угловой унитаз porta constructor c микролифтом 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц У меня ее раньше не было. Я не располагал ею, пока не узнал, что Петерсен
был арестован по ложному обвинению.
Он раздумывал, изучая меня, покусывая нижнюю губу. Затем произнес:
Ц Посиди здесь. Я скоро вернусь.
Он ушел, я сел в холле, а дежурный вернулся к чтению. Двадцать минут спустя
через парадную дверь вошел капитан Уиллик. Он сердито посмотрел на меня
и сказал:
Ц Надеюсь, твое дело окажется важным. Пошли.
Я пошел за ним. Он поднялся в свой офис. Джерри был уже там, и с ним еще один ч
еловек в штатском, которого я раньше не встречал. Уиллик сел за стол.
Ц Хорошо, вот и я. Приступим. Перед столом стоял стул, обитый коричневой к
ожей. Я сел на него без приглашения и сказал:
Ц Кто еще мог подделать бухгалтерские книги? Перечислите.
Ц Зачем?
Ц Хочу проверить, несколько полон ваш список. Он поморщился и сказал:
Ц Эдвард Петерсен, Джулиус Колл, миссис Алберта Филдстоун.
Ц И еще одна, Ц сказал я. Ц Элис Макканн. Он нахмурился и поднял глаза на
Джерри. Джерри сразу насторожился и сказал:
Ц Она там работает, только и всего.
Ц У нее есть ключи от здания и офиса, чтобы ходить туда по ночам, и она знае
т код сейфа. Она помогла мне украсть книги.
Они ничего не слышали о краже бухгалтерских книг. Флейш об этом предусмо
трительно молчал. Я рассказал им об этом, и Уиллик сделался мрачным как но
чь.
Ц Верно. Она могла иметь доступ к бухгалтерским книгам.
Ц Подождите минутку, Ц сказал Джерри, Ц она же внучка того старика. Она
внучка Джефферса.
Ц Совершенно верно, Ц сказал я. Ц Она присваивала деньги около полуто
ра лет. Она хочет уехать из Уиттберга в какой-нибудь большой город. У нее б
ыл роман с Гамильтоном.
Ц Он был женат, Ц заметил Уиллик.
Ц Он был бабник с незапамятных времен, капитан, Ц сказал Джерри. Я кивну
л.
Ц Его жена примерно то же самое дала нам с Уолтером понять при первой же
встрече.
Уиллик барабанил пальцами по столу.
Ц Хорошо, Ц сказал он. Ц Она внучка одного из убитых мужчин, и у нее была
связь с другим. Что еще?
Ц Она мечтала уехать, Ц сказал я, Ц и хотела, чтобы Гамильтон поехал с н
ей. Она рассказала ему про присвоенные ею деньги и думала, что он польстит
ся на них. Но он был недоверчив, поэтому она привела его в бухгалтерию, пок
азала ему бухгалтерские книги и рассказала ему, как она прокручивала сво
и махинации. Вы можете спросить у ночного сторожа. Он видел, как они приход
или вместе по ночам.
Ц Если в ее планы входил побег с ним, почему она его убила? Ц спросил Уилл
ик.
Ц Потому что Гамильтон не хотел уезжать. Он гулял направо и налево, но не
собирался бросать жену. Он намеревался войти в руководство местного фил
иала нового профсоюза и для этого собирался рассказать нам о хищениях Эл
ис. Он думал, что мы могли бы воспользоваться этими фактами для давления н
а Флейша, что, кстати, мы и сделали. Но он был не слишком умен, и Элис каким-то
образом узнала о его намерении. Поэтому застрелила его. Если вы проверит
е револьвер, который вы забрали, готов держать пари, вы обнаружите, что он
принадлежал Гару Джефферсу.
Ц Подождите минутку, Ц сказал Уиллик. Ц Это револьвер Джефферса?
Ц Где бы еще она могла раздобыть револьвер? Джефферс рассказал мне, что у
него был брат, который работал полицейским. Может быть, это револьвер его
брата. У вас должны храниться материалы, в которых указан серийный номер,
или что-то в этом духе, револьвера брата Джефферса.
Уиллик повернулся к человеку в штатском:
Ц Выясни. Быстро, Ц приказал он. Тот ушел, и Уиллик снова обернулся ко мне
:
Ц Хорошо. Дальше.
Ц Далее, ее дед. Он пришел ко мне в ту ночь, когда ваши парни меня избили, и г
оворил со мной. Ц При этом Уиллик заморгал, но ничего не сказал. Ц Он был
другом Гамильтона и знал, что тот собирался сообщить какие-то важные све
дения АСИТПКР. Он просил меня помочь ему разобраться в каких-то делах, и я
ему обещал. Когда он вернулся в тот вечер домой, он разговаривал с Элис. Во
зможно, он сказал ей что-то не то или она о чем-то проговорилась, а может бы
ть, он заметил, что из его револьвера недавно стреляли. Я не знаю, что там бы
ло, вы должны спросить это у Элис. Во всяком случае, она его тоже застрелил
а. А на следующее утро представила дело так, будто ненадолго отлучилась в
магазин, а когда вернулась, обнаружила старика мертвым.
Уиллик обдумывал сказанное мной, продолжая барабанить пальцами по стол
у. Потом тряхнул головой и вздохнул:
Ц У тебя есть хоть какое-нибудь доказательство, подтверждающее то, что т
ы сейчас наговорил, Стендиш?
Ц Как-то сфабриковал улики против Петерсена. На следующий день после уб
ийства Гамильтона Элис выписала три фальшивых чека за сверхурочную раб
оту и отослала их на три небольших счета, которые у нее были, так что она по
теряла бы не очень много денег. Затем она подделала подпись Петерсена и о
ткрыла счет на его имя, переведя на него деньги с одного из своих счетов. О
на проделала это на следующий же день после убийства Гамильтона. Если бы
расхититель совершил убийство, стал бы он, находясь в здравом уме, продол
жать свои делишки как обычно и даже оставлять явную ниточку, ведущую к ба
нковскому счету на его имя?
Ц Я уже убедился, что дело против Петерсена было сфабриковано, Ц сказал
Уиллик. Ц Именно это заставило меня приехать сюда в столь поздний час. Н
о это все с таким же успехом мог сделать и Колл. Или миссис Филдстоун.
Ц Элис мечтает о Лос-Анджелесе, Ц сказал я. Ц Именно в этот город она ст
ремилась больше, чем куда-нибудь еще. Я думаю, что большинство из украденн
ых денег вы найдете в банках Лос-Анджелеса.
Ц Ты все еще не представил мне доказательств, Ц сказал он.
Я пытался придумать что-нибудь, что убедило бы его. То, что Элис совершенн
о не боялась за свою безопасность после убийства ее деда. Легкость, с кото
рой она продолжала заниматься тем, чем она занималась и раньше, Ц прости
туцией. Необычная изобретательность, с которой она докопалась до методо
в, используемых похитителем в бухгалтерских книгах, что было нелегко, по
тому что даже у натренированного и опытного эксперта мистера Клемента э
то заняло целую ночь.
Я объяснил ему все это, и я все говорил, но уже начал понимать, что у меня нет
такого очевидного доказательства, которого он от меня требовал. Если бы
я смог убедить его арестовать ее, она бы быстро сломалась и сказала бы пра
вду, но сначала мне надо было убедить его арестовать ее.
Но мне это так и не удалось. Зато удалось тому в штатском, который ходил вы
яснять насчет револьвера. Он вернулся и подтвердил, что мои предположени
я были верны. Оружие и значок Оуэна Джефферса после его смерти были перед
аны ближайшему родственнику, его брату Гару. Серийный номер совпадал. Эт
о было то доказательство, которое требовалось Уиллику.
Было уже около четырех часов утра, время быстро бежало, но оставалась одн
а деталь, которую мне предстояло уладить, если я хотел задать жару Уолтер
у. Когда Уиллик уже вставал со своего места, я сказал ему:
Ц Капитан, не окажете ли мне услугу?
Ц Какую?
Ц Я поссорился с Сондрой Флейш, Ц сказал я, Ц а теперь сожалею о некотор
ых вещах, которые я ей наговорил. Я бы хотел это поправить, позвонить ей и с
казать, что вы собираетесь произвести арест.
Ц Ну, давай.
Ц В этом-то как раз все дело. Она все еще сердится на меня. Она, возможно, да
же не поверит мне. Вы можете ей позвонить?
Он пожал плечами.
Ц Ладно, Ц сказал он и потянулся к телефону.
Ц И скажите ей, чтобы захватила фотографа.
Уиллик позвонил, и теперь все было кончено. Я сказал:
Ц Кстати, причина, по которой я не хотел ждать до утра. Последнее время Уо
лтер Килли слишком много времени проводил с Элис, и сегодня он не вернулс
я ночевать в мотель. Элис ищет мужчину, с кем она могла бы сбежать, я не увер
ен, но...
Уиллик уже вышел за дверь.

Глава 31

Когда мы приехали, они были в постели, но не спали. На втором этаже, в ее спал
ьне, горел свет Ц на наш звонок в дверь никто не отозвался, и Уиллик решил,
что они упаковывают вещи или пытаются сбежать через заднюю дверь, поэтом
у они взломали парадную дверь, взбежали вверх по лестнице и застали их в с
ладостном забытьи.
Я был рад, что не пошел вместе с Уилликом и Джерри и двумя другими. Неприят
но быть свидетелем сексуального унижения. Но я стоял снаружи на тротуаре
, когда полицейские во главе с Уилликом врывались в дверь, по причине, не и
меющей ничего общего с гуманностью: я ждал Сондру.
Она появилась сразу после того, как сверху послышался визг. “Тандерберд”
, который я видел у входа в дом Флейша, примчался с бешеной скоростью и рез
ко остановился прямо передо мной. Из него с одной стороны выскочила Сонд
ра, а с другой Ц бледный волосатый прыщавый юнец с фотокамерой.
Я бросился к Сондре с испуганным и жалким видом.
Ц Пожалуйста, Сондра, Ц не надо снимать! Там Уолтер Килли, не надо его фот
ографировать! Ц Теперь-то я был уверен, что снимки будут.
Она молча проскользнула мимо меня. Вместе с фотографом они влетели в рас
пахнутую дверь и скрылись из виду.
Я подошел к одной из двух полицейских машин, на которых мы приехали. Водит
ель сидел за рулем и был как в гипнозе, руки на руле, глаза устремлены на до
рогу, в углу рта сигарета. Я окликнул его и сказал, что, если я понадоблюсь У
иллику, он сможет найти меня в мотеле. И ушел.
Дорога до полицейского участка была длинной, но мне все было нипочем. Ноч
ь была прохладной и тихой. Головная боль почти прошла, и почему-то я чувст
вовал себя так, будто прекрасно выспался.
Уиллик и все остальные приехали в участок раньше меня. Все три машины Ц С
ондрин “тандерберд” торжественно следовал за двумя полицейскими автом
обилями Ц проскочили мимо меня за два квартала до участка. Я сел в свой “ф
орд” и вернулся обратно в мотель. Мне надо было позвонить Флетчеру, но пре
жде всего я должен был избавиться от Фила.
Уолтер больше не будет руководить операцией в этом городе, особенно посл
е того, как я позвоню Флетчеру. Но кто будет временно исполнять эти обязан
ности? Конечно не Джордж. Наверняка не мистер Клемент. Остаемся Фил и я, и, к
онечно, они выберут Фила. Но если я проявлю расторопность и отправлю Фила
на задание, чтобы он был недосягаем для указаний сверху, тогда останусь т
олько я.
Приехав в мотель, я первым делом разбудил Фила и Джорджа и рассказал им, чт
о произошло и что фотограф из “Путеводной звезды”, по-видимому, сфотогра
фировал Уолтера вместе с Элис. Я сказал Филу, что он должен немедленно еха
ть в редакцию газеты и попытаться максимально смягчить положение Уолте
ра. Джордж опустился на кровать и не сводил с меня глаз. Обеспокоенный и ра
здраженный Фил оделся и убежал, чтобы попытаться как-то уладить ситуаци
ю с Уолтером. Я сказал Джорджу, что скоро вернусь, и поехал в закусочную, гд
е выпил чашку кофе, наменял горсть мелочи и пошел к телефонной будке.
Дозвониться до Флетчера оказалось невероятно трудно. Сначала я звонил в
офис в здании АСИТПКР, и там все время кто-то вешал трубку, наверно ночной
сторож или уборщик. В конце концов мне удалось уговорить этого типа дать
мне домашний телефон Флетчера. Он жил в Бетесде, в пригороде.
Дозвонился я до него полпятого утра. Я трубку взяли только на девятый гуд
ок, и я услышал брюзгливый сонный голос Флетчера.
Ц Кто это?
Ц Это Пол Стендиш, мистер Флетчер. Извините, что разбудил вас, но случило
сь нечто очень важное.
Ц Ладно. Ц В голосе уже не чувствовалось сонливости. Ц Переходите к де
лу.
Ц По обвинению в убийстве арестована Элис Макканн, мистер Флетчер. Ц Я
сделал небольшую паузу, дабы услышать его реакцию, и был разочарован.
Ц Угу. Она это сделала? Ц сказал он. Только и всего. Я никогда не слышал эт
ого “угу” в личном разговоре, но по телефону это слово звучало то и дело.
Ц Похоже на то, Ц сказал я. Ц Но дело в том, что во время ареста Уолтер был
с ней.
Ц Килли?
Ц Да, сэр. Они были в постели. Сейчас они оба в полиции.
Ц Угу, Ц мрачно произнес он.
Ц Там был фотограф, Ц продолжал я. Ц Я послал Фила в редакцию “Путеводн
ой звезды”, чтобы он постарался приглушить скандал.
Ц Угу. Какой у вас там номер телефона?
Ц 5-0404.
Ц Я вам перезвоню.
Ц Хорошо.
Я подошел к стойке и сказал бармену, что жду междугородного звонка. Он ска
зал: “Хорошо”, и я заказал еще чашку кофе.
Звонок раздался в пять минут шестого. Флетчер был краток.
Ц На время, Ц сказал он, Ц вы возьмете на себя руководство. Если Килли о
тпустят, скажите ему, что он освобожден от обязанностей там у вас и чтобы о
н оставался в мотеле до моего приезда. Все остальные должны вести себя та
к, будто ничего не произошло. Если все-таки придется сделать заявление дл
я прессы, скажите, что АСИТПКР проводит свое собственное расследование п
о фактору любого нарушения со стороны своих служащих. Я приеду как можно
быстрее.
Ц Спасибо, Ц сказал я.
Ц Вы действовали оперативно, Пол, Ц сказал он.
Ц Спасибо, Ц снова поблагодарил я. Я вернулся в мотель и рассказал Джор
джу о разговоре с Флетчером. Он улыбался, глядя на меня. Тогда я сказал:
Ц Я думаю, что Уолтер здорово разозлится, когда вернется. Мне придется ем
у сообщить, что он не руководит предстоящим мероприятием и должен находи
ться в мотеле, пока не приедет Флетчер. Я не знаю, какой у Уолтера нрав...
Ц Злобный, Ц сказал Джордж.
Ц Ну, он не станет отыгрываться на тебе, потому что ты сильнее его. А я мень
ше и к тому же должен сообщить ему эту неприятную новость. Я хочу, чтобы ты
находился поблизости и проследил, чтобы он не натворил еще чего-нибудь, ч
то может еще больше усугубить его положение.
Джордж улыбнулся с полным восторгом.
Ц Конечно же, дружок, Ц ответил он. Ц Не волнуйся ни о чем.
Джордж был по-настоящему доволен. Он наблюдал за мной, как за неким любопы
тным экспонатом, с совершенно явной симпатией, и я тоже испытывал к нему д
ружеские чувства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я