ванна 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Врем у нас в обрез.
Капитан Ив предпочитал отмалчиваться. Его дело маленькое: он выполняет п
олученный приказ.
Ив сомневался, что Бэру Доули известно об испытаниях водородной бомбы, п
роведенных здесь сорок лет назад. Доули не производил впечатление пытли
вого человека, увлекающегося историей.
Наверное, Роберту Иву до конца своих дней было суждено мучиться сознание
м чудовищной, трагической ошибки, свершившейся на атолле Эника.
Ив видел, как возвращались на родину жители острова Бикини уже после тог
о, как с него сняли верхний плодородный слой, привезли новую землю, заново
посадили деревья и развели рыбу в лагунах.
А вот туземцам с атолла Эника повезло куда меньше.
«Зуб Пилы» был одним из первых испытаний водородной бомбы. Его держали в
секрете Ч на всякий случай, если бомба не сработает. В самый разгар «холо
дной войны» Америка не могла позволить себе срыва: пусть проклятые «комм
и» трясутся от страха!
Испытания прошли успешно, и даже слишком.
В те времена спутников-шпионов еще не было, и атолл окружили кольцом кано
нерских лодок, нисколько не беспокоясь, что их вдруг заметят. Сюда редко з
аплывали суда, и капитаны патрульных кораблей получили приказ разгонят
ь рыбацкие лодки и прогулочные катера. Но термоядерная вспышка была видн
а на сотни километров вокруг: словно над океаном вдруг, вопреки законам п
рироды, на миг взошло второе солнце.
Почему-то все тогда решили, что атолл обитаем, и в спешке никто не взял на с
ебя труд как следует его обыскать и проверить, нет ли на нем туземцев. На т
ом и порешили.
Во время подготовки испытаний «Зуб Пилы» инженеры и моряки не раз наталк
ивались на следы поселений, на орудия труда и сети для ловли рыбы, но они н
е придали этому значения и поиск организовывать не стали. К чему лишние х
лопоты?
Канонерки расступились, и эсминец «Йорктаун» отодвинулся на безопасно
е расстояние за линию рифов. Немногие, у кого были сварочные очки, вышли на
палубу поглазеть на взрыв. Остальных членов экипажа обязали в критическ
ий момент закрыть глаза. Тем не менее, к бомба взорвалась, несколько десят
ков моряков на время ослепли.
Этот день навсегда отпечатался в памяти капитана Ива. Есть вещи, которые
нельзя забыть, даже если хочешь. Грохот стоял такой, словно мир раскололс
я, и над водой в мгновение ока вырос гигантский гриб из морской воды, корал
ловой пыли и песка Ч как будто забил гейзер в Йеллоустонском национальн
ом парке, только в миллионы раз больше. Как предвестник нового Армагеддо
на, ослепительная вспышка осветила небо зловещим сиянием. Ударная волна
всколыхнула океан, и огромный эсминец швырнуло как скорлупку…
Через несколько часов, когда все закончилось и океан утих, команды иссле
дователей с «Йорктауна», экипировавшись надлежащим образом, на маленьк
их катерах поплыли к атоллу, чтобы установить счетчики радиации и изучит
ь последствия радиоактивных осадков. С гидроплана вели аэрофотосъемку,
чтобы определить, насколько изменилась топография атолла.
Ива добровольно-принудительно отправили с одной из групп обследовать Э
нику по периметру. То, что они увидели, ужаснуло их куда больше самого взры
ва.
В воде, километрах в трех от берега, стоял мальчик лет десяти. Просто стоял
и ждал.
Сначала молодой Роберт Ив содрогнулся от суеверного страха, приняв его з
а карающего ангела, сошедшего с небес наказать их что они сотворили с ост
ровом. Казалось, мальчик неподвижно стоит прямо на поверхности воды. Пот
ом они вспомнили, что атолл окружен лабиринтом коралловых рифов, уходящи
х далеко в море, и поняли, каким образом ребенок мог оказаться так далеко о
т острова, который еще несколько часов назад был его домом.
Мальчика подняли на борт. Он онемел от ужаса, его трясло как в лихорадке. Т
ело было обожжено, лицо сморщилось, глаза провалились и помутнели: от всп
ышки мальчик полностью ослеп. Волосы сгорели, кожа стала воспаленно крас
ной, как будто ребенка сварили заживо. Болевой шок усугубила соленая вод
а, разъедавшая ожоги.
Когда мальчика доставили на борт «Йорктауна», никто не верил, что он выжи
вет. Судовой доктор решил, что, пожалуй, так будет лучше: ведь ребенок осле
п и непоправимо изуродован. Да и живой свидетель им ни к чему. Ведь никто п
онятия не имел, что на атолле Эника жило целое племя туземцев. «Зуб Пилы» е
диным махом стер их с лица земли. Всех, кроме одного мальчика.
Но, ко всеобщему удивлению, ребенок, несмотря на страшные гноящиеся раны,
выжил. Несколько дней он молчал, а потом заговорил на каком-то странном яз
ыке.
Результаты обследования атолла после взрыва «Зуба Пилы» отправили в Ми
нистерство обороны, команде строго-настрого приказали держать язык за з
убами.
Когда «Йорктаун» пришвартовался в Перл-Харбор, обгоревшего мальчика бе
з лишнего шума отвезли в детский дом в Гонолулу. По официальной версии вс
я его семья сгорела во время пожара и только одного его удалось спасти. Ро
дственников у мальчика не было, рос он на государственном попечении, а ещ
е почему-то получал солидное пособие от ВМФ.
Больше Ив о нем ничего не слышал, хотя поначалу частенько думал, как сложи
лась судьба несчастного калеки. Потом он на время о нем забыл, но когда пол
учил приказ отвести «Даллас» к Маршалловым островам, кошмарные воспоми
нания нахлынули на него с новой силой.
Капитан Роберт Ив надеялся, что больше никогда не увидит Энику. И вот он сн
ова здесь… И снова предстоят секретные ядерные испытания.

Аламеда, Калифорния.
Авиабаза ВМФ.
Четверг, 14.22

Уставшие от перелета, с покрасневшими глазами, Малдер и Скалли прибыли в
Сан-Франциско. Большая часть дороги была еще впереди.
Малдер взял напрокат машину, и они отправились на авиационную базу ВМФ в
Аламеде, где чуть ли не битый час проторчали у ворот, предъявляя бесконеч
ные бумаги, отвечая на вопросы и споря с не в меру бдительным офицером вое
нной полиции, который по малейшему поводу советовался со своим начальст
вом по телефону.
Ч Извините, сэр, Ч заявил он, возвратившись к ним в третий раз, Ч но ваша
версия не подтверждается. Никакой транспортный самолет С-5 сегодня днем
на Гавайи не вылетает. О вашем приезде нас не предупредили, равно как и о т
ом, что вы полетите на транспортном самолете, если допустить, что такой са
молет вообще есть.
Малдер устало протянул ему документы.
Ч Здесь подпись бригадного генерала Брадукиса, прямо из Пентагона. Реч
ь идет о секретном проекте на Маршалловых островах. Я уважаю порядок и су
бординацию, но поймите же и вы нас: нам необходимо улететь этим рейсом.
Ч Прошу прощения, сэр, но никакого рейса нет, Ч стоял на своем дежурный о
фицер.
Малдер сердито вздохнул, и Скалли, погладив его по руке, поспешила вмешат
ься:
Ч Будьте так добры, сержант, позвоните начальнику еще разок и скажите вс
его два слова:
Брайт Энвил. А мы вас тут подождем.
Кривя губы и качая головой, сержант вернулся в будку. Малдер удивленно вз
глянул на Скалли, и она, улыбнувшись, заметила:
Ч А сердиться не надо: проку от этого никакого.
Малдер опять вздохнул, а потом с усмешкой выдавил:
Ч Иногда мне кажется, что от меня вообще нет проку Ч конец цитаты.
Через пару минут дежурный офицер вернулся и открыл ворота. Ни извинений,
ни объяснений не последовало. Он только протяну план-карту базы и показа
л, куда ехать.
Ч Кажется, на этой базе одно время служил твой отец? Ч спросил Малдер. Он
знал, как тяжело переживала Скалли смерть отца.
Ч Служил. Как раз когда я поступила в университет Беркли.
Ч А я не знал, что ты училась в Беркли. И диплом там защищала?
Ч Нет, я окончила там только первый курс.
Ч Ясно. Ч Он молчал, давая ей возможность продолжить, но Скалли не хотел
ось обсуждать эту тему, и он не стал больше задавать вопросы.
Точно в указанном охранником месте стоял огромный транспортный самоле
т С-5. Рядом с ним сновали маленькие гидравлические кары, набивая грузом е
го огромное брюхо. Вилки погрузчика поднимали последние поддоны с упако
ванным оборудованием, а по спешно подогнанному трапу уже поднимались па
ссажиры.
Ч Ну ты только полюбуйся, Скалли: на базе нет никакого транспортного сам
олета С-5 и вообще никто никуда не отправляется. Ч Малдер беспомощно раз
вел руками. Ч Хотя такой крошечный самолетик могли и не заметить.
Скалли давно смирилась с тайнами и запретами, окружавшими секретные про
екты, и промолчала. Достав из машины чемодан и портфель, Малдер почти бего
м направился к трапу.
Ч Надеюсь, места у нас у окна и в салоне для некурящих.
Ч Мне все равно: постараюсь по дороге хоть чуть-чуть вздремнуть, Ч отве
тила Скалли.
Поднявшись на борт, Малдер огляделся. Через открытые грузовые люки прони
кал дневной свет, скупо освещая суровый интерьер транспортного самолет
а. Пассажиры Ч морские офицеры и несколько гражданских Ч сновали взад-
вперед в поисках свободных мест.
Багажного отделения Малдер не нашел: вместо него на голых стенах висел с
теллаж, где остальные пассажиры уже разложили свои вещи. Малдер засунул
чемодан в свободную ячейку, потом взял сумку Скалли и положил в соседнюю.
Портфель взял с собой, чтобы по дороге обсудить со Скалли кое-какие детал
и. Самолет летел в Перл-Харбор, где им предстояло пересесть на другой, гор
аздо меньше, который доставит их в западную часть Тихого океана.
Когда он вернулся к Скалли, она порылась в сумочке и протянула ему нескол
ько жевательных резинок.
Ч Разве у меня несвежее дыхание? Ч спросил Малдер.
Ч Нет, просто они тебе скоро понадобятся. Я летала на таких штуках с отцо
м, Они не герметизированы. А процесс жевания помогает компенсировать пер
епады давления в ушах. Доверься мне, Малдер, это я тебе как врач говорю.
Он, оглядев, сунул их в карман py6aiшки.
Ч Я так и знал, что дармовые билетики выйдут нам боком! Правда, на порцию к
ислорода по наивности все-таки рассчитывал.
Ч Все дело в сокращении ассигнований на военные расходы.
Они поискали место поудобнее, но выбирать было не из чего: все кресла один
аковые Ч твердые, с жесткой спинкой. Усевшись, оба пристегнулись. Наконе
ц грузовые люки закрылись, и приглушенный голос из кабины прокричал, что
самолет готов к отлету. Набирая обороты, гулко завибрировали двигатели,
и кто-то задвинул дверь в пассажирское отделение.
Ч Полагаю, салона первого класса здесь нет, Ч заметил Малдер.
Повернувшись, он увидел среди пассажиров знакомые лица Ч ученых и инжен
еров из Центра ядерных исследований Тэллера. Малдер улыбнулся и помахал
им рукой, а молодой рыжий парень в очках густо покраснел и съежился.
Ч Здравствуйте, Виктор! Кто бы мог подумать, что я встречу здесь Виктора
Ожильви!
Ч Я… Здравствуйте, господин агент… Я… я не знал, что ФБР будет следить за
ходом испытаний, Ч заикался Виктор.
Ч Я же говорил, что кое-куда позвоню и все устрою. Ч Заметив затравленны
й взгляд Виктора, Малдер несколько смутился.
Скалли подвинулась поближе и сказала:
Ч Нам предстоит долги и путь, так что давайте жить мирно. Ведь все мы пече
мся о благе страны. Вы со мной согласны, Виктор?
Ожильви с готовностью закивал головой.
Ч А ты, Малдер, согласен? Ч И она двинула ему локтем под ребра.
Ч Полностью с тобой согласен, Скалли! Неповоротливый, как бегемот, С-5 нак
ренился вперед и стронулся с места, жужжа, как гигантский шмель. Разогнав
шись на взлетно-посадочной полосе, он легко оторвался от земли и под рев р
еактивных двигателей стал подниматься все выше и выше. Вот он набрал выс
оту, покружил над горами к востоку от Окленда и полетел над морской гладь
ю.
Малдер повернулся к Виктору.
Ч Ну что, Виктор, оттянемся в тропиках как следует? Загорим, покупаемся и
все такое прочее.
Виктор удивленно округлил глаза.
Ч В этот раз вряд ли, агент Малдер. А дождевики вы с собой захватили?
Ч Зачем? Ч спросила Скалли. Глаза за круглыми стеклами очков удивленно
но моргнули.
Ч А я-то думал, вы отлично подготовились! Выходит, ваши сведения были не с
овсем полными. Испытания Брайт Энвил… мы идем прямо на ураган.

Борт самолета над западной частью Тихого океана.
Пятница, 8.07

Они улетали из Перл-Харбор ясным утром, словно сошедшим с почтовой откры
тки. Скалли, Малдер и вся группа пересели в маленький самолет, и он понес и
х над голубой, купающейся в солнечных лучах бездной. Скалли задумчиво на
блюдала в иллюминатор, как их догоняет рассвет.
Ч Ну что, Ч спросил Малдер, устроившись поудобнее в тесном кресле, Ч нр
авится тебе наше турне на Гавайи за казенный счет? Конечно, тоска зеленая,
зато в радушии дяде Сэму не откажешь.
Скалли задернула занавеску, поерзала в кресле и, так и не сумев найти удоб
ной позы ответила:
Ч Ничего другого от отпуска, оплаченного государством, я и не ожидала.
Гудя и подрагивая, самолет летел над океаном. На западе громоздились обл
ака, предвещая ухудшение погоды. Судя по безмятежному виду Малдера, ни по
года, ни безопасность самолета его ничуть не трогали. Впрочем, он всегда л
егко переносил любые переезды и перелеты.
Из любопытства Скалли обернулась посмотреть, как ведут себя остальные п
ассажиры. Виктор Ожильви и еще несколько техников Центра ядерных исслед
ований Тэллера собрались сзади и обсуждали свои записи и чертежи.
Моряки сидели сами по себе и громко разговаривали, не обращая внимания н
а грохот самолета. Скалли знала по отцу, что моряки очень легко трогаются
с места, и, столкнувшись с такими же бродягами, быстро знакомятся и отличн
о проводят время.
Малдер обратил внимание на двух молодых негров, поглощенных игрой в «Стр
атегию» в дорожном варианте с маленькой доской и магнитными фишками. Как
ое-то время он наблюдал за ними, потом перевел взгляд на другую группу.
Три моряка сгрудились над широкоплечим матросом латиноамериканской на
ружности, увлеченно читавшим один из последних технотриллеров Тома Клэ
нси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я