Скидки магазин Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В этом качестве он является нашим правителем, по положению равным полноправному королю.— Понимаю, — ответил пиратский царек. — «Добро пожаловать в Южное Побережье, Высший владыка. Я Морган, король Северного и ЮжногоПобережий. Слыхал я, в Морваноре… были перемены.Джаред посмотрел на кайвира, прекрасно догадываясь, что послужило причиной подобной осведомленности. Направление его взгляда не ускользнуло от внимания Моргана.— А, вы заметили моего советника! Может, вы знакомы с магистром Левасом?И в самом деле, не будучи знаком с колдуном лично, Джаред знал его имя. Левас был убит Керандоном в поединке за власть над кайвирами свыше двадцати лет назад — точнее, так все доныне считали. Он же все это время скрывался здесь.— И в самом деле, ваше величество, — сказал Джаред. — Хотя мы уже двадцать лет числим его покойником.— Владыка Джаред. — Магистр Левас кивнул своему прежнему хозяину. — Или мне следует называть вас теперь просто Высший владыка, Ужасающий владыка?— Выберите любой титул из трех, какой вам более по вкусу.Левас снова кивнул.— Вы приехали издалека, чтобы попросить моей аудиенции, — заметил Морган. — Чего Морванору нужно от Побережий?— Мы прибыли искать союза между нашими двумя королевствами, ваше величество, — пояснил Джаред.— Союза? — От удивления Морган утратил самообладание, но быстро опомнился.— Да, ваше величество. Я взял с собой владык Хиларина и Хиргорта, дабы они послужили послами у вас и его высочества на севере соответственно.— Послы… — произнес Морган. — Выходит, вы про это серьезно.— Весьма серьезно, король Морган.Морган на мгновение задумался и выудил из своей бороды какую-то тварь, пустившуюся наутек, как только он швырнул ее на пол. Джаред мысленно отметил, что по возвращении надо отдать одежду на обработку.— Чего-то я не вижу, какие преимущества даст союз наших королевств, — наконец сказал Морган.— Подобный союз даст множество преимуществ, ваше величество, — возразил Хиларин. — Не секрет, что Морванор располагает самым могучим в мире войском. Также общеизвестно, что Побережья имеют самый устрашающий флот в мире. Вместе мы будем непоколебимы.— Да-с, — согласился Морган, — пожалуй, кое-какие выгоды тута есть. Мне надо потолковать со своими советниками. Вы можете вернуться завтра после полудня?— Несомненно, ваше величество, — подтвердил Джаред. Было бы слишком наивно надеяться заключить союз за один день.— Добро, добро. Тогда и обсудим это поподробнее.— До завтра, ваше величество, — кивнул Джаред, прежде чем покинуть тронный зал. Поклонившись, Хиларин и Хиргорт последовали за ним.Трое Ужасающих владык молча покинули дворец, вскочили на горемок, подведенных пажами, после чего Джаред тотчас же покинул реальность.— По-вашему, они примут предложение? — спросил Хиргорт, как только они оказались в безопасности на Серой Равнине.— Полагаю, да, — ответил Джаред. — Надо только дать Моргану время оправиться от изумления, чтобы от него был толк на переговорах.— Куда важнее, — вступил Хиларин, — согласятся ли они участить набеги на Умбрию и Регентство во время нашей кампании.— Я не собираюсь просить их об этом, — заметил Джаред.— Но мне казалось, что весь смысл союза в этом… — удивился Хиргорт.— На первое время — да, — согласился Джаред. — Однако просить об этом я не намерен. Я просто собираюсь намекнуть, что эти цели обороняются хуже, чем обычно. Как только пираты узнают, что умбрийские войска и Веранская рать воюют с нами, их собственная алчность погонит их на наших врагов. Таким образом, этот вопрос не станет предметом переговоров, и они не смогут ничего на нем выторговать.— Ах, чудесно спланировано, Высший владыка, — отметил Хиларин.
Как только Ужасающие владыки покинули тронный зал, Морган обернулся к Левасу:— Ну? Нет ли тут какой западни, Левас?— Н… не знаю, ваше величество. Как я уже сказал прежде, я не могу использовать заклинание истины против кайморд.— Оно так, но ты знаешь их получше нашего. Можно им доверять?— Доверять? — рассмеялся Левас. — Ни за что, ваше величество! Однако можно не сомневаться, что владыка Джаред действует деликатно и осмотрительно, когда преследует свои цели. Владыки выбрали Нового повелителя весьма удачно.— Какова же их цель?— Вполне возможно, что она именно такова, как дани утверждают, ваше величество. Возможно, они зсотят воспользоваться нашим флотом. Его они не могут взять у нас силой оружия, он должен быть (Предоставлен им по нашему собственному желанию.— Так что мы сможем чего-нибудь у них выторговать, — подытожил Морган.— Да, ваше величество. Однако при переговорах С Ужасающими владыками не мешает иметь нож за голенищем…
Когда Джаред вернулся, все остальные владыки дожидались его в зале Совета. Не было лишь Кефаса. На смену ему прибыл владыка Феландор.— Что нового в Кворине? — осведомился Джаред, занимая свое место. Хиларин где-то раздобыл Для него изукрашенное затейливой резьбой кресло, Эйочти что трон, и установил его во главе стола.— Мы захватили Умбрийский квартал, — доложил Феландор. — В настоящий момент уже вовсю Идет ремонт мостов Умбрийского и Ольвийского Кварталов.— Сколько на это уйдет времени?— Два дня на мост в Ольванор. Четыре — на мост в Умбрию.— Владыка Хиларин, — спросил Джаред, — когда регулярные войска прибудут в Кворин?— Послезавтра утром.— Итак, наша ольвийская операция начинается через два дня, — резюмировал Джаред. — Владыка Сельвин, как только Феландор переправится в Ольванор, вы принимаете под командование наш кворинский гарнизон.— Слушаюсь, Высший владыка.— Еще один вопрос, Высший владыка, — подал голос Феландор.— Да?— Снабжение. Если я беру Дракона и уцелевший броневик в Ольванор, мне понадобится и заправщик.— Верно…— А как быть с грузовиками, идущими в Умбрию? Им ведь тоже понадобится топливо.— У грузовиков топлива в баках на двести миль пути с лишком, — прикинул Джаред. — Этого вполне достаточно, чтобы обескровить спецвойска в Умбрии.— Так-то оно так, но если мы не обеспечим грузовики топливом на обратную дорогу из Умбрии, люди заподозрят неладное.— Дельная мысль, — согласился Джаред. — Сколько грузовиков вы берете в Ольванор?— Восемь. Остальные шестнадцать отправятся в Умбрию.— Передайте запасные канистры с восьми машин, идущих в Ольванор, тем шестнадцати, — распорядился Джаред. — Как только какая-нибудь машина исчерпает свой ресурс топлива, отправляйте ее обратно в Кворин, заправив в обрез на обратную дорогу. Это достаточно убедительно увеличит диапазон наших действий.— Слушаюсь, Высший владыка.— А что с нашим альянсом? — встрял Ххайим. — Или только мне одному интересно, как пошло дело?— Морган желает проконсультироваться со своими советниками, — сообщил Джаред. — Хочет, чтобы мы вернулись завтра после полудня для дальнейших переговоров. Полагаю, нам осталось лишь обсудить детали.— Вы и вправду думаете, что они могут нам помочь в войне с Северными королевствами? — поинтересовался владыка Фаншон.— Несомненно. Любой дополнительный ущерб Умбрии или Регентству будет означать дополнительную отсрочку, прежде чем Северные королевства начнут представлять угрозу для нас.Собрание владык одобрительно загудело.— А как быть с армией? — спросил Хиларин. — Как пошло дело с уведомлением офицеров о… об отсутствии Владычицы?— Хорошо, — ответил Сельвин. — Офицеры не хотят лишиться своих привилегий. Исподволь уведомив их и возложив на них ответственность за подчиненных, мы внесли минимальный разлад.— Насколько минимальный? — уточнил Джаред.— Нам потребовалось убить всего пару-тройку дюжин офицеров. И всего несколько сотен морвов. По мере роста количества лояльных и осведомленных войск это число будет снижаться.— Отлично. И какая же часть армии… обращена в новую веру?— Почти половина. Армия покорится нам задолго до того, как весть о роке Владычицы дойдет до простого люда.— А тогда уж все пойдет, как обычно, — заметил Хиларин.— И в самом деле, — согласился Джаред. — Тогда на нас висит лишь одна нерешенная проблема.— То есть? — поинтересовался Хиларин.— Человек, виновный во всем этом! — От ярости Джаред зарокотал басом. — Я хочу получить Сновидца, Ужасающие владыки! Хочу, чтобы его нашли, а затем известили меня о его местопребывании, чтобы я мог убить его собственными руками!В зале воцарилось молчание. Владыки обменялись взглядами и тихо произнесли:— Да, Высший владыка. ГЛАВА ВОСЬМАЯ Стив шел за Нолродом по сумеречному лесу, ломая голову, каким образом ведун собирается доставить его в Ольванор и обратно до рассвета? Не говоря уж о том, что ему недурно бы еще и выспаться.Нолрод все время выбирал узенькие тропки, петляющие среди густого подлеска. Что-то тут не сходится — они давным-давно должны были наткнуться на внутреннее кольцо стражи Эрельвара. Странно…Тут послышалось журчание ручья. Но в лагере нет ручьев! Стив торопливо припустил за ведуном, вдруг проникнувшись уверенностью, что если отстанет, то окажется невесть где и ни за что на свете не сумеет отыскать обратную дорогу.Вскоре они вышли на поляну. Впереди высился массивный каменистый холм, озаренный сзади закатным солнцем. У его основания громоздились громадные каменные плиты, словно разбросанное гневным великаном домино.— Бралмендель, — провозгласил Нолрод.— Но… — промямлил Стив. — То есть мы… как?— Это просто, если знаешь лесные тропы, как я.— А-а… ясно.— Король Арвен ждет нас на вершине.— Что ж, не стоит заставлять его ждать.
— Как это нет в лагере?! — вскричал Эрельвар.— Просто нет, мой господин, — ответил Морфаил. — Стивена нигде не могут найти. Однако я нашел ольвийского регира, утверждающего, что он видел, как Стивен беседовал с ведуном.— С ведуном? Здесь?— Да, мой господин. Полагаю, Стивен ушел вместе с ним.— Тогда он, наверное, уже на полпути в Бралмендель, — заключил Эрельвар.— Нет, мой господин, — поправил его Морфаил. — Наверное, он уже там.
— Приветствую, святой отец. — Арвен встал и поклонился Стиву.— П-приветствую, ваше величество, — запнулся Стив.— Сожалею, что у нас не было случая познакомиться во время вашего первого визита в наш мир, — сказал Арвен. — Я рад, что на сей раз у нас есть такая возможность.— Как и я, ваше величество.— Прошу вас, святой отец, называйте меня просто Арвеном.— Только если вы согласитесь называть меня Стивеном и на «ты», а не святым отцом, — с улыбкой отозвался Стив.— Быть посему. — Арвен улыбнулся в ответ.— Нолрод сказал, что вы хотите поговорить о наших планах западни для Дракона… — начал Стив.— Да, но на это еще будет время. Прошу, садись. Давай выпьем вина и потолкуем.— При всем моем уважении к вам, мне надо вернуться к рассвету…— И вернешься, уверяю тебя, Стивен. Просто посиди минутку и послушай, проникнись ощущением окружающего тебя края.Стив со вздохом опустился на камень напротив ольвийского короля. Ольвы, как всегда, пляшут только под свою дуду.— Что ты чувствуешь? — спросил Арвен.Стив наморщил лоб. Значит, Арвен действительно хотел, чтобы он проникся ощущением природы, а не просто расслабился. Прикрыв на мгновение глаза, Стив прислушался и открыл свои чувства.— Здесь очень… «мирно», пожалуй, не то слово…— Покойно, быть может? — подсказал Арвен.— Да, — согласился Стив, — пожалуй, покойно.— Мы на вершине Бралменделя — места, что не есть место, где время не такое, каким мы его знаем.— Прошу прощения?— Бралмендель принадлежит не только этому свету, — объяснил Арвен. — На вершине этого холма мы ближе к свету иному, чем где-либо в этом мире. Эта близость порождает множество удивительного.— То есть?— Здесь могут пройти дни, но вокруг пройдут лишь часы. Или здесь могут пройти часы, а вокруг пролетят годы.— И все?— А этого мало?— М-м, нет… В смысле, тут есть еще какие-нибудь странности?— Некогда жил ольв по имени Ришар, — повел рассказ Арвен. — Это было много веков назад, когдаКровавые Равнины изобиловали галдами. Ришар был великим охотником, могучим воином и ближайшим другом короля Линдрила.И вот однажды галдийское копье поразило Ришара в битве. Друзья вынесли его из сечи, а войска короля Линдрила прогнали орды галдов вспять. В ту же ночь Ришар скончался от раны, ибо наконечник копья был напитан подлым ядом, изгнать который не могли даже королевские целители.Король Линдрил схоронил своего ближайшего друга на поле брани. По пути обратно в Менкар он остановился на Бралменделе, дабы помолиться об утешении и упокоении души друга. У основания этого холма к нему приблизилась волчица, неся в зубах волчонка. Положив волчонка к ногам Линдрила, она убежала в кусты.Озадаченный этим, Линдрил сжалился над малой тварью, взял ее на руки и заглянул ей в глаза. И во взгляде волчонка он узнал взгляд своего старого друга Ришара. Король взял звереныша с собой и выкормил его. Тот вырос в громадного, могучего волка, служившего своему хозяину верой и правдой и любившего его всей душой. Говорят, порой даже видели, как Линдрил сидел ночью у костра, беседуя со своим старым другом Ришаром.Арвен отхлебнул вина, а Стив потер шею, чувствуя, как по спине побежали мурашки.— С той поры бывали и другие Одухотворенные Животные, — продолжал Арвен. — Все они были близкими друзьями, утраченными до срока, возлюбленными, чей долг еще не исполнен. Их всегда можно узнать по взгляду.— А они могут становиться людьми, которыми раньше были? — спросил Стив.— Некоторые могут. Каждое Одухотворенное Животное наделено какой-либо особой Силой, дарованной ему для наилучшего служения тому, ради кого оно вернулось.— Удивительный рассказ, — промолвил Стив.— Ольвам ведомо много подобных преданий. У нас богатая история.— Да, — согласился Стив. — Очень жаль, что у меня нет времени послушать еще.— Быть может, когда-нибудь, в более счастливые времена, — предложил Арвен. — Но сейчас тут находится кое-кто, желающий свидеться с тобой.— Что?.. — онемел Стив. — Кто?..Арвен лишь кивнул и указал куда-то ему за спину. Стив обернулся.Перед ним стояла прекрасная лошадь — изящная, стройная и белая, как снег. Стив медленно поднялся, не отрывая взгляда от бирюзовых глаз кобылы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я