Качество супер, рекомендую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Ну что же ты не открываешь? Ч не выдержал Фрэд.
Ч Как бы не так! Размечтался! Ч огрызнулся Маккэррон.
Никогда не простит этому хаму, что два года назад он вскрыл его посылку, ко
гда Оскар задержался и приехал за почтой на день позже Зычного. В посылке
был набор видеофильмов из серии «Морские победы». Маккэррон обожал филь
мы про вторую мировую войну.
Фрэд тогда был просто в шоке, разумеется, не из-за содержания фильмов (Мак
кэррон подозревал, что хозяин лавки предпочитает фильмы с девочками), а и
з-за самого факта, что Оскар Маккэррон заказал себе видеофильмы. Он и пред
ставить себе не мог, что у старика есть телевизор и видеоплеер: настолько
это противоречило тщательно отработанному образу фермера-отшельника,
не признающего достижений цивилизации.
Для всеобщего обозрения на ранчо Маккэррона, кроме жилого дома из саманн
ого кирпича, был сарай и насос, качавший из водоносного пласта Уайт-Сэндз
[7] чистейшую, сладковатую на вкус воду. А на самом деле в доме были электрич
ество, ванна и все прочие удобства. Был не только телевизор с видеомагнит
офоном, но даже припрятанная за домом спутниковая антенна. Он купил все э
то в Альбукерке, привез и установил, не сказав никому ни слова. Маккэррону
нравился образ «старого чудака», но только не в ущерб собственному удобс
тву.
Надо отдать должное Фрэду: он, судя по всему, все два года держал рот на зам
ке, но простить обиду Маккэррон все-таки не мог.
Ч Да ладно тебе, Оскар! Я целый день жду, когда ты придешь, увидишь письмо и
обрадуешься.
Ч Как мило! Того гляди, предложишь мне выйти за тебя замуж, как какой-нибу
дь педик из Калифорнии. Ч Шлепнув нераспечатанный конверт на стопку по
чты, он сунул все под мышку. Ч Если там есть что-нибудь интересное для теб
я, узнаешь об этом в следующий четверг. Ч Он повернулся и вразвалочку пош
ел к двери, на этот раз нарочно наступив на скрипучую половицу.
Дневная жара еще давила, но желтое, как масло, солнце уже склонялось к черн
ым вершинам гор Сан-Андрес.
Увидев хозяина, кобылка нетерпеливо забила копытом. На улице было пусто,
и Маккэррон позволил себе довольно улыбнуться. Славная кобылка! Любит по
ездки в город не меньше хозяина.
Старик сгорал от нетерпения узнать, что же в таинственном конверте, но го
рдость не позволяла ему вскрыть письмо прямо тут, перед лавкой: Фрэд наве
рняка следит за ним в засиженное мухами окно.
Отвязав поводья, старик сел в седло, запихнул почту в седельную сумку и на
правил коня на восток, где простиралась безжизненная пустыня ракетного
полигона Уайт-Сэндз.
Маккэррон по привычке, не глядя, нашел ворота в заборе из колючей проволо
ки, ограждавшей огромный полигон по всему периметру, открыл их и, заехав з
а ограду, закрыл за собой.
Он нащупал в кармане старый, потертый пропуск, который ему выдали так дав
но, что теперь, пожалуй, вряд ли жив хоть один из тех, кто его подписывал. Уже
несколько лет право Оскара Маккэррона проходить на территорию полигон
а не оспаривал никто, даже лихие молодчики из военной полиции, сломя голо
ву гонявшие по ослепительно белому гипсовому песку на своих вездеходах.
Но Маккэррон уважительно относился к властям и государству вообще, ведь
Дядя Сэм сделал ему немало хорошего.
Да и портить отношения с молодыми вояками-патриотами тоже ни к чему: им ве
зде мерещатся враги отчизны, даже в этой забытой Богом пустыне. С такими ш
утки шутить Ч себе дороже.
Маккэррон ехал к темневшим впереди низким, скалистым предгорьям. Пустын
я здесь была ровная, как стол, и совершенно голая, словно ее обработали гер
бицидами. Там, впереди, она спускалась в кольцо вулканических гор. Наверн
ое, поэтому здесь и решили провеет первые испытания атомной бомбы.
Когда-то давно все эти земли принадлежали семье Оскара Маккэррона. Толк
у от них было чуть: фермерством тут не прокормишься, да и добывать нечего
Ч бросовые земли, хуже не найти во всем Нью-Мексико. Но в 1944 году ими вдруг з
аинтересовался «Манхэттен Инжиниринг» и предложил Маккэрронам продат
ь их. Отец с радостью согласился и продал довольно недорого, но значитель
но дороже их настоящей стоимости.
А потом ему неплохо заплатили еще и за то, что он дал согласие на изменение
документов в Земельном управлении: его имя не упоминалось в архивных за
писях, сделка о передаче земли была произведена тайно, и появился новый, ф
иктивный договор об аренде, заключенный между правительством и мифичес
кой семьей фермеров Макдоналдс.
Правительство и те, кто работал для Манхэттенского проекта, построили фе
рму и мельницу и сочинили правдоподобную сказочку про семью Макдоналдс,
которые жили в Тринити-Сайт. Только потом, в июле 1945-го, когда там произвели
испытания ядерной бомбы, Маккэррон понял, зачем понадобилась вся эта сек
ретность. Ядерный взрыв произошел якобы на заднем дворе фермы. Но ни репо
ртеры, ни позднее противники ядерного оружия никаких фермеров Макдонал
дс, естественно, не нашли.
Отец Маккэррона заключил с властями еще одну сделку. Это было в самые тяж
елые годы второй мировой войны, когда немцы победно шествовали по Европе
, а Японская империя укрепляла позиции в Тихом океане. Все больше и больше
американских солдат гибло в боях, и отцу Маккэррона совсем не хотелось п
рочитать имя своего молодого, здорового сына в списках убитых, пропавших
без вести или раненых. Он согласился на тайную сделку по передаче земли в
обмен на освобождение сына от воинской службы.
Хотя земля здесь неприветлива, отец любил ее, а контракт гарантировал ем
у и членам его семьи право приезжать сюда в любое время, если такое желани
е возникнет. Вот уже тридцать четыре года, как нет отца, но в память о нем Ма
ккэррон завел обычай хотя бы раз в неделю ночевать на природе под звездн
ым небом, наслаждаясь тишиной и покоем вскормившей его земли.
Радуясь простору, резвая кобылка без понуканий перешла на рысь, а потом и
на галоп. Перескакивая низкие выступы базальта и гулко стуча копытами по
спекшейся тверди пустыни У Маккэррона было излюбленное местечко для ст
оянки, и лошадь отлично знала дорогу.
Они добрались до чашеобразной лощины еще засветло. Кое-где на черных ска
лах яркими пятнами зеленел живучий лишайник. Лощинка была припорошена г
ипсовым песком, словно над пустыней пронеслась метель. В карстовой ворон
ке, в тени скалы, притаилось крошечное озерцо кристально чистой родников
ой воды, пробившейся сквозь толщу песчаного пласта.
Маккэррон сразу пошел к роднику и жадно хлебнул несколько глотков прохл
адной, сладкой воды. Пегая стояла за спиной, нетерпеливо толкая его мордо
й в плечо. Напившись досыта, Маккэррон отошел, и кобылка, радостно фыркая,
тоже припала к воде.
Потом старик распряг лошадь, привязал ее к пню и, захватив мачете, пошел за
сушняком мескитового дерева для костра. От него костер быстро разгорает
ся, весело потрескивает, выстреливает снопы искр и наполняет ночной возд
ух густым ароматным дымком.
Достав из седельной сумки загадочное письмо, Маккэррон подержал его на л
адони и решил еще чуть-чуть потерзать свое любопытство. В последнее врем
я жизнь не баловала его сюрпризами.
Скомкав рекламные листовки и прочий бумажный мусор, он засунул их под ме
скитовые сучья и, как всегда, одной спичкой разжег костер. Дрова были таки
е сухие, что, казалось, воспламенились сами собой.
Расстелив одеяло и тонкий спальный мешок, Маккэррон достал кухонные при
надлежности. Закинув голову, он смотрел, как на темнеющем небе высыпают з
везды и сияют все ярче и ярче, как бриллианты на черном бархате, Ч ну разв
е увидишь такое в городе?
Когда костер разгорелся, Маккэррон уселся на свои любимый камень, достал
конверт, вскрыл и вытряхнул содержимое на мозолистую ладонь.
Ч Что за чертовщина? Ч разочарованно протянул он. Ч Стоило полдня себ
я мучить!
Из конверта выпал маленький прозрачный пакетик с каким-то черным порошк
ом, похожим на пепел, и полоска бумаги. Старик покрутил пакетик, сжал пальц
ами, и порошок скрипнул. На полоске бумаги чернилами четко и аккуратно бы
ло выведено всего несколько слов:
ЗА ТВОЙ ВКЛАД В ПРОШЛОЕ.
Ни подписи, ни числа, ни адреса…
Ч Что за чертовщина? За какой еще вклад? Он ругнулся на лошадь, как будто п
егая знала, но не хотела отвечать на его вопрос. Да что же такого он сделал?
Единственное, что приходило на ум, так это тот случай, когда игра судьбы да
ла ему в наследство землю, где провели испытания первой атомной бомбы.
Оскар Маккэррон гордился этой страницей истории своей страны: именно то
гда зародился ядерный век, положивший конец второй мировой войне и остан
овивший кровожадных японцев, вознамерившихся завоевать полмира. Ведь, в
сущности, с того самого испытания и началась «холодная война», приведшая
к созданию нового супермошного оружия, которое помогло укоротить руки п
роклятым коммунистам. Да, Оскар Маккэррон гордился тем, что был причасте
н к этому… Но ведь сам-то он ничего не сделал.
Что еще может означать загадочное послание?
Ч Какой-то псих! Ч пробурчал он и, разорвав письмо, швырнул его вместе с
пакетиком пепла в потрескивающий костер из мескитовых сучьев.
Расстегнув сумку с едой, он достал банку с красным перцем Чили, открыл ее к
онсервным ножом и опрокинул содержимое в котелок над костром. Потом извл
ек баночки со своими излюбленными специями Ч мексиканским перцем хала
пеньо и обжаренным зеленым перцем чили Ч и добавил понемногу, чтобы при
дать готовым консервам остроту.
В котелке булькала еда, а старик вслушивался в ночную тишину: ни птиц, ни л
етучих мышей, ни цикад… Только безмолвие пустыни, непроницаемая мгла, в к
оторой слышишь собственное дыхание, толчки пульса в ушах. Слышишь даже с
вои мысли: ведь здесь тебя ничто не отвлекает. Закрыв глаза, он глубоко вдо
хнул, смакуя острый запах специй и жареного перца.
Внезапно тишину нарушила пегая: она фыркнула и заржала.
Ч Угомонись! Ч прикрикнул на нее Маккэррон, но пегая все не унималась: ш
умно фыркала, перебирала копытами, нервно вскидывала голову, словно чуя
опасность.
Ч Да что с тобой? Ч спросил он, тяжело поднимаясь на старческие ноги. Коб
ыла вела себя так, будто рядом бродит кугуар или медведь, но ведь такого бы
ть не может. В пустыне Хорнада-дел-Муэрто выживают только мелкие твари: я
щерицы, гремучие змеи да кенгуровые крысы.
Тут он услышал голоса, чей-то шепот, поток слов на непонятном языке, обруш
ившийся на него неизвестно откуда, пение, барабанный бой, а потом истошны
й крик. А еще слышалось какое-то шипение, вроде шума атмосферных помех, ко
гда телевизор включен на всю катушку, а передача или видеокассета уже ко
нчилась.
Ч Что за чертовщина? Да что там такое? Маккэррон подошел к седлу и взял ру
жье. Поднялся ветер, и он почувствовал на щеках его горячее прикосновени
е. Но ведь ночью в пустыне бывает прохладно. Что это: пыльная буря? Пожар?
Закатывая глаза, пегая металась на привязи. Вдруг она отпрянула, а потом р
ванулась и налетела боком на шершавую вулканическую скалу, словно какая
-то невидимая сила швырнула ее на склон лощинки.
Ч Спокойно, девочка! Спокойно! Ч По пятну на камне Маккэррон понял, что л
ошадь ободрала бок в кровь, но сейчас было не до этого.
Откуда же взялся гул и рев? Он угрожающе потряс ружьем и закричал неизвес
тно кому или чему:
Ч Вздумали со мной шутки шутить? Я вам живо отобью охоту! Ч У старика сле
зились глаза. Он выстрелил в воздух, но хлопок выстрела растворился в огл
ушительном хоре голосов.
Как жар из раскаленной печи, воздух пустыни опалил старику губы, обжег зу
бы, горло. Он пошатнулся. Обезумев от страха, дико закричала лошадь, и ужас
животного передался ему быстрее, чем он успел разобраться в хаосе своих
ощущений.
Вдруг ночь вокруг Маккэррона взорвалась, и в лощину вместе с разъяренным
и голосами, шепотом и криками хлынул ослепительный свет и нестерпимый жа
р, словно прямо ему на колени кто-то бросил маленькое солнце.
Вспышка ядерного огня оборвала жизнь Оскара Маккэррона.

Нью-Мексико.
Окрестности Аламогордо, Тринити-Сайт.
Пятница, 11 .08

После Альбукерке за руль взятого напрокат «форда-таурус» села Скалли. О
ни ехали на юг по плоской южной части Нью-Мексико. Сначала дорога круто по
днялась наверх, а потом начала плавно спускаться, углубляясь в пустыню, и
тут в машине забарахлил кондиционер.
Сидевший рядом Малдер то сворачивал, то разворачивал сводку необычных п
роисшествий, которую рано утром принесла представительница Министерст
ва энергетики Розабет Каррера.
Ч Думаю, вас это заинтересует, агент Малдер, Ч сказала она, вручая ему ко
пию документа, пришедшего из информационного центра МЭ. Ч Министерство
извещает заинтересованных лиц о необычных происшествиях, связанных с р
адиацией. И меня в том числе. Данный случай явно из этой категории.
Скалли взяла из рук Малдера лист и пробежала глазами краткое описание ещ
е одного трупа, сгоревшего при таинственных обстоятельствах, предполож
ительно в результате вспышки ядерной радиации. Произошло это далеко от Ц
ентра ядерных исследований Тэллера, на полигоне Уайт-Сэндз, рядом с печа
льно знаменитым Тринити-Сайт, где в июле 1945 года провели первые испытания
атомной бомбы.
Ч Какая же тут связь со смертью доктора Грэгори? Ч спросила Скалли. Ч П
огиб старый фермер, хозяин ранчо, не имевший ни малейшего отношения к раз
работкам нового ядерного вооружения.
Розабет Каррера пожала плечами.
Ч Обратите внимание на подробности. Думаю, связь есть. Вряд ли это просто
е совпадение: такая смерть не каждый день встречается.
Малдер взял сводку и, прочитав краткое описание еще раз, сказал:
Ч Надо бы проверить, Скалли. Может, именно так мы и выйдем на версию. И тогд
а у нас будет не один, а два ключа.
Вздохнув, Скалли согласилась:
Ч Может, ключ именно в том, что на первый взгляд никакой связи нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я