва не сказала ему всей правды, но потом поняла, что герцог будет шо
кирован. И хуже того, он может решить, что это была ловушка, с помощью котор
ой его пытаются заманить под венец. Если бы отец Ленсии узнал, что она гост
ила у герцога без компаньонки, он наверняка заявил бы, что девушка погуби
ла свою репутацию. Как честный человек герцог вынужден был бы предложить
ей руку.
Эти мысли вихрем пронеслись в голове Ленсии. Вслух она сказала:
Ч Я все объяснила бы вам… если бы это было в моих силах… но вы должны пове
рить мне в том, что это совершенно невозможно. Поэтому я могу только проси
ть вас о снисхождении… и просить вас уйти. Пожалуйста, забудьте обо всем с
лучившемся.
Герцог глубоко вздохнул.
Ч Что ж, хорошо. Ленсия, Ч сказал он. Ч Я не хочу расстраивать тебя или де
лать тебя несчастной. По, может быть, завтра ты передумаешь.
Герцог встал. Ленсия протянула к нему руки.
Ч Прошу вас, не сердитесь на меня! Ч взмолилась она. Ч Вы сделали нас с А
лисой очень счастливыми… мы так вам благодарны! Я не хочу… причинять вам
боль.
Ч Такого со мной еще не случалось, Ч признался герцог. Ч Я чувствую себ
я бессильным перед проблемой, которую не могу решить, и тайной, в которую н
е могу проникнуть.
Ч Но вы… не сердитесь? Ч нерешительно спросила Ленсия. Она умоляюще пос
мотрела на герцога. В уголках ее глаз поблескивали слезинки.
Какое-то время герцог стоял, глядя на нее сверху вниз. Внезапно он нагнулс
я и поцеловал девушку.
Это был очень нежный поцелуй. При прикосновении его губ Ленсии показалос
ь, словно все ее тело охватил солнечный свет. Это было так прекрасно, так н
евероятно, что она едва могла поверить в происходящее.
На мгновение поцелуй стал глубже, а потом герцог поднял голову и несколь
ко мгновении стоял, глядя на Ленсию.
Затем он без единого слова пошел к двери, не оглядываясь назад.
Только когда он ушел. Ленсия закрыла лицо ладонями, чтобы сохранить вост
орг его поцелуя.
Потом она поняла, что навсегда потеряла герцога, и из-под пальцев потекли
слезы. Ленсия уткнулась лицом в подушку.

Ленсия не могла уснуть почти до зари. Потом она почувствовала себя такой
истощенной, что ее моментально свалил сон.
Всю ночь она снова и снова раздумывала над словами герцога и над своими о
тветами.
Однако конец всегда был один и тот же Ч герцог покидал ее, и стоявшая межд
у ними преграда становилась еще непреодолимее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я