https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya-vanny/na-bort/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она приоткрыла дверь на улицу, но сильный порыв ветра вновь захлопнул ее. Новая вспышка молнии, ударившейся в землю где-то на Палм-Айленде, ярко осветила лужайку перед верандой, и Габи в косых струях дождя заметила бегущего человека. Его белый костюм промок насквозь.
Габи с ужасом стала вглядываться в ночную тьму. Неужели она действительно видела человека? Одного? Или целую банду грабителей с автоматами наперевес?
Очередная вспышка — и Габи зажала ладонью рот, чтобы не закричать: дверь веранды распахнулась настежь, и она увидела перед собой мужчину в белой рубашке и белых брюках. В наступившей темноте невидимая рука толкнула Габи назад. Мужчина захлопнул дверь и прислонился к ней спиной.
Тяжело дыша, они безуспешно старались рассмотреть друг друга в темноте.
— Юпитер! — отчаянно вскрикнула Габи. Это единственное, о чем она могла думать. — Мой пес!
— Он убежал. — Прозвучавший в ответ голос был на удивление спокойным. — Мисс Кольер?
Габи отступила назад. Молния вновь рассекла небо над домом.
— Что вы сделали с моей собакой?
Высокая фигура отделилась от двери.
— Он испугался грома. Я не ошибся? — Мужчина повернул голову на звук ее голоса. — Вы Габриэль Кольер?
Габи сильно дрожала. Она узнала человека в белых брюках, белой рубашке и темном галстуке. Похоже, он сбросил лишь элегантный пиджак. Это был Джеймс Санта-Марин, которого она видела днем в обществе коленопреклоненного колумбийца, целовавшего ему руку. Габи не понимала, что этот человек делает в ее доме, но какое это имело значение, если, возможно, банда грабителей с яхты уже стремительно окружает ее жилище!
Габи отступала к двери гостиной, выставив вперед руки для самозащиты. Она ничего не соображала от охватившего ее ужаса. Громовые раскаты и вспышки молний, казалось, парализовали ее разум.
Она уловила, как Джеймс Санта-Марин двинулся в ее сторону, по дороге задев карточный столик.
— Из-за бури у вас отключился свет? — Он потер ушибленное колено. — Мисс Кольер?
— Ч-что вы здесь делаете? — С трудом выдавила Габи. — Как… откуда вы узнали, где я живу?
— В редакции газеты. — Он провел рукой по лицу. — Я сказал, что хочу побеседовать с репортершей, которая присутствовала на сегодняшнем показе мод.
— В редакции не дают такой информации! — возразила Габи.
Джеймс Санта-Марин развязал галстук.
— Мне дали! — Он отбросил галстук в сторону и принялся расстегивать мокрую рубашку.
Габи похолодела от его слов. Она вспомнила, что рассказывал Додд о разгуле преступности в Майами, и стала шарить в темноте в поисках чего-нибудь, что можно было бы использовать как оружие. Но ничего подходящего обнаружить не удалось.
— Не подходите ко мне! — Не стоило так откровенно выдавать свое смятенное состояние, но Габи ничего не могла с собой поделать. — Оставайтесь на месте!
Джеймс Санта-Марин замер.
— Не надо меня бояться. Вы одна дома?
Габи содрогнулась. Еще один шаг, и она окажется в гостиной. Там дверь запирается изнутри и можно чувствовать себя в безопасности. Новая вспышка молнии на мгновение озарила их фигуры.
Габи проскользнула в гостиную, но Джеймс Санта-Марин метнулся за ней следом и вцепился в дверь, не давая Габи захлопнуть ее.
— Мисс Кольер? — Его голос прозвучал совсем близко. — Мисс Кольер, я видел вас сегодня. Вы стояли там, под деревьями.
Ах, если бы только ее мать не валялась в бесчувственном состоянии на верхнем этаже и могла бы чем-нибудь помочь! Если бы соседи не были так далеко и услышали бы ее отчаянные крики! Если бы только…
Габи продолжала отступать в глубь дома, судорожно соображая, нельзя ли укрыться на кухне. Передняя дверь. А может быть, удастся выбраться из окна в гостиной? Он заметил ее в парке, когда заключалась сделка. О, Боже, она невольно стала свидетельницей, от которой необходимо избавиться! Неужели он явился сюда, чтобы убить ее?
— Меня там не было, вы ошиблись! — воскликнула Габи.
— Вы были там. — Джеймс Санта-Марин двинулся на звук ее голоса. — Я видел, как вы появились на тропинке под деревьями, а потом… — Ужасный раскат грома прервал его. — Вы убежали, прежде чем я успел остановить вас.
— Это не я… — в отчаянии соврала она. — Это была не я!
Продолжая отступать, Габи уперлась в кушетку и попыталась обогнуть препятствие.
Джеймс Санта-Марин провел рукой по волосам.
— У вас есть полотенце? Я насквозь промок.
Габи изумленно подняла брови. Полотенце? Надо же, он хочет, чтобы она принесла ему полотенце!
— Убирайтесь! — Она уже не боялась, что голос выдаст ее страх. — Если вы не уйдете, я вызову полицию!
— Полицию? — Он сделал еще один шаг по направлению к Габи. — Послушайте, именно об этом я и хотел с вами поговорить. Я имел дело с газетчиками, мисс Кольер, и знаю, как они собирают свои материалы. Мне бы не хотелось, чтобы вы подняли шум из-за… — Незваный гость поколебался, подбирая нужное выражение. — Из-за сущего пустяка.
Габи бессильно опустилась на кушетку.
— Я не газетный репортер, я пишу о моде! — Теперь она поняла, что он пришел ее шантажировать. — Вы не за ту меня приняли, — продолжала Габи, еле переводя дух. — Меня не интересуют наркодельцы или…
Слишком поздно она сообразила, что сказала лишнее. Слова застряли у нее в горле.
Наркодельцы… О Боже, у нее все-таки это вырвалось!
Габи застыла, ожидая чего-то ужасного.
— Господи, — расслышала она его слова, произнесенные шепотом, — это все, что мне нужно.
Внезапно сверкнула молния, и гром ударил прямо над их головами. Габи пришла на ум странная, даже безумная мысль, что в том, как танцевал свет вокруг его фигуры с неясным контуром, было нечто сверхъестественное. С невероятной остротой она почувствовала запах влажной одежды и дорогого одеколона, исходящий от этого мужчины. Этот запах заключал в себе угрозу, силу, неизбежность.
Было здесь и кое-что еще, осознала Габи с новым приступом ужаса. Глаза Джеймса Санта-Ма-рина были прикованы к расстегнутой на несколько пуговиц блузке. И этот напряженный взгляд таил в себе нечто непонятное, но явно угрожающее.
— Я хочу, чтобы вы немедленно убрались из моего дома, — произнесла Габи дрожащим голосом. — Что бы вы ни собирались мне сообщить, в любом случае вы можете… можете… — Что он, собственно, мог? — Можете связаться со мной на работе!
Джеймс Санта-Марин не сдвинулся с места.
— Послушайте, мисс Кольер, — наконец сказал он. — Мне нужно поговорить с вами сейчас. Нельзя ждать до завтра. Жаль, если вас так напугало мое неожиданное появление, да еще в такую бурю, будь она неладна!
Габи забилась в угол кушетки, пытаясь держаться как можно дальше от нежданного посетителя.
— Я не желаю с вами говорить! Не знаю, что вы вообразили, вот так врываясь без разрешения в чужой дом… — Голос Габи невольно перешел в пронзительный крик. — Должно быть, вы не в своем уме!
— Боже, это невыносимо, — пробормотал он. — Я, кажется, напугал вас, и мне, поверьте, неловко. То, что вы видели днем, было лишь… уф, своего рода проявлением дружеского расположения. Совсем не то, что вы, очевидно, подумали.
Габи уже не слушала его. Прижавшись к спинке кушетки, она увидела, как мужчина двинулся в ее направлении.
— Не подходите! — вскрикнула она. — Не прикасайтесь ко мне!
— Я же ничего вам не делаю! Черт, может быть, виной всему то, что я латиноамериканец? — Он неожиданно разозлился. — Поэтому вы так испуганы?
В этот момент голубовато-белый разряд молнии ударил в дерево рядом с домом. Раздался треск, как будто разорвалась бомба. Даже стены дома задрожали. Габи истерически закричала.
— Подождите! — попытался успокоить ее Джеймс Санта-Марин. — Это ведь просто молния. Все будет в порядке!
Не переставая кричать, Габи ринулась на него. Где-то в глубине души она изумилась своему поступку: Габриэль Кольер оказалась способна напасть на человека. Невероятно! Джеймс Санта-Марин лишь охнул, когда ее кулаки обрушились на его лицо и грудь.
— Юпитер! — пронзительно кричала Габи. — Полиция! На помощь!
— Успокойтесь! — Он попытался ухватить ее за руки, но в темноте нечаянно толкнул ее.
Габи пошатнулась. Она попыталась удержаться, схватившись за противника, но повалилась назад, увлекая его за собой. В следующую секунду Габи лежала, прижатая к пахнувшему затхлостью изголовью кушетки. Одна ее рука упиралась в накачанный бицепс, а другая была придавлена его бедром.
Некоторое время слышались лишь завывания бури; они лежали ошеломленные, стараясь перевести дыхание.
— Я не хотел вас толкнуть! — раздался низкий голос прямо у ее уха. — Вы не ушиблись?
Габи шевельнулась под ним, пытаясь освободиться, но распластавшееся поверх тело с силой вдавливало ее в поверхность кушетки. К тому же она обнаружила, что рука, стиснутая несколько ниже его пояса, внезапно ощутила под мокрой одеждой заметную выпуклость.
Габи почувствовала, как напрягся Джеймс Санта-Марин.
Тяжелые капли тропического ливня молотили по крыше дома, и к этому шуму примешивался звук капель, падающих с прохудившегося потолка залы в подставленные банки и кастрюльки. Джеймс Санта-Марин поднял голову и посмотрел на Габи. Лицо его приняло настороженное изучающее выражение.
Сердце Габи вот-вот было готово выпрыгнуть из груди: они лежали на старой кушетке в интимной позе. Грудь Джеймса Санта-Марина, точно пресс, давила на груди Габи, а его рука обнимала ее талию.
— Дайте мне встать, — задыхаясь, произнесла она.
Темные с поволокой глаза в нескольких дюймах от ее лица смотрели с отсутствующим выражением, — Вам больно?
— Вы ударили меня! — крикнула Габи. — Слезайте сейчас же!
— Я не мог вас ударить. — Нижняя часть его тела слегка ожила под ее рукой. — Я не бью женщин.
Габи почувствовала головокружение, словно она погрузилась в стремительный водоворот времени. Они совсем не знали друг друга, и Габи вряд ли могла объяснить интимные прикосновения этого стройного мускулистого тела, придавившего ее всей тяжестью. Рука, случайно прижатая к его паху, ощущала нарастающее напряжение мужской плоти.
Габи почувствовала смятение. Нет, она не готова к этому! Секс. Напор. Пальцы ее судорожно сжались.
Она подавила неожиданно подступившие слезы. От его мокрой одежды стали влажной и ее блузка, и юбка. Легкий аромат мыла и мускусный запах мужского тела распространялись в воздухе. Но Габи отказывалась во все это верить. Это всего лишь ночной кошмар, пыталась она убедить себя. В действительности нет никакого незнакомца, который лежит, прижавшись к ней, на кушетке в гостиной, нет бури за стенами дома, нет и яхты у причала Кольеров. Происходящее слишком невероятно, чтобы быть реальным. Утром она проснется в своей постели и посмеется над причудливым сном.
Габи зажмурилась, уверенная, что, открыв глаза, обнаружит, что все ей привиделось.
И тем не менее таинственный гость не исчез.
Точеное лицо находилось прямо перед ее глазами. Она даже различала во мраке его блестящие зубы.
— Вы такая… — пробормотал он.
Его лицо приблизилось. Парализованная, не смея даже дышать. Габи почувствовала теплое прикосновение его губ.
Это был осторожный, словно бы изучающий, поцелуй, но он оказал на нее ошеломляющее воздействие. Ее губы изумленно приоткрылись.
У него вырвался тихий страстный стон, потом он с жадным, почти грубым вожделением прижался губами к ее рту. Он целовал ее шею, висок, мочку уха, как будто стремился насытиться, прежде чем она успеет его остановить.
Адское пламя вспыхнуло между ними, застав обоих врасплох. Габи не могла перевести дух. «Так вот она — знаменитая латиноамериканская страсть?» — мелькнуло у нее в голове. Ощущение напряженного мощного тела, навалившегося сверху, жадные прикосновения горячего рта казались всепоглощающими. Она сама увлеклась происходящим! Если и суждено было произойти чему-то ужасному, она знала, что у нее не хватит воли сопротивляться.
Он сам внезапно остановился, разрушив темные чары момента. Отпрянув и посмотрев на нее сверху вниз, Джеймс Санта-Марин пробормотал:
— Я, должно быть, сошел с ума! Да. я, верно, совсем потерял голову, если творю такое!
Габи была словно в тумане. Она не замечала промокшей одежды, запаха затхлости кушетки, напрочь забыла, что наверху спит пьяным сном ее мать. Она чувствовала себя так, будто никогда не целовалась прежде, и к ней ни разу не притрагивались мужские руки. Возможно ли, чтобы человек вложил в свой поцелуй столько страсти и нежности? Каждый дюйм ее кожи был наделен теперь особой чувствительностью — напрягшиеся трепещущие груди, пальцы, погрузившиеся в его густые волосы, налившиеся сладкой тяжестью бедра, льнувшие к нему.
Габи предпринимала отчаянные попытки стряхнуть с себя это наваждение. Она внушала себе, что этот сильный мужчина с привлекательной внешностью социально опасен, способен к насилию, и полиция уже наверняка идет по его следу. Но ее тело стало неуправляемым, и, несмотря ни на какие доводы рассудка, ее неудержимо влекло к этому человеку. Это было похоже на безумие. Темнота каким-то образом заворожила ее. Более того, Габи не могла отделаться от странного ощущения, что эта непостижимая магия мрака, напоенного бушующей стихией, застала врасплох и его.
Он расстегнул до конца пуговицы на ее блузке.
— Позволь мне, — прошептал он, почувствовав ее слабый протест. Легчайшие прикосновения ласкали шею, тонкую ключицу, округлость ее груди. — Ты так свежа, так прелестна. — Голос его низко завибрировал, когда он приспустил блузку с ее плеч. — Как лунный свет. — Большой палец потерся о нежный бутон ее соска через шелковистую ткань бюстгальтера, и она застонала.
В густой темноте Габи охватило возбуждающее ощущение своей полной наготы, хотя она и оставалась одетой. И ей совсем не хотелось, чтобы он остановился. Черные цыганские глаза, прикрытые густыми ресницами, внимательно изучали ее. Его губы изогнулись в чувствительной усмешке, многообещающей и соблазнительной. И Габи зачарованно глядела на него, думая лишь о красоте этого рта. Она жаждала поцелуя и страшилась собственного желания. Прикосновения его рук, ласкающих ее груди, сбрасывающих одежду, мешающую ему прильнуть разгоряченной кожей к ее телу, раздували между ними жаркий огонь страсти, поразительный по своей силе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я