https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/visokie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Габи не понимала, о чем идет речь. Тогда Джек поднял голову и многозначительно посмотрел на великолепный букет из четырех дюжин пурпурных роз на длинных стеблях, которые в это время года в Майами были более экзотичны, чем орхидеи. Он стоял на одном из шкафчиков отдела светской хроники.
К букету не прилагалась визитная карточка, и Габи заключила, что она потерялась во время доставки. Репортеры их отдела частенько получали такие поощрительные подарки. Неделей раньше один крупный супермаркет прислал Габи корзину фруктов и приглашение на мероприятие под названием «Мексиканская фиеста середины лета». Фрукты разделили между сослуживцами. Это был пик популярности Габи.
Теперь, когда кто-то, скорее всего по ошибке, прислал ей такую уйму цветов, Джек Карти решил, что она заимела своего читателя. «Поклонников» — как он это называл.
Не глупо ли будет разубеждать его? Габи прикусила нижнюю губу. Попытаться поставить его на место?
— Комментарий, — напомнил Джек. — Мне нужен комментарий, Габриэль. И надеюсь получить его еще в этом году.
— Да, да. — Она поспешно вскочила. — Уже бегу.
Не успела Габи сделать несколько шагов, как услышала, что Джек кричит ей вслед через всю комнату:
— Только не в окружное похоронное бюро, Габриэль. В архив. Он находится на третьем этаже.
Все, кто присутствовал в редакции, не отрывали глаз от своих компьютеров, но на их лицах застыла усмешка.
Архив, где находились подшивки старых номеров и микрофильмы вышедших выпусков «Таймс джорнэл», представлял собой мрачную, лишенную окон комнату, в которой мощные кондиционеры поддерживали прохладную атмосферу. Он и впрямь чем-то напоминал одно из помещений окружного морга. Сходство с покойницкой ему еще больше придавали безжизненный свет флюоресцентных ламп и неприветливое лицо женщины средних лет, которая приветствовала Габи с таким видом, будто слухи о ее некомпетентности уже успели просочиться и на третий этаж.
— Вас разыскивают в фотоотделе, — сообщила она, пока Габи заполняла специальный допуск для работы с картотекой. — Хотите, я перезвоню Криссет Вашингтон и скажу, что вы здесь?
Габи вспомнила, что Криссет предлагала подвезти ее до дома — старенький «Кадиллак» ее матери вновь выбыл из строя. Она поблагодарила заведующую хранилищем за любезное предложение и прошла в архив, покончив с необходимыми формальностями.
В «Таймс джорнэл» существовало две системы хранения материалов. В старых металлических картотечных ящичках содержались подборки вырезок из ранних номеров газеты. Ежедневные выпуски с 1979 года хранились в виде микрофильмов. Найти сведения о Джеймсе Санта-Марине будет нелегко, подумала Габи со вздохом. Ей даже неизвестно, с какого года следует начать. Вероятно, не помешает узнать, когда семейство Санта-Марина перебралось в Майами. Первая волна кубинских беженцев появилась в штате в 1960-х годах. Однако Габи припомнила чьи-то слова о том, что компания Санта-Маринов по экспорту-импорту имела свой офис в Майами задолго до событий на острове Куба.
От просмотра старых изданий «Таймс джорнэл» она получала гораздо большее удовольствие, чем от изнурительной работы над текстом своих репортажей. По крайней мере, в исследовательском деле у нее уже был кое-какой опыт.
Однако после получаса монотонного изучения микрофильмов ее внимание стало рассеиваться. Наконец появился разворот светской хроники со статьей, которую она искала. Четырехлетней давности — выяснила она, сверившись с выходными данными. И заголовок был довольно неожиданным: «У кубинских Санта-Маринов все-таки есть корни в Майами».
— Чудесно, — пробормотала Габи.
В центре страницы находилась фотография всех трех Санта-Маринов, сделанная в живописной гостиной только что отстроенного роскошного особняка в стиле ар-деко. Очевидно, снимок был цветным: изображение микрофильма казалось более расплывчатым, чем обычно. Однако Джеймса Сан-та-Марина нельзя было не узнать: все та же ослепительно привлекательная внешность, элегантный темный деловой костюм. Он стоял за белой софой, на которой расположились его сестра и мать.
Габи стала внимательно разглядывать женщин. Сеньора Эстансиа Санта-Марин, яркая брюнетка с изысканными кастильскими чертами лица, выглядела так молодо, что ее с трудом можно было назвать матерью взрослых детей. Сестра, чье имя, судя по подписи под фотографией, было Пилар Антониа Санта-Марин, несмотря на привлекательность, имела бледный, подавленный вид девушки, которую затмевала блестящая красота ее матери.
Габи откинулась на спинку стула, продолжая задумчиво рассматривать фотографию. Лощеные, тщательно причесанные дамы в щегольских шляпках — настоящее свидетельство преуспевания латиноамериканского общества. Позади них Джеймс Санта-Марин глядел в объектив с выражением нетерпения на лице, присущим людям, слишком занятым, чтобы тратить время на позирование перед фотокамерой.
Судя по статье в «Таймс джорнэл», семейство Санта-Маринов считалось состоятельным и на Кубе, но в Штатах они быстро приумножили свое богатство. Джеймс Санта-Марин принял руководство семейным бизнесом после смерти своего дяди и проявил блестящие деловые способности. Его назвали бизнесменом года, он был выбран в правления нескольких банков Майами. Особняк, возведенный им на берегу Бискайнского залива, проектировался известным аргентинским архитектором.
Преуспевающий молодой делец имел не одно хобби — играл за команду Палм-Бич в чемпионате по поло, пилотировал собственный реактивный самолет и был владельцем построенной по специальному заказу в Италии моторной яхты «Альтавида», которой присудили несколько призов за современный дизайн.
Глядя на снимки, Габи невольно отметила, что он не имеет обычного в этих случаях фатоватого и самовлюбленного вида плейбоя. Она машинально отметила странную угрюмость и напряженность его лица. Тем более ей трудно было представить его мокрым и взъерошенным, каким он предстал перед нею в ту грозовую ночь.
С досадой прогнав от себя этот образ, Габи вновь сосредоточила свое внимание на статье. Перед бегством с Кубы в 1960-х годах семья Санта-Марин проводила в Майами столько же времени, сколько и в Гаване. Более того, Джеймс и его сестра Пилар родились в Майами, что автоматически делало их гражданами Соединенных Штатов. Джеймс с успехом закончил местный университет.
И все же кое-что смущало Габи. Огромное состояние, семейный бизнес, разросшийся до размеров целой империи, — и все это за сравнительно короткий промежуток времени? Переселенцы шестидесятых были отчаянно бедны: Кастро не позволял им брать с собой ничего, кроме одежды, которая была на них, и одной смены нижнего белья. Санта-Марины, очевидно, принадлежали к элите, сверхсостоятельной части карибского общества, представители которого вращались в светском обществе Буэнос-Айреса, Мадрида и Парижа, отдавали своих детей в европейские престижные школы, совершали покупки на лондонской Сэвил-Роу и во французских домах высокой моды и посылали своих отпрысков на международные чемпионаты по игре в поло.
Однако семья Санта-Марин вела совершенно иной образ жизни. Пилар Санта-Марин получила воспитание в монастырях Мадрида и Гаваны, Теперь мать и дочь посвятили себя благотворительной деятельности.
Благотворительность! — внезапно вспомнила Габи.
Она так увлеклась микрофильмом, что совсем забыла о другом поручении Джека Карти — позвонить Алисии Фернандес. Она взглянула на циферблат настенных часов. «Таймс джорнэл» была утренней газетой; выпуск обычно готовился к половине десятого вечера накануне, хотя отдел светской хроники теоретически работал с девяти до пяти. Она бросилась к телефону, надеясь, что еще не слишком поздно для звонка к миссис Фернандес.
Трубку подняла служанка, плохо говорившая по-английски, но благодаря кое-каким знаниям испанского Габи удалось подозвать к телефону Алисию Фернандес.
— Габриэль? — Ее низкий голос был неизменно доброжелателен. — Как я рада, что вы позвонили, дорогая. Хотите поговорить с Сьюзан?
Габи не сразу сообразила, о ком идет речь, но тут же вспомнила, что Сьюзан была ее подругой по школе в Рэнсом-Кантри.
— Сьюзан была бы счастлива пообщаться с вами, Габриэль, — продолжала Алисия, — но она в отъезде…
— Нет, извините, мне нужна не Сьюзан, — перебила ее Габи. Ну как лучше начать разговор, чтобы получить нужную информацию? Еще одна способность журналиста, которой она не обладала. — Э-э, миссис Фернандес, я теперь работаю в «Таймс джорнэл», надеюсь, вы припоминаете, — неловко произнесла она. — Жаль, что приходится беспокоить вас в столь поздний час, но дело в том, что я пишу статью о семье Санта-Марин, и это очень важно.
Наступила тишина, потом Габи услышала возбужденный возглас Алисии:
— Фернандо! Ох, Господи, неужели его отпустили? О Боже, скажите, что это так!
Габи отвела трубку от уха, в изумлении глядя на аппарат. На другом конце провода происходила какая-то суматоха.
— Миссис Фернандес, извините, — сказала Габи, не вполне уверенная, что ее слышат. — Я звоню по поводу шоу мод в доме Санта-Маринов. Помните, когда модель упала в пруд?
После ее слов наступила тишина.
— Мой редактор, — продолжала Габи, — решил, что вы можете дать кое-какую информацию о Санта-Маринах.
Гробовое молчание продолжалось.
— Миссис Фернандес? — растерянно позвала Габи.
После длительной паузы Алисия Фернандес заговорила низким, натянутым голосом:
— Габриэль, вы желаете навести справки о Джимми Санта-Марине? По этому поводу вы звоните?
— Ну да! — оживилась Габи. — Передо мной кое-какой материал из статьи, написанной несколько лет назад, и из него…
— Подождите. — Алисия, вероятно, отошла от телефона. Наконец она опять заговорила все с той же напряженной интонацией: — Да, Габриэль, так что вы хотели узнать?
В нескольких словах Габи объяснила, что ей требовалось.
— Я расскажу вам, что смогу, — голос Алисии звучал размеренно и сухо. — Они такие скрытные люди, особенно Эстансиа. Она родом из Испании, и до сих пор в общении с ней чувствуется эта кастильская стена отчуждения, особенно после того, что случилось в прошлом году. Глупышка Пилар! — Алисия запнулась, не зная, стоит ли предавать гласности семейные тайны. — Думаю, я могу вам об этом рассказать. Деньги не помогли Эстансии избежать проблем. С ее дочерью произошел ужасный случай. Ее помолвка с Додджем с Палм-Бич была разорвана. Мне кажется, он бросил девушку, потому что его семья не была в восторге от… от ее латиноамериканского происхождения. Эстансиа особенно тяжело переживала это.
— Вот как, — сочувственно произнесла Габи, не зная, что еще добавить.
— Да, дорогая, — поспешно продолжила ее собеседница, — люди даже не осознают, что значит для такой девушки, как Пилар, оказаться отвергнутой мужчиной!
Габи перечеркнула все, что записала. История разорванной помолвки с человеком, занимающим видное положение на Палм-Бич, мало подходила для комментария, который желал получить от нее Джек Карта.
— Миссис Фернандес, мне очень нужно узнать что-нибудь о Джеймсе Санта-Марине. Мы публикуем в последнем выпуске его снимок, потому хотелось сообщить какие-нибудь подробности о нем. Например, какого мнения о нем люди из латиноамериканской общины в Майами, что они думают о его нынешнем лидерстве, его… м-м-м, общественном положении? — Габи вдруг поняла, что личность Джеймса Санта-Марина вызывает у нее острое любопытство. — Я слышала, его называют… почему его зовут «принцем Коралловых атоллов»?
— О, Джимми… — Интонации Алисии разительно изменились. — Только не называйте его «принцем», Габриэль. Он терпеть этого не может. Что касается его лидерства в латиноамериканской общине… — Она вновь запнулась. — Конечно, Джимми невероятно удачлив, он своего рода гений торговых сделок и банковских операций. Однако я не назвала бы его настоящим лидером общины, тем более что, понимаете ли, община… то есть многие ее люди как бы покровительствуют ему. Нет, думаю, «покровительство» — это не совсем правильно выбранное слово. Знаете, дорогая, очень трудно рассуждать о латиноамериканской общине в Майами, когда она так разношерстна. И право же, я не могу говорить за всех!
— Но все же, — Габи изо всех сил пыталась выудить из Алисии хоть какую-нибудь информацию, — как община в целом относится к Джеймсу Санта-Марину?
Вновь наступила тишина.
— Ну, он… весьма популярен. Мне кажется, Джеймс Санта-Марин даже очень популярен. Да, так про него можно сказать.
С одной стороны, популярен, с другой — вроде бы под покровительством. Смысл сказанного ускользал от Габи. Как, впрочем, все, что касалось Джеймса Санта-Марина. Наваждение какое-то!
— Вы говорите, что его лидерство…
— Габриэль, — прервала ее Алисия, — вы же не напечатаете ничего из этого, правда? Эстансиа Санта-Марин не простит мне этого! Кроме того, может быть, я и заблуждаюсь. Ах, дорогая, вы позвонили не по адресу. Послушайте, милая, свяжитесь с Санта-Маринами. Если они пожелают говорить с вами, то расскажут все, что вам нужно знать!
Щелчок на другом конце линии возвестил об окончании разговора.
Габи сидела, вперив невидящий взгляд в рабочий блокнот. Покровительство… Популярность… Слова не имели ни малейшего смысла. По крайней мере, не вязались с тем, что ей уже было известно о Джеймсе Санта-Марине, высокомерном человеке с напряженным взглядом, в костюме от Армани, ботинках ручной выделки, шелковом галстуке и изготовленной на заказ сорочке.
Габи неожиданно подумала, что у Санта-Марина есть что-то общее с ее отцом. Еще один капризный, сексуальный, красивый мужчина. Правда, Пол Кольер отличался невероятным транжирством, чего явно нельзя было сказать о Санта-Марине, сколотившем громадное состояние.
Она взяла с полки телефонный справочник и нашла под этим именем лишь два номера. Один — квартиры в Хайели, другой — на Восьмой улице, в самом центре Маленькой Гаваны. Габи невольно вздохнула с облегчением. Без сомнения, номер Санта-Маринов здесь не значился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я